Marcos 7

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɛɛ rɛ kyɛɛ kɩdɩgɩ, Farasiima abee Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla badɔmɔŋ sii lɩɩ Gyerusalɛm ko, ba buloŋ sii ko Yesu lee.
1 Os fariseus e alguns escribas, vindos de Jerusalém, reuniram-se em volta de Jesus.
2 Ba aa ko ba naa dɩ Yesu hatɩnna hʋ badɔmɔŋ bɩ sɔŋ nɩɩ aŋ kɩ di kɩna. Nyɛ yaa bisiŋ nɛ ba lesiri tɩyaŋ.
2 Eles viram que alguns dos discípulos de Jesus comiam pão com as mãos impuras, isto é, sem lavar.
3 Farasiima abee Gyuuma buloŋ bɩ sɩ laa nyʋwa di kɩŋ buloŋ dɩ ba bɩ sɔŋ nɩɩ anɩɩ ba naabaala lesiri aa daga gɛɛ.
3 Porque os fariseus e todos os judeus, observando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos.
4 Dɩ ba aa rɛ ko lɩɩ yɔbɔ ko mɛ, ba aa sɔŋ nɩɩ rɛ aŋ na di kɩna. Ba sɩŋsɩ yʋga. Ba kaŋ ŋmanɩɩ kɩdɩgɩ mɛ rɛ ba aa kɩ vaalɩ ba nɩɩnyʋwagbaŋbiisi abee ba kɩdigbaŋsɩ abee ba hɔgɩ viini buloŋ.
4 Quando voltam da praça, não comem sem se lavar. E há muitas outras coisas que receberam para observar, como a lavagem de copos, jarros e vasos de metal e camas.
5 Ɛɛ rɛ ba ko pɩyɛsɩ Yesu a baa, “Bee rɛ tɩŋ ɩ hatɩnna hʋ kɩ kyogi a naabaala sɩŋsɩ nyɛ? Bee rɛ tɩŋ ba aa bɩ sɔŋ nɩɩ aŋ kɩ di kɩna?”
5 Os fariseus e os escribas perguntaram a Jesus: — Por que os seus discípulos não vivem conforme a tradição dos anciãos, mas comem com as mãos impuras?
6 Ɛɛ rɛ ʋ mɩɩgɩ basɩ tɩya ba a baa, “Minaafigi tɩmma! Ma wɩya hʋ buloŋ Wɩɩsɩ tɩŋdaal Azaaya gyɩ aa basa faafaa buloŋ, ba yaa wɩtɩɩ rɛ. Ba saba Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ anɩɩ ʋ baa dɩ Wɩɩsɩ baa,
6 Jesus respondeu:
7 Ba aa kɩ kyʋwalɩ ŋ waasʋ rɛ, a kɩ daga nihuwobisi ŋmaŋsɩ aŋ baa dɩ Wɩɩsɩ rɛ basa.’
7 E em vão me adoram,
8 Nihuwobisi ŋmaŋsɩ rɛ ma kɩ tɩŋa aŋ vɩya Wɩɩsɩ nyʋwa tɩŋɩɩ”
8 — Rejeitando o mandamento de Deus, vocês guardam a tradição humana.
9 Yesu bɩl baa, “Ma kaŋ wɩgyʋŋ kɩdɩgɩ rɛ aa wuwo vɩya Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ aŋ kɩ tɩŋ ma naabaala ŋmaŋsɩ. Ma aa yaa gɛɛ, ma tol sʋma rɛ?
9 E disse-lhes ainda:
10 Moosi fa saba rɛ a basɩ anɩɩ Wɩɩsɩ baa dɩ ɩ kɩ fá ɩ kuwo abee ɩ naa, a bɩl sabɩ a baa dɩ dɩ nal lɛ tʋʋsɩ ʋ kuwo abee ʋ naa, dɩ ba kpʋ ʋ tɩɩna.
10 Pois Moisés disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
11 Amɛ ma kɛ basɩ anɩɩ dɩ nal lɛ kaŋ kɩŋ, a maga dɩ ʋ kpa kyiyeli ʋ kuwo koo ʋ naa, ka dɩ tɩɩna basɩ tɩya ba abaa, “Kɩŋ hʋ ŋ fa aa sɩ kpa kyiyeli ma hʋ, ʋ yaa ‘Kɔribaŋ’ nɛ.” (Ʋ memii rɛ yaa, kɩŋ hʋ bɩrɩmɩ Wɩɩsɩ tol lɛ.) Ʋ bɩl bɩ maga dɩ ʋ kpa tɩya ba.
11 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor”,
12 A kuu nyɛ wɩya, ma bɩ daga dɩ ʋ yaa wɩɩ buloŋ a kyiyeli ʋ kuwo abee ʋ naa.
12 então vocês o dispensam de fazer qualquer coisa em favor do seu pai ou da sua mãe,
13 Nyɛ rɛ ma yaa a vɩya Wɩɩsɩ nyʋwa tɩŋɩɩ aŋ kɩ tɩŋ ma naabaala ŋmaŋsɩ, a bɩl sii kpa daga ma biisi mɛ. Wɩtesi no yʋga rɛ ma kɩ yaa.”
