Mateus 10
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARIB
1 Ɛɛ rɛ Yesu yɩrɩ ʋ kpambɩsɩ fi abee balɩya hʋ a laŋŋɩ dɔmɔŋ, a tɩya ba dee dɩ ba wuwo kɩ kile gyɩŋbɔmɔ aŋ pɛ kɩ tɩɩbɩ nala wɩɩla iriŋ iriŋ buloŋ aa kana.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Nala hʋ ʋ aa lɩya ba fene rɛ nyɛ: Siimɔŋ (ʋ feŋ kɩdɩgɩ mɛ rɛ yaa Piita), abee ʋ naabiye Aŋduru, abee Gyemsi bee ʋ naabiye Gyɔɔŋ mɛ. Gyemsi bee Gyɔɔŋ fa yaa Zebedi balɩya rɛ,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 abee Fɩlɩpɩ, abee Batolomi, abee Tɔmaasɩ, abee Matiwu lampolaal hʋ, abee Alfiyasɩ biibaal Gyemsi, abee Tadiyo,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 abee Siimɔŋ, nal hʋ aa kyɩl ʋ nala wɩya kɩŋkaŋ, abee Gyudasɩ Isɩkarɔtɩ nal hʋ a ko yaa minaafigi tɩɩna, a kpa Yesu yallɩ.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Tɩŋdarɩ hʋ Yesu gyɩ aa kpaa tɩya ʋ kpambɩsɩ fi abee balɩya hʋ ba lɩɩ rɛ nyɛ. Ʋ baa, “Ma ta ko mʋ nala aa bɩ yaa Gyuuma paalʋʋ koo Samaarɩya paalʋʋ tɔɔ kɩdɩgɩ kɛ buloŋ.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Amɛ ma mʋ Iziral nala lee, nala no kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ piyese aa nyʋgɩsa.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ma mʋ basɩ Wɩɩsɩ wɩya tɩya ba anɩɩ wɩɩsɩbee koro hʋ kpaga rɛ.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Ma tɩɩbɩ wɩɩla tɩmma, a kyisi sʋʋnɩ, a tɩɩbɩ gbegisi, a kile gyɩŋbɔmɔ mɛ ta nala tɩyaŋ. Dɩ ma ko yaa wɩya no buloŋ, ma ta laa tuno buloŋ, beewɩya ma mɛ bɩ tuŋ kɩŋ buloŋ aŋ laa dee no.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ma ta kpaa molbii buloŋ we ma gyɩfasɩ tɩyaŋ.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Ma ta kpaa diiku ma ŋmanɩɩ no valɩɩ tɩyaŋ, a ta paa gatʋŋnyʋwa bʋlɩya koo naatɔbɔ tʋŋnyʋwa bʋlɩya mɛ. Ma ta kol daatɩgɩya balɩya mɛ. Tʋŋtʋnnɩ buloŋ maga dɩ ba tɩya ʋ kɩna hʋ aa maga dɩ ʋ kana rɛ.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Dɩ mamaa rɛ ko mʋ pele tɔɔ buloŋ, ma kyɛ nal hʋ aa sɩ laa nyʋwa laa ma biŋ, dɩ ma we ʋ lee a mʋ pele saŋa hʋ ma aa sɩ lɩɩ tɔɔ hʋ tɩyaŋ.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Dɩ mamaa rɛ ko mʋ gyʋʋ dɩya buloŋ, ma laa sɩya kyʋwalɩ dɩya hʋ nala a baa, ‘Wɩɩsɩ sɩ leŋ dɩ dɩya no nala hɔŋ abee laaŋfɩya.’
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Dɩ ba aa rɛ ko laa ma, ma sʋl Wɩɩsɩ dɩ ʋ tɩya ba fɩyɛlʋʋ. Amɛ dɩ ba aa rɛ ko bɩ laa ma, ma leŋ dɩ fɩyɛlʋʋ hʋ ma aa sʋla tɩya ba mɩɩgɩ ko ma lee.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Dɩ tɔɔ koo dɩya kɩdɩgɩ nala rɛ ko pɔ dɩ ma ta gyʋwa, a bɩ yaa siri mɛ dɩ ba gyegili nɩɩ ma duwoso, ɛɛ kɛ, ma lɩɩ doŋ, aŋ piisi ma naasɩ taŋha ta. Ɛɛ sɩ daga nɩɩ ba aa vɩya ma nyɛ Wɩɩsɩ sɩ dɔgɩsɩ ba.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, dʋnɩya sarɩya hʋ kyɛdiilii, Wɩɩsɩ sɩ dɔgɩsɩ haŋ tɔɔ hʋ nala a te gɛɛ hʋ ʋ gyɩ aa dɔgɩsɩ Sodɔm bee Gomora tɩmma ba wɩbɔmɔ nyuniŋ.”
