Mateus 23

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya nɩgyamaa hʋ abee ʋ hatɩnna hʋ a baa,
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 “Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla hʋ abee Farasiima hʋ, ba aa rɛ kaŋ ŋmanɩɩ dɩ ba kɩ daga nala Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ hʋ Moosi aa saba biŋ.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Ɛɛwɩya, ma maga dɩ ma kɩ tɩŋ wɩya hʋ buloŋ ba aa baa dɩ ma kɩ yaa rɛ, amɛ ma ta kɩ kyese ba wɩyaalɩya, beewɩya ba tɩɩ bee tɩŋ wɩya hʋ ba aa daga ma.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Ba aa vʋwa kyʋgɩ yoho rɛ a kpa kyʋgɩ nala, amɛ ba tɩɩ bɩ sɩ laa nyʋwa pɛ ba tɩyaŋ mʋhʋ mɛ dɩ ba wuwo kyʋŋ kyʋgɩsɩ hʋ.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Ba aa yaa wɩɩ buloŋ a kɩ kyɛ dɩ nala na ba rɛ. Ba aa sabɩ Wɩɩsɩ wɩya a we dagibiisi tɩyaŋ nɛ a kpa vʋwa ba gannɩ nosi tɩyaŋ abee ba nyupugini tɩyaŋ, aŋ leŋ ba gannɩ nyʋʋgyʋwasa mɛ doliye doliye a te ɛɛ hʋ nɩwaasɩma kɩna aa kɩya.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Dɩ ba aa rɛ yɩrɩ ba dɩ ba ko di kɩna, ba aa kyo dɩ ba hɔŋ nɩbala lɩhɔnɩya rɛ. Dɩ ba aa rɛ ko gyʋʋ wɩɩkyʋwaldɩɩsɩ mɛ, ba aa kyo dɩ ba hɔŋ nɩbala lɩhɔnɩya rɛ.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ba aa kɩ kyɛ dɩ nala kɩ kyʋwalɩ ba rɛ abee gyɩrɩma gyamaa tɩyaŋ aŋ kɩ yɩrɩ ba nɩhɩyasɩ.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Amɛ ma kɛ ta leŋ dɩ nala kaŋ ma kɩ yɩrɩ nɩhɩyasɩ, beewɩya ma buloŋ yaa nɩmmabalɩya rɛ, aŋka ma nɩhɩyawʋ mɛ yaa nɩdɩgɩ dʋŋ.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Ʋ bɩl bɩ maga dɩ ma yɩrɩ nal buloŋ ma kuwo dʋnɩya no tɩyaŋ, beewɩya ma Kuwo yaa nɩdɩgɩ dʋŋ nɛ a we wɩɩsɩbee tɩyaŋ.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Ma ta bɩl kaŋ nal buloŋ mɛ yɩrɩ ma sɩlaal, beewɩya ma sɩlaal yaa nɩdɩgɩ dʋŋ nɛ, ʋ rɛ yaa Krisita, laataal hʋ Wɩɩsɩ aa lɩya.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Ʋ maga dɩ ma tɩyaŋ sɩlaal bɩrɩmɩ haŋbiye rɛ a tʋŋ tʋma kɩ tɩya ma buloŋ.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Nal hʋ buloŋ aa kpa ʋ tɩɩ yohuŋ, Wɩɩsɩ sɩ kana ʋ hʋwɔlɩ, ka nal hʋ mɛ aa kaŋ ʋ tɩɩ hʋwɔlɩ, Wɩɩsɩ sɩ kpa ʋ yohuŋ.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 Mamaa Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla abee Farasiima, ɛɛdɔŋ minaafigi tɩmma! Ma sɩ na tʋwara yʋga! Ma kaŋ wɩɩsɩbee koro hʋ dimbeenyʋwa tɔ rɛ dɩ nala ta gyʋwa, beewɩya ma tɩɩ bee kyɛ dɩ ma gyʋʋ, aŋ pɔ dɩ nala hʋ aa lʋga dɩ ba gyʋʋ mɛ ta gyʋwa.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 Mamaa Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla abee Farasiima, ɛɛdɔŋ minaafigi tɩmma! Ma sɩ na tʋwara kɩŋkaŋ. Beewɩya ma aa kaŋ lohaana kɩna kɩ fasɩ rɛ, aŋ aa fugo kyʋwalɩ Wɩɩsɩ kɩ pɩɩsɩ. Ɛɛwɩya Wɩɩsɩ sɩ dɔgɩsɩ ma a te nal buloŋ.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 Mamaa Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla abee Farasiima, ɛɛdɔŋ minaafigi tɩmma! Ma sɩ na tʋwara kɩŋkaŋ. Ma aa sii duwori nɩɩ rɛ a mʋ paalʋʋ dʋŋsɩ a kɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya. Dɩ nɩdɩgɩ rɛ ko laa di, ma aa leŋ ʋ marɩ bɔmɔ rɛ, a maga dɩ ʋ tɩɩna gyʋʋ diŋ a na tʋwara kɩŋkaŋ anɩɩ ma mɛ aa sɩ na gɛɛ.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 Mamaa nyʋlʋŋ-sɩlaala, ma sɩ na tʋwara! Ma aa baa, “Dɩ nal lɛ ŋmɩyɛsɩ Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ, ʋ bɩ yaa ŋmɩyɛsʋʋ amɛ dɩ ʋ rɛ ko ŋmɩyɛsɩ salma kɩna hʋ aa we Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ tɩyaŋ, ʋ yaa ŋmɩyɛsʋʋ rɛ.”
