Mateus 23
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARIB
1 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya nɩgyamaa hʋ abee ʋ hatɩnna hʋ a baa,
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 “Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla hʋ abee Farasiima hʋ, ba aa rɛ kaŋ ŋmanɩɩ dɩ ba kɩ daga nala Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ hʋ Moosi aa saba biŋ.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Ɛɛwɩya, ma maga dɩ ma kɩ tɩŋ wɩya hʋ buloŋ ba aa baa dɩ ma kɩ yaa rɛ, amɛ ma ta kɩ kyese ba wɩyaalɩya, beewɩya ba tɩɩ bee tɩŋ wɩya hʋ ba aa daga ma.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Ba aa vʋwa kyʋgɩ yoho rɛ a kpa kyʋgɩ nala, amɛ ba tɩɩ bɩ sɩ laa nyʋwa pɛ ba tɩyaŋ mʋhʋ mɛ dɩ ba wuwo kyʋŋ kyʋgɩsɩ hʋ.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Ba aa yaa wɩɩ buloŋ a kɩ kyɛ dɩ nala na ba rɛ. Ba aa sabɩ Wɩɩsɩ wɩya a we dagibiisi tɩyaŋ nɛ a kpa vʋwa ba gannɩ nosi tɩyaŋ abee ba nyupugini tɩyaŋ, aŋ leŋ ba gannɩ nyʋʋgyʋwasa mɛ doliye doliye a te ɛɛ hʋ nɩwaasɩma kɩna aa kɩya.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Dɩ ba aa rɛ yɩrɩ ba dɩ ba ko di kɩna, ba aa kyo dɩ ba hɔŋ nɩbala lɩhɔnɩya rɛ. Dɩ ba aa rɛ ko gyʋʋ wɩɩkyʋwaldɩɩsɩ mɛ, ba aa kyo dɩ ba hɔŋ nɩbala lɩhɔnɩya rɛ.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ba aa kɩ kyɛ dɩ nala kɩ kyʋwalɩ ba rɛ abee gyɩrɩma gyamaa tɩyaŋ aŋ kɩ yɩrɩ ba nɩhɩyasɩ.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Amɛ ma kɛ ta leŋ dɩ nala kaŋ ma kɩ yɩrɩ nɩhɩyasɩ, beewɩya ma buloŋ yaa nɩmmabalɩya rɛ, aŋka ma nɩhɩyawʋ mɛ yaa nɩdɩgɩ dʋŋ.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Ʋ bɩl bɩ maga dɩ ma yɩrɩ nal buloŋ ma kuwo dʋnɩya no tɩyaŋ, beewɩya ma Kuwo yaa nɩdɩgɩ dʋŋ nɛ a we wɩɩsɩbee tɩyaŋ.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Ma ta bɩl kaŋ nal buloŋ mɛ yɩrɩ ma sɩlaal, beewɩya ma sɩlaal yaa nɩdɩgɩ dʋŋ nɛ, ʋ rɛ yaa Krisita, laataal hʋ Wɩɩsɩ aa lɩya.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Ʋ maga dɩ ma tɩyaŋ sɩlaal bɩrɩmɩ haŋbiye rɛ a tʋŋ tʋma kɩ tɩya ma buloŋ.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Nal hʋ buloŋ aa kpa ʋ tɩɩ yohuŋ, Wɩɩsɩ sɩ kana ʋ hʋwɔlɩ, ka nal hʋ mɛ aa kaŋ ʋ tɩɩ hʋwɔlɩ, Wɩɩsɩ sɩ kpa ʋ yohuŋ.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 Mamaa Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla abee Farasiima, ɛɛdɔŋ minaafigi tɩmma! Ma sɩ na tʋwara yʋga! Ma kaŋ wɩɩsɩbee koro hʋ dimbeenyʋwa tɔ rɛ dɩ nala ta gyʋwa, beewɩya ma tɩɩ bee kyɛ dɩ ma gyʋʋ, aŋ pɔ dɩ nala hʋ aa lʋga dɩ ba gyʋʋ mɛ ta gyʋwa.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 Mamaa Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla abee Farasiima, ɛɛdɔŋ minaafigi tɩmma! Ma sɩ na tʋwara kɩŋkaŋ. Beewɩya ma aa kaŋ lohaana kɩna kɩ fasɩ rɛ, aŋ aa fugo kyʋwalɩ Wɩɩsɩ kɩ pɩɩsɩ. Ɛɛwɩya Wɩɩsɩ sɩ dɔgɩsɩ ma a te nal buloŋ.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 Mamaa Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla abee Farasiima, ɛɛdɔŋ minaafigi tɩmma! Ma sɩ na tʋwara kɩŋkaŋ. Ma aa sii duwori nɩɩ rɛ a mʋ paalʋʋ dʋŋsɩ a kɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya. Dɩ nɩdɩgɩ rɛ ko laa di, ma aa leŋ ʋ marɩ bɔmɔ rɛ, a maga dɩ ʋ tɩɩna gyʋʋ diŋ a na tʋwara kɩŋkaŋ anɩɩ ma mɛ aa sɩ na gɛɛ.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Mamaa nyʋlʋŋ-sɩlaala, ma sɩ na tʋwara! Ma aa baa, “Dɩ nal lɛ ŋmɩyɛsɩ Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ, ʋ bɩ yaa ŋmɩyɛsʋʋ amɛ dɩ ʋ rɛ ko ŋmɩyɛsɩ salma kɩna hʋ aa we Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ tɩyaŋ, ʋ yaa ŋmɩyɛsʋʋ rɛ.”
