Mateus 10

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɛɛ rɛ Yesu yɩrɩ ʋ kpambɩsɩ fi abee balɩya hʋ a laŋŋɩ dɔmɔŋ, a tɩya ba dee dɩ ba wuwo kɩ kile gyɩŋbɔmɔ aŋ pɛ kɩ tɩɩbɩ nala wɩɩla iriŋ iriŋ buloŋ aa kana.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Nala hʋ ʋ aa lɩya ba fene rɛ nyɛ: Siimɔŋ (ʋ feŋ kɩdɩgɩ mɛ rɛ yaa Piita), abee ʋ naabiye Aŋduru, abee Gyemsi bee ʋ naabiye Gyɔɔŋ mɛ. Gyemsi bee Gyɔɔŋ fa yaa Zebedi balɩya rɛ,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 abee Fɩlɩpɩ, abee Batolomi, abee Tɔmaasɩ, abee Matiwu lampolaal hʋ, abee Alfiyasɩ biibaal Gyemsi, abee Tadiyo,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 abee Siimɔŋ, nal hʋ aa kyɩl ʋ nala wɩya kɩŋkaŋ, abee Gyudasɩ Isɩkarɔtɩ nal hʋ a ko yaa minaafigi tɩɩna, a kpa Yesu yallɩ.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Tɩŋdarɩ hʋ Yesu gyɩ aa kpaa tɩya ʋ kpambɩsɩ fi abee balɩya hʋ ba lɩɩ rɛ nyɛ. Ʋ baa, “Ma ta ko mʋ nala aa bɩ yaa Gyuuma paalʋʋ koo Samaarɩya paalʋʋ tɔɔ kɩdɩgɩ kɛ buloŋ.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Amɛ ma mʋ Iziral nala lee, nala no kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ piyese aa nyʋgɩsa.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Ma mʋ basɩ Wɩɩsɩ wɩya tɩya ba anɩɩ wɩɩsɩbee koro hʋ kpaga rɛ.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Ma tɩɩbɩ wɩɩla tɩmma, a kyisi sʋʋnɩ, a tɩɩbɩ gbegisi, a kile gyɩŋbɔmɔ mɛ ta nala tɩyaŋ. Dɩ ma ko yaa wɩya no buloŋ, ma ta laa tuno buloŋ, beewɩya ma mɛ bɩ tuŋ kɩŋ buloŋ aŋ laa dee no.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Ma ta kpaa molbii buloŋ we ma gyɩfasɩ tɩyaŋ.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Ma ta kpaa diiku ma ŋmanɩɩ no valɩɩ tɩyaŋ, a ta paa gatʋŋnyʋwa bʋlɩya koo naatɔbɔ tʋŋnyʋwa bʋlɩya mɛ. Ma ta kol daatɩgɩya balɩya mɛ. Tʋŋtʋnnɩ buloŋ maga dɩ ba tɩya ʋ kɩna hʋ aa maga dɩ ʋ kana rɛ.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Dɩ mamaa rɛ ko mʋ pele tɔɔ buloŋ, ma kyɛ nal hʋ aa sɩ laa nyʋwa laa ma biŋ, dɩ ma we ʋ lee a mʋ pele saŋa hʋ ma aa sɩ lɩɩ tɔɔ hʋ tɩyaŋ.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Dɩ mamaa rɛ ko mʋ gyʋʋ dɩya buloŋ, ma laa sɩya kyʋwalɩ dɩya hʋ nala a baa, ‘Wɩɩsɩ sɩ leŋ dɩ dɩya no nala hɔŋ abee laaŋfɩya.’
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Dɩ ba aa rɛ ko laa ma, ma sʋl Wɩɩsɩ dɩ ʋ tɩya ba fɩyɛlʋʋ. Amɛ dɩ ba aa rɛ ko bɩ laa ma, ma leŋ dɩ fɩyɛlʋʋ hʋ ma aa sʋla tɩya ba mɩɩgɩ ko ma lee.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Dɩ tɔɔ koo dɩya kɩdɩgɩ nala rɛ ko pɔ dɩ ma ta gyʋwa, a bɩ yaa siri mɛ dɩ ba gyegili nɩɩ ma duwoso, ɛɛ kɛ, ma lɩɩ doŋ, aŋ piisi ma naasɩ taŋha ta. Ɛɛ sɩ daga nɩɩ ba aa vɩya ma nyɛ Wɩɩsɩ sɩ dɔgɩsɩ ba.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, dʋnɩya sarɩya hʋ kyɛdiilii, Wɩɩsɩ sɩ dɔgɩsɩ haŋ tɔɔ hʋ nala a te gɛɛ hʋ ʋ gyɩ aa dɔgɩsɩ Sodɔm bee Gomora tɩmma ba wɩbɔmɔ nyuniŋ.”
