Mateus 10

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɛɛ rɛ Yesu yɩrɩ ʋ kpambɩsɩ fi abee balɩya hʋ a laŋŋɩ dɔmɔŋ, a tɩya ba dee dɩ ba wuwo kɩ kile gyɩŋbɔmɔ aŋ pɛ kɩ tɩɩbɩ nala wɩɩla iriŋ iriŋ buloŋ aa kana.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Nala hʋ ʋ aa lɩya ba fene rɛ nyɛ: Siimɔŋ (ʋ feŋ kɩdɩgɩ mɛ rɛ yaa Piita), abee ʋ naabiye Aŋduru, abee Gyemsi bee ʋ naabiye Gyɔɔŋ mɛ. Gyemsi bee Gyɔɔŋ fa yaa Zebedi balɩya rɛ,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 abee Fɩlɩpɩ, abee Batolomi, abee Tɔmaasɩ, abee Matiwu lampolaal hʋ, abee Alfiyasɩ biibaal Gyemsi, abee Tadiyo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 abee Siimɔŋ, nal hʋ aa kyɩl ʋ nala wɩya kɩŋkaŋ, abee Gyudasɩ Isɩkarɔtɩ nal hʋ a ko yaa minaafigi tɩɩna, a kpa Yesu yallɩ.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Tɩŋdarɩ hʋ Yesu gyɩ aa kpaa tɩya ʋ kpambɩsɩ fi abee balɩya hʋ ba lɩɩ rɛ nyɛ. Ʋ baa, “Ma ta ko mʋ nala aa bɩ yaa Gyuuma paalʋʋ koo Samaarɩya paalʋʋ tɔɔ kɩdɩgɩ kɛ buloŋ.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Amɛ ma mʋ Iziral nala lee, nala no kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ piyese aa nyʋgɩsa.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Ma mʋ basɩ Wɩɩsɩ wɩya tɩya ba anɩɩ wɩɩsɩbee koro hʋ kpaga rɛ.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Ma tɩɩbɩ wɩɩla tɩmma, a kyisi sʋʋnɩ, a tɩɩbɩ gbegisi, a kile gyɩŋbɔmɔ mɛ ta nala tɩyaŋ. Dɩ ma ko yaa wɩya no buloŋ, ma ta laa tuno buloŋ, beewɩya ma mɛ bɩ tuŋ kɩŋ buloŋ aŋ laa dee no.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Ma ta kpaa molbii buloŋ we ma gyɩfasɩ tɩyaŋ.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Ma ta kpaa diiku ma ŋmanɩɩ no valɩɩ tɩyaŋ, a ta paa gatʋŋnyʋwa bʋlɩya koo naatɔbɔ tʋŋnyʋwa bʋlɩya mɛ. Ma ta kol daatɩgɩya balɩya mɛ. Tʋŋtʋnnɩ buloŋ maga dɩ ba tɩya ʋ kɩna hʋ aa maga dɩ ʋ kana rɛ.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Dɩ mamaa rɛ ko mʋ pele tɔɔ buloŋ, ma kyɛ nal hʋ aa sɩ laa nyʋwa laa ma biŋ, dɩ ma we ʋ lee a mʋ pele saŋa hʋ ma aa sɩ lɩɩ tɔɔ hʋ tɩyaŋ.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Dɩ mamaa rɛ ko mʋ gyʋʋ dɩya buloŋ, ma laa sɩya kyʋwalɩ dɩya hʋ nala a baa, ‘Wɩɩsɩ sɩ leŋ dɩ dɩya no nala hɔŋ abee laaŋfɩya.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Dɩ ba aa rɛ ko laa ma, ma sʋl Wɩɩsɩ dɩ ʋ tɩya ba fɩyɛlʋʋ. Amɛ dɩ ba aa rɛ ko bɩ laa ma, ma leŋ dɩ fɩyɛlʋʋ hʋ ma aa sʋla tɩya ba mɩɩgɩ ko ma lee.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Dɩ tɔɔ koo dɩya kɩdɩgɩ nala rɛ ko pɔ dɩ ma ta gyʋwa, a bɩ yaa siri mɛ dɩ ba gyegili nɩɩ ma duwoso, ɛɛ kɛ, ma lɩɩ doŋ, aŋ piisi ma naasɩ taŋha ta. Ɛɛ sɩ daga nɩɩ ba aa vɩya ma nyɛ Wɩɩsɩ sɩ dɔgɩsɩ ba.