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Ɛɛdɔŋ nyʋlʋŋbambugo! Salma kɩna hʋ aa we Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ tɩyaŋ abee dɩya hʋ aa leŋ salma hʋ bɩ kaŋ bisiŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, kɩna no balɩya, kɩbee rɛ yaa sɩfɩyaŋ kɩŋ?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ma bɩl basa anɩɩ dɩ nal lɛ ŋmɩyɛsɩ wɩɩsʋllɩ-kɩna kogu hʋ tɩyaŋ ba aa kpa kɩna kɩ sʋla Wɩɩsɩ, ʋ bɩ yaa ŋmɩyɛsʋʋ, amɛ dɩ ʋ rɛ ŋmɩyɛsɩ kɩŋ hʋ ba aa kpaa dɔbɔ wɩɩsʋllɩ-kɩna kogu hʋ nyuu a sʋla Wɩɩsɩ, ʋ yaa ŋmɩyɛsʋʋ rɛ.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Ma yaa nyʋlɩma rɛ, kɩŋ hʋ ba aa kpaa biŋ kogu hʋ nyuu abee wɩɩsʋllɩ-kɩna kogu hʋ aa leŋ dɩ kɩŋ hʋ bɩ kaŋ bisiŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, kɩna no balɩya tɩyaŋ kɩbee rɛ yaa sɩfɩyaŋ kɩŋ?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ɛɛwɩya, dɩ nal lɛ ŋmɩyɛsɩ wɩɩsʋllɩ-kɩna kogu hʋ, ʋ ŋmɩyɛsɩ kogu hʋ bee kɩŋ hʋ buloŋ aa dɔbɔ ʋ a tɩyaŋ nɛ.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Dɩ nal lɛ bɩl ŋmɩyɛsɩ Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ, ʋ ŋmɩyɛsɩ Wɩɩsɩ dɩya hʋ abee Wɩɩsɩ buloŋ nɛ, beewɩya Wɩɩsɩ we dɩya hʋ tɩyaŋ nɛ.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Dɩ nal lɛ bɩl ŋmɩyɛsɩ wɩɩsɩbee, ʋ ŋmɩyɛsɩ Wɩɩsɩ kuworikpasa hʋ abee nal hʋ aa hɔŋ ʋ tɩyaŋ buloŋ nɛ gɛɛ.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Mamaa Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla abee Farasiima, ɛɛdɔŋ minaafigi tɩmma! Ma sɩ na tʋwara kɩŋkaŋ. Paaponni hʋ buloŋ ma aa kpa we kɩdiiliye tɩyaŋ ba sʋwala sʋma, ma aa kaŋ ba kpaa leye fi fi rɛ, a kpa lɩdɩgɩ tɩya Wɩɩsɩ. Ma aa yaa wɩmʋlla no buloŋ nɛ aŋ vɩya dɩ ma tɩŋ sɩfɩyaŋ wɩya hʋ Moosi fa aa biŋ tɩya ma anɩɩ ma kaŋ wɩtɩɩ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ, a kɩ fá nala sikii, a kɩ tɩŋ Wɩɩsɩ abee wɩtɩɩ. Ma aa kaŋ ma kɩna kpaa leye fi fi, a kpa lɩdɩgɩ tɩya Wɩɩsɩ gɛɛ, ʋ yaa wɩwelii rɛ, amɛ ɛɛ bɩ daga dɩ ma vɩya wɩkaalɩya hʋ kɛ ta.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Mamaa nyʋlʋŋ sɩlaala! Ma aa kyuwori ma nɩɩ rɛ, a lɩɩ naŋkyʋwa ta, aŋ kpa kokumo lile.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Mamaa Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla abee Farasiima, ɛɛdɔŋ minaafigi tɩmma! Ma sɩ na tʋwara kɩŋkaŋ. Beewɩya ma aa sasɩ ma nɩɩnyʋwagbaŋbiisi abee ma gbaŋsɩ hala weliŋ nɛ aŋ bee sasɩ ba tɩsɩ kɛ. Kɩdiiliye hʋ bee kɩnyʋwalɩya hʋ buloŋ aa we nɩɩnyʋwagbaŋbiisi no bee ma kɩdigbaŋsɩ hʋ buloŋ tɩyaŋ lɩɩ ma tɩbal hʋ ma aa kaŋ kɩ firimi nala lee rɛ.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Ɛɛdɔŋ nyʋlɩma! Ma bɩ gyɩma anɩɩ dɩ mamaa rɛ laa sɩya sasɩ nɩɩnyʋwagbaŋbiisi no bee ma kɩdigbaŋsɩ no tɩsɩ ba hala mɛ sɩ kyaanɩ weliŋ?