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl basɩ tɩya ʋ kpambɩsɩ hʋ a baa, “Ma gyegili nɩɩ daha! Ŋ aa tɩŋ ma rɛ dʋnɩya nala lee, ba sɩ kil tɩŋ ma hal anɩɩ ba aa kpaa piyese bee gboni a laŋŋɩ lɩdɩgɩ. Ɛɛwɩya, ma gyɩŋ tɩya ma tɩɩ weliŋ. Amɛ ma wɩyaalɩɩ buloŋ tɩyaŋ ma kaŋ ma tɩɩ.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Ma pɔ ma tɩɩ weliŋ abee nala no, beewɩya ba sɩ kaŋ ma mʋ nɩhɩyasɩ sɩya dɩ ba di ma sarɩya aŋ vɩɩrɩ ma ba wɩɩkyʋwaldɩɩsɩ tɩyaŋ.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Ba sɩ kuu ŋ wɩya, a kaŋ ma mʋ paalʋʋsɩ nɩbala abee kuworo sɩya dɩ ba di ma sarɩya ka dɩ ma di ŋ daŋsɩya a tɩya ba abee nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma buloŋ.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Dɩ ba ko kaŋ ma mʋ nala no sɩya, ma ta leŋ dɩ ma bembiye kɩ sii wɩya hʋ ma aa sɩ basɩ laa ma tɩɩ wɩya. Beewɩya, dɩ saŋa hʋ rɛ ko pele, Wɩɩsɩ sɩ daga ma wɩɩ hʋ ma aa sɩ basɩ.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Wɩya hʋ ma aa sɩ basɩ, ba bɩ sɩ yaa ma tɩɩ wɩbasɩya. Ma Kuwo Wɩɩsɩ rɛ sɩ leŋ dɩ ʋ Wiyesi Welii hʋ tɩŋ ma tɩyaŋ a basɩ wɩya no tɩya ma.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Nɩmmabalɩya sɩ kaŋ dɔmɔŋ a mʋ tɩya dɩ ba kpʋ. Dɩ kuwoma mɛ yaa ba biisi gɛɛ tɩɩ. Biisi mɛ sɩ vɩya ba kuwoma abee ba nɩmma nyʋʋsɩ tɩŋɩɩ aŋ kaŋ ba mʋ tɩya dɩ ba kpʋ.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Nal nal buloŋ sɩ kuu ŋ wɩya a haasɩ ma. Amɛ nal hʋ buloŋ aa kaŋ mala ʋ laadii tɩyaŋ a mʋ teŋ, Wɩɩsɩ sɩ laa ʋ ta.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Dɩ ba ko kɩ dɔgɩsɩ ma tɔɔ kɩdɩgɩ tɩyaŋ, ma lɩɩ a fá mʋ tɔdʋma. Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, ma bɩ sɩ wuwo tʋŋ tʋma hʋ ŋ aa kpaa tɩya ma teŋ Iziral paalʋʋ buloŋ tɩyaŋ, ka dɩ mɩyaŋ Nihuwobiŋ Biye na mɩɩgɩ ko.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Sakuuribiye bee te ʋ dɩdagɩl. Ɛɛ rɛ yoŋ mɛ bee te ʋ tɩɩna.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Amɛ sakuuribiye maga dɩ ʋ mɛ kɩɩ dɩdagɩl hʋ aa daga ʋ rɛ. Yoŋ mɛ maga dɩ ʋ kɩɩ nal hʋ aa deŋe ʋ rɛ. Dɩ ba aa rɛ yaŋ kaŋ dɩya tɩɩna kɩ yɩrɩ Sɩtaanɩ, ɛɛ kɛ, ba sɩ tɩya dɩya hʋ nala fene aa lɔrɔ te Sɩtaanɩ.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Ɛɛwɩya, ma ta kɩ fá nala no, wɩɩ buloŋ tuwo a yaa wɩfaŋɩɩ.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Wɩɩ buloŋ ŋ aa faŋa basɩ tɩya ma, ʋ maga dɩ ma basɩ ʋ lɩgyalɩɩ tɩyaŋ nɛ. Wɩɩ buloŋ mɛ ŋ aa miŋse tɩya ma, ma basɩ ʋ dɩ nal buloŋ nɩɩ.”