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl basɩ tɩya ʋ kpambɩsɩ hʋ a baa, “Ma gyegili nɩɩ daha! Ŋ aa tɩŋ ma rɛ dʋnɩya nala lee, ba sɩ kil tɩŋ ma hal anɩɩ ba aa kpaa piyese bee gboni a laŋŋɩ lɩdɩgɩ. Ɛɛwɩya, ma gyɩŋ tɩya ma tɩɩ weliŋ. Amɛ ma wɩyaalɩɩ buloŋ tɩyaŋ ma kaŋ ma tɩɩ.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ma pɔ ma tɩɩ weliŋ abee nala no, beewɩya ba sɩ kaŋ ma mʋ nɩhɩyasɩ sɩya dɩ ba di ma sarɩya aŋ vɩɩrɩ ma ba wɩɩkyʋwaldɩɩsɩ tɩyaŋ.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ba sɩ kuu ŋ wɩya, a kaŋ ma mʋ paalʋʋsɩ nɩbala abee kuworo sɩya dɩ ba di ma sarɩya ka dɩ ma di ŋ daŋsɩya a tɩya ba abee nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma buloŋ.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Dɩ ba ko kaŋ ma mʋ nala no sɩya, ma ta leŋ dɩ ma bembiye kɩ sii wɩya hʋ ma aa sɩ basɩ laa ma tɩɩ wɩya. Beewɩya, dɩ saŋa hʋ rɛ ko pele, Wɩɩsɩ sɩ daga ma wɩɩ hʋ ma aa sɩ basɩ.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Wɩya hʋ ma aa sɩ basɩ, ba bɩ sɩ yaa ma tɩɩ wɩbasɩya. Ma Kuwo Wɩɩsɩ rɛ sɩ leŋ dɩ ʋ Wiyesi Welii hʋ tɩŋ ma tɩyaŋ a basɩ wɩya no tɩya ma.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Nɩmmabalɩya sɩ kaŋ dɔmɔŋ a mʋ tɩya dɩ ba kpʋ. Dɩ kuwoma mɛ yaa ba biisi gɛɛ tɩɩ. Biisi mɛ sɩ vɩya ba kuwoma abee ba nɩmma nyʋʋsɩ tɩŋɩɩ aŋ kaŋ ba mʋ tɩya dɩ ba kpʋ.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Nal nal buloŋ sɩ kuu ŋ wɩya a haasɩ ma. Amɛ nal hʋ buloŋ aa kaŋ mala ʋ laadii tɩyaŋ a mʋ teŋ, Wɩɩsɩ sɩ laa ʋ ta.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Dɩ ba ko kɩ dɔgɩsɩ ma tɔɔ kɩdɩgɩ tɩyaŋ, ma lɩɩ a fá mʋ tɔdʋma. Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, ma bɩ sɩ wuwo tʋŋ tʋma hʋ ŋ aa kpaa tɩya ma teŋ Iziral paalʋʋ buloŋ tɩyaŋ, ka dɩ mɩyaŋ Nihuwobiŋ Biye na mɩɩgɩ ko.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Sakuuribiye bee te ʋ dɩdagɩl. Ɛɛ rɛ yoŋ mɛ bee te ʋ tɩɩna.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Amɛ sakuuribiye maga dɩ ʋ mɛ kɩɩ dɩdagɩl hʋ aa daga ʋ rɛ. Yoŋ mɛ maga dɩ ʋ kɩɩ nal hʋ aa deŋe ʋ rɛ. Dɩ ba aa rɛ yaŋ kaŋ dɩya tɩɩna kɩ yɩrɩ Sɩtaanɩ, ɛɛ kɛ, ba sɩ tɩya dɩya hʋ nala fene aa lɔrɔ te Sɩtaanɩ.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Ɛɛwɩya, ma ta kɩ fá nala no, wɩɩ buloŋ tuwo a yaa wɩfaŋɩɩ.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Wɩɩ buloŋ ŋ aa faŋa basɩ tɩya ma, ʋ maga dɩ ma basɩ ʋ lɩgyalɩɩ tɩyaŋ nɛ. Wɩɩ buloŋ mɛ ŋ aa miŋse tɩya ma, ma basɩ ʋ dɩ nal buloŋ nɩɩ.”