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 Mamaa Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla abee Farasiima, ɛɛdɔŋ minaafigi tɩmma! Ma sɩ na tʋwara kɩŋkaŋ. Beewɩya ma kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ bilni ba aa kpaa tʋwɔl bʋgɩ. Ba hala aa weliye rɛ, aŋka ba tɩsɩ buloŋ su abee sʋʋnɩ hogo abee kɩpʋwanɩ iriŋ kɛ buloŋ.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Ɛɛ tɩɩ rɛ ma mɛ kɩɩ nala sɩya tɩyaŋ. Dɩ ba aa rɛ na ma, ba aa bɩɩnɩ nɩɩ ma yaa nɩtɩɩma rɛ, ka ma tɩsɩ su abee wɩbɔmɔ abee minaafigi wɩya.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Mamaa Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla abee Farasiima, ma sɩ na tʋwara kɩŋkaŋ! Ma yaa minaafigi tɩmma rɛ, beewɩya ma aa saa Wɩɩsɩ tɩŋdaala abee wɩtɩɩ tɩmma bilni rɛ a marɩ ba mɛ weliŋ.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Ma aa baa, “Dɩ ámaa rɛ fa we doŋ saŋa hʋ tɩyaŋ á naabaala fa aa we ba mɩɩbolo tɩyaŋ, á fa bɩ sɩ laa nyʋwa pɛ ba tɩyaŋ dɩ ba kpʋ Wɩɩsɩ tɩŋdaala hʋ.”
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Ma wɩbasɩya kɔnɩ daga anɩɩ ma yaa nala hʋ aa kpʋʋ Wɩɩsɩ tɩŋdaala hʋ doho nala rɛ.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Wɩbɔmɔ hʋ ma naabaala aa piile, ma mɛ kaŋ teŋsi.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Na ba aa bɔmɔ gɛɛ anɩɩ dʋma! Ma bɩɩna anɩɩ ma sɩ wuwo fá gɛ diŋ gyʋʋyɩ rɛ koo?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Ŋ basɩ kɩ tɩya ma rɛ anɩɩ, ŋ sɩ tɩŋ Wɩɩsɩ tɩŋdaala abee wɩgyʋnna abee dɩdagɩla dɩ ba ko ma lee. Ma sɩ kpʋ badɔmɔŋ, a kaŋ badɔmɔŋ kpaasɩ mal daagarɩɩ tɩyaŋ, a vɩɩrɩ badɔmɔŋ mɛ ma wɩɩkyʋwaldɩɩsɩ tɩyaŋ, aŋ gɔllɩ kil badɔmɔŋ mɛ kɩ baŋ tɔnɩ tɩyaŋ a kɩ kyɛ dɩ ma kpʋ ba.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Ɛɛwɩya, Wɩɩsɩ sɩ dɔgɩsɩ ma akuu ba aa kpʋ nɩtɩɩma hʋ wɩya, a piili Abɛl tɩyaŋ a mʋ pele saŋa hʋ tɩyaŋ ba aa kpʋʋ Barakiya biibaal Zakarɩya. Ba gyɩ kpʋʋ Zakarɩya Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ abee wɩɩsʋllɩ-kɩna kogu hʋ nyuu ba aa nyɔgɔ pʋsɩ kɩ tɩya Wɩɩsɩ paga tɩyaŋ nɛ.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, nala no ba aa kpʋwa, ba haakye buloŋ dɔbɔ ma gyɩnaŋ nala nyuu tɩyaŋ nɛ.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Mamaa Gyerusalɛm nala, Wɩɩsɩ tɩŋ ʋ tɩŋdaala ma lee rɛ, ma kpʋ badɔmɔŋ a paa bʋwa yaga badɔmɔŋ mɛ. Saŋa buloŋ nɛ ŋ fa kyo dɩ ŋ puŋ tɔ ma buloŋ anɩɩ gyimii aa puŋ tɔ ʋ balɩya gɛɛ, ka ma bɩ laa nyʋwa.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Ɛɛwɩya, Wɩɩsɩ sɩ baanɩ ma bee tɩya ma dɩ ʋ pɩŋ gyikpiye.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Ŋ basɩ kɩ tɩya ma rɛ, ma bɩl bɩ sɩ na ŋ, see saŋa hʋ tɩyaŋ ma aa sɩ lɔllɩ ŋ a baa, ‘Nyusʋŋtɩɩna rɛ yaa nal hʋ aa ko Wɩɩsɩ feŋ tɩyaŋ.”’
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.