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Ɛɛdɔŋ nyʋlʋŋbambugo! Salma kɩna hʋ aa we Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ tɩyaŋ abee dɩya hʋ aa leŋ salma hʋ bɩ kaŋ bisiŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, kɩna no balɩya, kɩbee rɛ yaa sɩfɩyaŋ kɩŋ?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ma bɩl basa anɩɩ dɩ nal lɛ ŋmɩyɛsɩ wɩɩsʋllɩ-kɩna kogu hʋ tɩyaŋ ba aa kpa kɩna kɩ sʋla Wɩɩsɩ, ʋ bɩ yaa ŋmɩyɛsʋʋ, amɛ dɩ ʋ rɛ ŋmɩyɛsɩ kɩŋ hʋ ba aa kpaa dɔbɔ wɩɩsʋllɩ-kɩna kogu hʋ nyuu a sʋla Wɩɩsɩ, ʋ yaa ŋmɩyɛsʋʋ rɛ.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Ma yaa nyʋlɩma rɛ, kɩŋ hʋ ba aa kpaa biŋ kogu hʋ nyuu abee wɩɩsʋllɩ-kɩna kogu hʋ aa leŋ dɩ kɩŋ hʋ bɩ kaŋ bisiŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, kɩna no balɩya tɩyaŋ kɩbee rɛ yaa sɩfɩyaŋ kɩŋ?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ɛɛwɩya, dɩ nal lɛ ŋmɩyɛsɩ wɩɩsʋllɩ-kɩna kogu hʋ, ʋ ŋmɩyɛsɩ kogu hʋ bee kɩŋ hʋ buloŋ aa dɔbɔ ʋ a tɩyaŋ nɛ.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Dɩ nal lɛ bɩl ŋmɩyɛsɩ Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ, ʋ ŋmɩyɛsɩ Wɩɩsɩ dɩya hʋ abee Wɩɩsɩ buloŋ nɛ, beewɩya Wɩɩsɩ we dɩya hʋ tɩyaŋ nɛ.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Dɩ nal lɛ bɩl ŋmɩyɛsɩ wɩɩsɩbee, ʋ ŋmɩyɛsɩ Wɩɩsɩ kuworikpasa hʋ abee nal hʋ aa hɔŋ ʋ tɩyaŋ buloŋ nɛ gɛɛ.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 Mamaa Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla abee Farasiima, ɛɛdɔŋ minaafigi tɩmma! Ma sɩ na tʋwara kɩŋkaŋ. Paaponni hʋ buloŋ ma aa kpa we kɩdiiliye tɩyaŋ ba sʋwala sʋma, ma aa kaŋ ba kpaa leye fi fi rɛ, a kpa lɩdɩgɩ tɩya Wɩɩsɩ. Ma aa yaa wɩmʋlla no buloŋ nɛ aŋ vɩya dɩ ma tɩŋ sɩfɩyaŋ wɩya hʋ Moosi fa aa biŋ tɩya ma anɩɩ ma kaŋ wɩtɩɩ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ, a kɩ fá nala sikii, a kɩ tɩŋ Wɩɩsɩ abee wɩtɩɩ. Ma aa kaŋ ma kɩna kpaa leye fi fi, a kpa lɩdɩgɩ tɩya Wɩɩsɩ gɛɛ, ʋ yaa wɩwelii rɛ, amɛ ɛɛ bɩ daga dɩ ma vɩya wɩkaalɩya hʋ kɛ ta.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Mamaa nyʋlʋŋ sɩlaala! Ma aa kyuwori ma nɩɩ rɛ, a lɩɩ naŋkyʋwa ta, aŋ kpa kokumo lile.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Mamaa Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla abee Farasiima, ɛɛdɔŋ minaafigi tɩmma! Ma sɩ na tʋwara kɩŋkaŋ. Beewɩya ma aa sasɩ ma nɩɩnyʋwagbaŋbiisi abee ma gbaŋsɩ hala weliŋ nɛ aŋ bee sasɩ ba tɩsɩ kɛ. Kɩdiiliye hʋ bee kɩnyʋwalɩya hʋ buloŋ aa we nɩɩnyʋwagbaŋbiisi no bee ma kɩdigbaŋsɩ hʋ buloŋ tɩyaŋ lɩɩ ma tɩbal hʋ ma aa kaŋ kɩ firimi nala lee rɛ.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Ɛɛdɔŋ nyʋlɩma! Ma bɩ gyɩma anɩɩ dɩ mamaa rɛ laa sɩya sasɩ nɩɩnyʋwagbaŋbiisi no bee ma kɩdigbaŋsɩ no tɩsɩ ba hala mɛ sɩ kyaanɩ weliŋ?