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl basɩ tɩya ba a baa, “Ma ta kɩ fáá nala hʋ aa sɩ wuwo kpʋ ma dʋŋ. Amɛ ma kɩ fá Wɩɩsɩ, beewɩya ʋ rɛ kaŋ dee ʋ aa sɩ wuwo leŋ dɩ ɩ sʋba, a kaŋ dee mɛ ʋ aa sɩ maakyiye kpa ɩ we diŋ.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Kokobiisi balɩya yalɩɩ yaa baŋmɛ rɛ? Amɛ dɩ ma kuwo Wɩɩsɩ mɛ yaŋ bɩ tɩya ŋmanɩɩ ba kɩdɩgɩ buloŋ bee sʋba.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Wɩɩsɩ paalɩ gyɩŋ ma kɩdɩgɩ buloŋ nyupʋna nyʋwa rɛ.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Ɛɛwɩya, ma ta leŋ dɩ kambɩŋ kaŋ ma. Beewɩya Wɩɩsɩ sɩya kɛ tɩyaŋ ma kɩdɩgɩ buloŋ kaŋ tɔnɔ rɛ kɩŋkaŋ a te kokogyamaa.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Nal hʋ buloŋ aa sɩ wuwo sɩŋ gyamaa tɩyaŋ a baa dɩ ʋ yaa ŋ nal lɛ, ɛɛ tɩɩ rɛ ŋ mɛ sɩ basɩ ʋ tɩɩna wɩya ŋ Kuwo Wɩɩsɩ aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ sɩya tɩyaŋ.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Amɛ nal hʋ buloŋ mɛ aa sɩ vɩya ŋ wɩya gyamaa tɩyaŋ, ɛɛ tɩɩ rɛ ŋ mɛ sɩ vɩya ʋ tɩɩna wɩya ŋ Kuwo Wɩɩsɩ aa we wɩɩsɩbee sɩya tɩyaŋ.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Ma ta bɩɩna anɩɩ ŋ ko dʋnɩya dɩ nala sʋma rɛ? Aayɩ, yuwo rɛ ŋ kaŋ ko.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ŋ ko dɩ ŋ porigi nala dɔmɔŋ tɩyaŋ nɛ anɩɩ ba aa saba gɛɛ Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ. Biye bee ʋ kuwo sɩ kaa dɔmɔŋ. Dɩ haŋtolibiye bee ʋ naa mɛ kaa dɔmɔŋ. Biihaaŋ bee ʋ bala nɩɩna sɩ kaa dɔmɔŋ.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Nal dɩya nala tɩɩ rɛ sɩ yaa ʋ dɔmɔ, a haasɩ ʋ te nal buloŋ.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Nal hʋ buloŋ aa kyo ʋ kuwo abee ʋ naa a te ŋ, ʋ tɩɩna bɩ maga dɩ ʋ yaa ŋ hatɩnnɩ. Nal hʋ buloŋ mɛ aa kyo ʋ biibaal koo ʋ toluu a te ŋ, ʋ tɩɩna bɩ maga dɩ ʋ yaa ŋ hatɩnnɩ.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Nal hʋ buloŋ aa bɩ baasɩ ʋ tɩɩ daagarɩɩ, a kɩ tɩŋa ŋ hal, ʋ tɩɩna bɩ maga dɩ ʋ yaa ŋ hatɩnnɩ.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Nal hʋ buloŋ aa kyo ʋ tɩɩ mɩɩbol, ʋ tɩɩna sɩ kpa ʋ mɩɩbol ta. Amɛ nal hʋ mɛ buloŋ aa sɩ kuu ŋ wɩya a vɩya ʋ mɩɩbol ta ʋ tɩɩna sɩ kaŋ mɩɩbol aa bɩ kaŋ tenii.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Nal hʋ buloŋ aa sɩ kaŋ ma weliŋ, mɩyaŋ nɛ ʋ tɩɩna kaŋ weliŋ gɛɛ. Nal hʋ buloŋ mɛ aa kana ŋ weliŋ, Tɩɩna hʋ aa tɩma ŋ mɛ rɛ ʋ kaŋ weliŋ gɛɛ.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Nal hʋ buloŋ aa kaŋ Wɩɩsɩ tɩŋdaal weliŋ akuu ʋ aa yaa Wɩɩsɩ tɩŋdaal wɩya, Wɩɩsɩ aa tɩya ʋ tɩɩna Wɩɩsɩ tɩŋdaal tuno rɛ. Nal hʋ mɛ buloŋ aa kaŋ tɩpʋlʋŋ tɩɩna weliŋ akuu ʋ aa yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna wɩya, Wɩɩsɩ aa tɩya ʋ tɩɩna mɛ tɩpʋlʋŋ tɩɩna tuno rɛ.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Nal hʋ mɛ buloŋ aa sɩ yaa nɩɩfɩyɛlɩɩ mɛ gba tɩya ŋ hatɩnna no tɩyaŋ nɩbiye akuu ʋ aa yaa ŋ hatɩnnɩ wɩya, wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma Wɩɩsɩ kɔnɩ sɩ tuŋ ʋ tɩɩna.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.