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, dʋnɩya sarɩya hʋ kyɛdiilii, Wɩɩsɩ sɩ dɔgɩsɩ haŋ tɔɔ hʋ nala a te gɛɛ hʋ ʋ gyɩ aa dɔgɩsɩ Sodɔm bee Gomora tɩmma ba wɩbɔmɔ nyuniŋ.”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl basɩ tɩya ʋ kpambɩsɩ hʋ a baa, “Ma gyegili nɩɩ daha! Ŋ aa tɩŋ ma rɛ dʋnɩya nala lee, ba sɩ kil tɩŋ ma hal anɩɩ ba aa kpaa piyese bee gboni a laŋŋɩ lɩdɩgɩ. Ɛɛwɩya, ma gyɩŋ tɩya ma tɩɩ weliŋ. Amɛ ma wɩyaalɩɩ buloŋ tɩyaŋ ma kaŋ ma tɩɩ.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ma pɔ ma tɩɩ weliŋ abee nala no, beewɩya ba sɩ kaŋ ma mʋ nɩhɩyasɩ sɩya dɩ ba di ma sarɩya aŋ vɩɩrɩ ma ba wɩɩkyʋwaldɩɩsɩ tɩyaŋ.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Ba sɩ kuu ŋ wɩya, a kaŋ ma mʋ paalʋʋsɩ nɩbala abee kuworo sɩya dɩ ba di ma sarɩya ka dɩ ma di ŋ daŋsɩya a tɩya ba abee nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma buloŋ.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Dɩ ba ko kaŋ ma mʋ nala no sɩya, ma ta leŋ dɩ ma bembiye kɩ sii wɩya hʋ ma aa sɩ basɩ laa ma tɩɩ wɩya. Beewɩya, dɩ saŋa hʋ rɛ ko pele, Wɩɩsɩ sɩ daga ma wɩɩ hʋ ma aa sɩ basɩ.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Wɩya hʋ ma aa sɩ basɩ, ba bɩ sɩ yaa ma tɩɩ wɩbasɩya. Ma Kuwo Wɩɩsɩ rɛ sɩ leŋ dɩ ʋ Wiyesi Welii hʋ tɩŋ ma tɩyaŋ a basɩ wɩya no tɩya ma.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Nɩmmabalɩya sɩ kaŋ dɔmɔŋ a mʋ tɩya dɩ ba kpʋ. Dɩ kuwoma mɛ yaa ba biisi gɛɛ tɩɩ. Biisi mɛ sɩ vɩya ba kuwoma abee ba nɩmma nyʋʋsɩ tɩŋɩɩ aŋ kaŋ ba mʋ tɩya dɩ ba kpʋ.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Nal nal buloŋ sɩ kuu ŋ wɩya a haasɩ ma. Amɛ nal hʋ buloŋ aa kaŋ mala ʋ laadii tɩyaŋ a mʋ teŋ, Wɩɩsɩ sɩ laa ʋ ta.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Dɩ ba ko kɩ dɔgɩsɩ ma tɔɔ kɩdɩgɩ tɩyaŋ, ma lɩɩ a fá mʋ tɔdʋma. Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, ma bɩ sɩ wuwo tʋŋ tʋma hʋ ŋ aa kpaa tɩya ma teŋ Iziral paalʋʋ buloŋ tɩyaŋ, ka dɩ mɩyaŋ Nihuwobiŋ Biye na mɩɩgɩ ko.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Sakuuribiye bee te ʋ dɩdagɩl. Ɛɛ rɛ yoŋ mɛ bee te ʋ tɩɩna.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Amɛ sakuuribiye maga dɩ ʋ mɛ kɩɩ dɩdagɩl hʋ aa daga ʋ rɛ. Yoŋ mɛ maga dɩ ʋ kɩɩ nal hʋ aa deŋe ʋ rɛ. Dɩ ba aa rɛ yaŋ kaŋ dɩya tɩɩna kɩ yɩrɩ Sɩtaanɩ, ɛɛ kɛ, ba sɩ tɩya dɩya hʋ nala fene aa lɔrɔ te Sɩtaanɩ.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Ɛɛwɩya, ma ta kɩ fá nala no, wɩɩ buloŋ tuwo a yaa wɩfaŋɩɩ.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Wɩɩ buloŋ ŋ aa faŋa basɩ tɩya ma, ʋ maga dɩ ma basɩ ʋ lɩgyalɩɩ tɩyaŋ nɛ. Wɩɩ buloŋ mɛ ŋ aa miŋse tɩya ma, ma basɩ ʋ dɩ nal buloŋ nɩɩ.”