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl basɩ tɩya ba a baa, “Ma ta kɩ fáá nala hʋ aa sɩ wuwo kpʋ ma dʋŋ. Amɛ ma kɩ fá Wɩɩsɩ, beewɩya ʋ rɛ kaŋ dee ʋ aa sɩ wuwo leŋ dɩ ɩ sʋba, a kaŋ dee mɛ ʋ aa sɩ maakyiye kpa ɩ we diŋ.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Kokobiisi balɩya yalɩɩ yaa baŋmɛ rɛ? Amɛ dɩ ma kuwo Wɩɩsɩ mɛ yaŋ bɩ tɩya ŋmanɩɩ ba kɩdɩgɩ buloŋ bee sʋba.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Wɩɩsɩ paalɩ gyɩŋ ma kɩdɩgɩ buloŋ nyupʋna nyʋwa rɛ.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Ɛɛwɩya, ma ta leŋ dɩ kambɩŋ kaŋ ma. Beewɩya Wɩɩsɩ sɩya kɛ tɩyaŋ ma kɩdɩgɩ buloŋ kaŋ tɔnɔ rɛ kɩŋkaŋ a te kokogyamaa.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Nal hʋ buloŋ aa sɩ wuwo sɩŋ gyamaa tɩyaŋ a baa dɩ ʋ yaa ŋ nal lɛ, ɛɛ tɩɩ rɛ ŋ mɛ sɩ basɩ ʋ tɩɩna wɩya ŋ Kuwo Wɩɩsɩ aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ sɩya tɩyaŋ.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Amɛ nal hʋ buloŋ mɛ aa sɩ vɩya ŋ wɩya gyamaa tɩyaŋ, ɛɛ tɩɩ rɛ ŋ mɛ sɩ vɩya ʋ tɩɩna wɩya ŋ Kuwo Wɩɩsɩ aa we wɩɩsɩbee sɩya tɩyaŋ.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Ma ta bɩɩna anɩɩ ŋ ko dʋnɩya dɩ nala sʋma rɛ? Aayɩ, yuwo rɛ ŋ kaŋ ko.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Ŋ ko dɩ ŋ porigi nala dɔmɔŋ tɩyaŋ nɛ anɩɩ ba aa saba gɛɛ Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ. Biye bee ʋ kuwo sɩ kaa dɔmɔŋ. Dɩ haŋtolibiye bee ʋ naa mɛ kaa dɔmɔŋ. Biihaaŋ bee ʋ bala nɩɩna sɩ kaa dɔmɔŋ.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Nal dɩya nala tɩɩ rɛ sɩ yaa ʋ dɔmɔ, a haasɩ ʋ te nal buloŋ.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Nal hʋ buloŋ aa kyo ʋ kuwo abee ʋ naa a te ŋ, ʋ tɩɩna bɩ maga dɩ ʋ yaa ŋ hatɩnnɩ. Nal hʋ buloŋ mɛ aa kyo ʋ biibaal koo ʋ toluu a te ŋ, ʋ tɩɩna bɩ maga dɩ ʋ yaa ŋ hatɩnnɩ.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Nal hʋ buloŋ aa bɩ baasɩ ʋ tɩɩ daagarɩɩ, a kɩ tɩŋa ŋ hal, ʋ tɩɩna bɩ maga dɩ ʋ yaa ŋ hatɩnnɩ.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Nal hʋ buloŋ aa kyo ʋ tɩɩ mɩɩbol, ʋ tɩɩna sɩ kpa ʋ mɩɩbol ta. Amɛ nal hʋ mɛ buloŋ aa sɩ kuu ŋ wɩya a vɩya ʋ mɩɩbol ta ʋ tɩɩna sɩ kaŋ mɩɩbol aa bɩ kaŋ tenii.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Nal hʋ buloŋ aa sɩ kaŋ ma weliŋ, mɩyaŋ nɛ ʋ tɩɩna kaŋ weliŋ gɛɛ. Nal hʋ buloŋ mɛ aa kana ŋ weliŋ, Tɩɩna hʋ aa tɩma ŋ mɛ rɛ ʋ kaŋ weliŋ gɛɛ.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Nal hʋ buloŋ aa kaŋ Wɩɩsɩ tɩŋdaal weliŋ akuu ʋ aa yaa Wɩɩsɩ tɩŋdaal wɩya, Wɩɩsɩ aa tɩya ʋ tɩɩna Wɩɩsɩ tɩŋdaal tuno rɛ. Nal hʋ mɛ buloŋ aa kaŋ tɩpʋlʋŋ tɩɩna weliŋ akuu ʋ aa yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna wɩya, Wɩɩsɩ aa tɩya ʋ tɩɩna mɛ tɩpʋlʋŋ tɩɩna tuno rɛ.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Nal hʋ mɛ buloŋ aa sɩ yaa nɩɩfɩyɛlɩɩ mɛ gba tɩya ŋ hatɩnna no tɩyaŋ nɩbiye akuu ʋ aa yaa ŋ hatɩnnɩ wɩya, wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma Wɩɩsɩ kɔnɩ sɩ tuŋ ʋ tɩɩna.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.