13 invalidando a palavra de Deus por meio da tradição que vocês mesmos passam de pai para filho. E fazem muitas outras coisas semelhantes.
14 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl yɩrɩ nala hʋ ba ko laŋŋɩ. Ba aa ko, ʋ basɩ tɩya ba a baa, “Ma buloŋ gyegili nɩɩ weliŋ.
14 E, convocando outra vez a multidão, Jesus disse:
15 Nal kɩdiiliye bɩ sɩ wuwo leŋ dɩ ʋ yaa bisiŋ tɩɩna. Kɩŋ kɛ buloŋ aa tuu nal fuu ʋ bɩ kaŋ bisiŋ. Amɛ wɩya hʋ aa lɩɩ ʋ tɩya tɩyaŋ ko kɩ lɩɩ, ba aa rɛ sɩ wuwo leŋ dɩ ʋ yaa bisiŋ tɩɩna.
15 Não existe nada fora da pessoa que, entrando nela, possa contaminá-la; mas o que sai da pessoa é o que a contamina.
16 Nala hʋ aa kaŋ dɩgɩna, ma gyegili nɩɩ weliŋ.”
16 [Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.]
17 Ʋ aa basɩ gɛɛ teŋ, ʋ leŋ nala hʋ aŋ mʋ gyʋʋ dɩya. Ɛɛ rɛ ʋ hatɩnna hʋ ko pɩyɛsɩ ʋ namaga hʋ memii.
17 Quando entrou em casa, deixando a multidão, os seus discípulos o interrogaram a respeito da parábola.
18 Nyɛ rɛ ʋ pɩyɛsɩ ba a baa, “Ma ha bɩ kaŋ wɩgyʋŋ? Ma bɩ gyɩma anɩɩ dɩ nal lɛ di kɩŋ, ʋ bɩ sɩ wuwo leŋ dɩ ʋ kaŋ bisiŋ?
18 Jesus lhes disse:
19 Dɩ ɩ rɛ dii kɩŋ, ʋ bee gyʋʋ ɩ tɩya. Ɩ fuu rɛ ʋ aa tuu, ɩ nyɛ ta.” Yesu aa basɩ nyɛ, ʋ daga anɩɩ kɩdiiliye sɩŋsɩ bɩl tuwo rɛ gɛɛ.
19 porque não entra no coração dela, mas no estômago, e depois é eliminado? E, assim, Jesus considerou puros todos os alimentos.
20 Ɛɛ rɛ ʋ bɩl baa, “Wɩya hʋ aa lɩɩ nal tɩya tɩyaŋ nɛ aa leŋ nal kaŋ bisiŋ.
20 E dizia:
21 Ɩ tɩya tɩyaŋ nɛ ɩ aa bɩɩnɩ wɩbɔmɔ yayɩ anɩɩ sɔŋsɔŋ, gaal, nala kpʋyɩ, nala haana kyɛyɩ, tɩbal, a kɩ yaa wɩbɔŋ kɛ buloŋ, a kɩ mʋrɩ nala, a kɩ yaa wɩya hʋ buloŋ aa bɩ maga dɩ ɩ yaa.
21 Porque de dentro, do coração das pessoas, é que procedem os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os furtos, os homicídios,
22 Ɩ tɩya kɩ hɔllɩ nala. Ɩ kɩ kyogi nala fene, a kɩ daga ɩ tɩɩ, a kɩ yaa bambugi wɩya.
22 os adultérios, a avareza, as maldades, o engano, a libertinagem, a inveja, a blasfêmia, o orgulho, a falta de juízo.
23 Wɩbɔmɔ no buloŋ yaa bisiŋ wɩya rɛ, ka nihuwobiŋ tɩya tɩyaŋ nɛ ba buloŋ aa lɩɩ.”
23 Todos estes males vêm de dentro e contaminam a pessoa.
24 Ɛɛ rɛ Yesu sii lɩɩ doŋ, a mʋ Taaya paalʋʋ, a mʋ gyʋʋ faŋa dɩya kɩdɩgɩ tɩyaŋ, a bee kyɛ dɩ nal buloŋ gyɩma ʋ wɩya, ka ba vɩya aŋ gyɩma.
24 Levantando-se Jesus, saiu dali e foi para as terras de Tiro e Sidom. Tendo entrado numa casa, não queria que ninguém soubesse onde ele estava. No entanto, não pôde ocultar-se,
25 Haaŋ kɩdɩgɩ rɛ gyɩ we doŋ a lɩɩ Fɔniisɩya aa we Siiriya paalʋʋ tɩyaŋ, a yaa Giriki tɩɩna. Gyɩŋbɔŋ gyɩ kaŋ ʋ toluu.
25 porque uma mulher, cuja filhinha estava possuída de espírito imundo, logo ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele.