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl basɩ tɩya ba a baa, “Ma ta kɩ fáá nala hʋ aa sɩ wuwo kpʋ ma dʋŋ. Amɛ ma kɩ fá Wɩɩsɩ, beewɩya ʋ rɛ kaŋ dee ʋ aa sɩ wuwo leŋ dɩ ɩ sʋba, a kaŋ dee mɛ ʋ aa sɩ maakyiye kpa ɩ we diŋ.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Kokobiisi balɩya yalɩɩ yaa baŋmɛ rɛ? Amɛ dɩ ma kuwo Wɩɩsɩ mɛ yaŋ bɩ tɩya ŋmanɩɩ ba kɩdɩgɩ buloŋ bee sʋba.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Wɩɩsɩ paalɩ gyɩŋ ma kɩdɩgɩ buloŋ nyupʋna nyʋwa rɛ.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Ɛɛwɩya, ma ta leŋ dɩ kambɩŋ kaŋ ma. Beewɩya Wɩɩsɩ sɩya kɛ tɩyaŋ ma kɩdɩgɩ buloŋ kaŋ tɔnɔ rɛ kɩŋkaŋ a te kokogyamaa.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Nal hʋ buloŋ aa sɩ wuwo sɩŋ gyamaa tɩyaŋ a baa dɩ ʋ yaa ŋ nal lɛ, ɛɛ tɩɩ rɛ ŋ mɛ sɩ basɩ ʋ tɩɩna wɩya ŋ Kuwo Wɩɩsɩ aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ sɩya tɩyaŋ.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Amɛ nal hʋ buloŋ mɛ aa sɩ vɩya ŋ wɩya gyamaa tɩyaŋ, ɛɛ tɩɩ rɛ ŋ mɛ sɩ vɩya ʋ tɩɩna wɩya ŋ Kuwo Wɩɩsɩ aa we wɩɩsɩbee sɩya tɩyaŋ.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Ma ta bɩɩna anɩɩ ŋ ko dʋnɩya dɩ nala sʋma rɛ? Aayɩ, yuwo rɛ ŋ kaŋ ko.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ŋ ko dɩ ŋ porigi nala dɔmɔŋ tɩyaŋ nɛ anɩɩ ba aa saba gɛɛ Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ. Biye bee ʋ kuwo sɩ kaa dɔmɔŋ. Dɩ haŋtolibiye bee ʋ naa mɛ kaa dɔmɔŋ. Biihaaŋ bee ʋ bala nɩɩna sɩ kaa dɔmɔŋ.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Nal dɩya nala tɩɩ rɛ sɩ yaa ʋ dɔmɔ, a haasɩ ʋ te nal buloŋ.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Nal hʋ buloŋ aa kyo ʋ kuwo abee ʋ naa a te ŋ, ʋ tɩɩna bɩ maga dɩ ʋ yaa ŋ hatɩnnɩ. Nal hʋ buloŋ mɛ aa kyo ʋ biibaal koo ʋ toluu a te ŋ, ʋ tɩɩna bɩ maga dɩ ʋ yaa ŋ hatɩnnɩ.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Nal hʋ buloŋ aa bɩ baasɩ ʋ tɩɩ daagarɩɩ, a kɩ tɩŋa ŋ hal, ʋ tɩɩna bɩ maga dɩ ʋ yaa ŋ hatɩnnɩ.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Nal hʋ buloŋ aa kyo ʋ tɩɩ mɩɩbol, ʋ tɩɩna sɩ kpa ʋ mɩɩbol ta. Amɛ nal hʋ mɛ buloŋ aa sɩ kuu ŋ wɩya a vɩya ʋ mɩɩbol ta ʋ tɩɩna sɩ kaŋ mɩɩbol aa bɩ kaŋ tenii.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Nal hʋ buloŋ aa sɩ kaŋ ma weliŋ, mɩyaŋ nɛ ʋ tɩɩna kaŋ weliŋ gɛɛ. Nal hʋ buloŋ mɛ aa kana ŋ weliŋ, Tɩɩna hʋ aa tɩma ŋ mɛ rɛ ʋ kaŋ weliŋ gɛɛ.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Nal hʋ buloŋ aa kaŋ Wɩɩsɩ tɩŋdaal weliŋ akuu ʋ aa yaa Wɩɩsɩ tɩŋdaal wɩya, Wɩɩsɩ aa tɩya ʋ tɩɩna Wɩɩsɩ tɩŋdaal tuno rɛ. Nal hʋ mɛ buloŋ aa kaŋ tɩpʋlʋŋ tɩɩna weliŋ akuu ʋ aa yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna wɩya, Wɩɩsɩ aa tɩya ʋ tɩɩna mɛ tɩpʋlʋŋ tɩɩna tuno rɛ.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Nal hʋ mɛ buloŋ aa sɩ yaa nɩɩfɩyɛlɩɩ mɛ gba tɩya ŋ hatɩnna no tɩyaŋ nɩbiye akuu ʋ aa yaa ŋ hatɩnnɩ wɩya, wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma Wɩɩsɩ kɔnɩ sɩ tuŋ ʋ tɩɩna.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.