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Mamaa Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla abee Farasiima, ɛɛdɔŋ minaafigi tɩmma! Ma sɩ na tʋwara kɩŋkaŋ. Beewɩya ma kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ bilni ba aa kpaa tʋwɔl bʋgɩ. Ba hala aa weliye rɛ, aŋka ba tɩsɩ buloŋ su abee sʋʋnɩ hogo abee kɩpʋwanɩ iriŋ kɛ buloŋ.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Ɛɛ tɩɩ rɛ ma mɛ kɩɩ nala sɩya tɩyaŋ. Dɩ ba aa rɛ na ma, ba aa bɩɩnɩ nɩɩ ma yaa nɩtɩɩma rɛ, ka ma tɩsɩ su abee wɩbɔmɔ abee minaafigi wɩya.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 Mamaa Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla abee Farasiima, ma sɩ na tʋwara kɩŋkaŋ! Ma yaa minaafigi tɩmma rɛ, beewɩya ma aa saa Wɩɩsɩ tɩŋdaala abee wɩtɩɩ tɩmma bilni rɛ a marɩ ba mɛ weliŋ.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Ma aa baa, “Dɩ ámaa rɛ fa we doŋ saŋa hʋ tɩyaŋ á naabaala fa aa we ba mɩɩbolo tɩyaŋ, á fa bɩ sɩ laa nyʋwa pɛ ba tɩyaŋ dɩ ba kpʋ Wɩɩsɩ tɩŋdaala hʋ.”
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Ma wɩbasɩya kɔnɩ daga anɩɩ ma yaa nala hʋ aa kpʋʋ Wɩɩsɩ tɩŋdaala hʋ doho nala rɛ.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Wɩbɔmɔ hʋ ma naabaala aa piile, ma mɛ kaŋ teŋsi.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Na ba aa bɔmɔ gɛɛ anɩɩ dʋma! Ma bɩɩna anɩɩ ma sɩ wuwo fá gɛ diŋ gyʋʋyɩ rɛ koo?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Ŋ basɩ kɩ tɩya ma rɛ anɩɩ, ŋ sɩ tɩŋ Wɩɩsɩ tɩŋdaala abee wɩgyʋnna abee dɩdagɩla dɩ ba ko ma lee. Ma sɩ kpʋ badɔmɔŋ, a kaŋ badɔmɔŋ kpaasɩ mal daagarɩɩ tɩyaŋ, a vɩɩrɩ badɔmɔŋ mɛ ma wɩɩkyʋwaldɩɩsɩ tɩyaŋ, aŋ gɔllɩ kil badɔmɔŋ mɛ kɩ baŋ tɔnɩ tɩyaŋ a kɩ kyɛ dɩ ma kpʋ ba.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Ɛɛwɩya, Wɩɩsɩ sɩ dɔgɩsɩ ma akuu ba aa kpʋ nɩtɩɩma hʋ wɩya, a piili Abɛl tɩyaŋ a mʋ pele saŋa hʋ tɩyaŋ ba aa kpʋʋ Barakiya biibaal Zakarɩya. Ba gyɩ kpʋʋ Zakarɩya Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ abee wɩɩsʋllɩ-kɩna kogu hʋ nyuu ba aa nyɔgɔ pʋsɩ kɩ tɩya Wɩɩsɩ paga tɩyaŋ nɛ.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, nala no ba aa kpʋwa, ba haakye buloŋ dɔbɔ ma gyɩnaŋ nala nyuu tɩyaŋ nɛ.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Mamaa Gyerusalɛm nala, Wɩɩsɩ tɩŋ ʋ tɩŋdaala ma lee rɛ, ma kpʋ badɔmɔŋ a paa bʋwa yaga badɔmɔŋ mɛ. Saŋa buloŋ nɛ ŋ fa kyo dɩ ŋ puŋ tɔ ma buloŋ anɩɩ gyimii aa puŋ tɔ ʋ balɩya gɛɛ, ka ma bɩ laa nyʋwa.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Ɛɛwɩya, Wɩɩsɩ sɩ baanɩ ma bee tɩya ma dɩ ʋ pɩŋ gyikpiye.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Ŋ basɩ kɩ tɩya ma rɛ, ma bɩl bɩ sɩ na ŋ, see saŋa hʋ tɩyaŋ ma aa sɩ lɔllɩ ŋ a baa, ‘Nyusʋŋtɩɩna rɛ yaa nal hʋ aa ko Wɩɩsɩ feŋ tɩyaŋ.”’
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.