26 Ɛɛ rɛ ʋ nɩɩ Yesu wɩya, a sii ko tuu tele ʋ naasɩ tɩyaŋ, a sʋla ʋ dɩ ʋ kile gyɩŋbɔŋ hʋ ta ʋ biye hʋ tɩyaŋ.
26 Essa mulher era estrangeira, de origem siro-fenícia, e pedia a Jesus que expulsasse o demônio da sua filha.
27 Yesu pɩyɛsɩ ʋ a baa, “Dɩ ɩ rɛ kaŋ biisi, ɩ sɩ laa nyʋwa kpa ba kɩdiiliye tɩya vasɩ? Aayɩ, ɩ aa laa sɩya yaa kɩdiiliye hʋ tɩya ɩ biisi hʋ rɛ, dɩ ba aa rɛ yaŋ ko dɩ aŋ ka, ɩ kpa tɩya vasɩ.”
27 Mas Jesus lhe disse:
28 Nyɛ rɛ haaŋ hʋ baa, “Wɩtɩɩ rɛ, ŋ Tɩɩna, ɩ bɩ sɩ kpa ɩ biisi kɩdiiliye kɛ tɩya vasɩ. Amɛ biisi hʋ aa dii ka kɩna hʋ kɩ tele taŋha, ba aa rɛ vasɩ hʋ mɛ sɩ paa di.”
28 A mulher respondeu a ele: — Senhor, os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças.
29 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya haaŋ hʋ a baa, “Ɩ aa basɩ wɩɩ no wɩya, gyɩŋbɔŋ hʋ lɩya rɛ ɩ toluu hʋ tɩyaŋ. Kɩ mʋ dɩya.”
29 Então Jesus disse à mulher:
30 Nyɛ rɛ haaŋ hʋ kpa mʋ. Ʋ mʋwa dɩ ʋ biye hʋ pɩna, gyɩŋbɔŋ hʋ kɔnɩ lɩɩ ʋ tɩyaŋ.
30 Quando a mulher voltou para casa, achou a menina sobre a cama, pois o demônio tinha saído dela.
31 Ɛɛ rɛ Yesu mɩɩgɩ lɩɩ Taaya paalʋʋ tɩyaŋ a mʋ tɩŋ Siidɔŋ abee tɔnɩ fi badɔmɔŋ paalʋʋ, a mʋ pele Galili fuwobal hʋ nyʋwa.
31 De novo, Jesus se retirou das terras de Tiro e foi por Sidom até o mar da Galileia, através do território de Decápolis.
32 Ɛɛ rɛ dɩ ganɩɩ kɩdɩgɩ we doŋ. Ba kana ʋ ko, a sʋla Yesu dɩ ʋ kpa ʋ nosi dɔbɔ ʋ tɩyaŋ.
32 Então lhe trouxeram um surdo e gago e lhe suplicaram que impusesse as mãos sobre ele.
33 Yesu kana ʋ kaŋ lɩɩ nala hʋ tɩyaŋ. Ba dʋŋ balɩya hɔŋ. Ɛɛ rɛ ʋ kpa ʋ noniye a tʋʋ baal hʋ dɩgɩna tɩyaŋ aŋ tʋ naŋtʋwɔl dige ʋ naŋdeliŋ.
33 Jesus, tirando-o da multidão, à parte, pôs os dedos nos ouvidos dele; depois, cuspindo, aplicou saliva na língua do homem.
34 Aŋ wil deŋ wɩɩsɩnyuu aŋ wiyesi yʋga fʋ̃ʋ̃, aŋ basɩ tɩya baal hʋ baa, “Ɛfata.” Ɛfata memii rɛ yaa kaŋ suri.
34 Então, erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse:
35 Ɛɛ rɛ baal hʋ dɩgɩna suri. Ʋ naŋdeliŋ mɛ bɩrɩmɩ, ʋ kɩ basɩ wɩya weliŋ.
35 E logo os ouvidos do homem se abriram, e o empecilho da língua se soltou, e ele falava sem dificuldade.
36 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya nala hʋ abee sɩfɩyasɩ dɩ ba ta basɩ wɩɩ no tɩya nal buloŋ. Abee gɛɛ buloŋ, ka ba ha vɩya aŋ kpa wɩɩ hʋ wuwoli lee buloŋ.
36 Jesus lhes ordenou que não contassem isso a ninguém; porém, quanto mais recomendava, tanto mais eles o divulgavam.
37 Nala hʋ buloŋ a nɩɩ wɩɩ no, ba hirigi kɩŋkaŋ a baa, “Wɩɩ kɛ buloŋ nɛ ʋ wuwo kɩ yaa weliŋ. Ʋ paalɩ leŋ wonni kɩ nɩɩ wɩya rɛ, a leŋ ganɩya mɛ wuwo kɩ basɩ wɩya.”
37 Ficavam muito admirados, dizendo: — Tudo ele tem feito muito bem; faz até os surdos ouvirem e os mudos falarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.