Lucas 21
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVT
1 Saŋa kɩdɩgɩ Yesu gyɩ we Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ tɩyaŋ nɛ a na kɩna tɩmma dɩ ba lɩɩ molbiye kɩ sʋla Wɩɩsɩ.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Doŋ nɛ ʋ na lohaaŋ kɩdɩgɩ mɛ dɩ ʋ kpaa aniiniima balɩya a ko lo we wɩɩsʋllɩ-gbaha hʋ tɩyaŋ.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Ɛɛ rɛ Yesu baa, “Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, lohaaŋ no rɛ wee a te nala hʋ buloŋ.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Beewɩya, nala hʋ buloŋ aa kpaa molbiye a sʋla Wɩɩsɩ, ba lɩya rɛ aŋ ka. Amɛ haaŋ no kɛ, abee ʋ nyaabʋsɩ hʋ buloŋ, ʋ dɩya abee ʋ bee buloŋ nɛ ʋ kpa sʋla Wɩɩsɩ gɛɛ.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Yesu hatɩnna hʋ badɔmɔŋ gyɩ aa basɩ Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ wɩya rɛ, a baa dɩ ʋ weliye, dɩ bʋwa hʋ ba aa kpaa saa ʋ mɛ weliye, abee kɩweliye hʋ iriŋ nala aa kpaa sʋla Wɩɩsɩ ba kpa marɩ dɩya hʋ tɩya, dɩ ba buloŋ nɛ leŋ dɩya hʋ weliye gɛɛ.
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 Nyɛ rɛ Yesu baa, “Dɩya no bee ʋ kɩweliye hʋ buloŋ ma aa naa nyɛ, saŋa kɩdɩgɩ sɩ pele dɩ ba ŋmaa ba buloŋ lo. Bʋdɩgɩ mɛ paalɩ bɩ sɩ ka a dɔbɔ ʋ dɔŋtɩɩna tɩyaŋ.”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Ɛɛ rɛ ba pɩyɛsɩ Yesu a baa, “Nɩhɩyawʋ, saŋa bee tɩyaŋ nɛ wɩya no sɩ yaa? Bekiŋ wɩɩ rɛ sɩ yaa dɩ á na a gyɩma anɩɩ wɩya no kpaga yayɩ rɛ?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ba a baa, “Ma kɩ gyɩma weliŋ dɩ nal buloŋ ta ko mʋrɩ ma. Nala yʋga sɩ ko a kpa ŋ feŋ anɩɩ ba aa rɛ yaa Krisita hʋ, a baa dɩ saŋa hʋ dʋnɩya aa sɩ teŋ kpaga rɛ. Amɛ ma ta ko kɩ tɩŋ ba hal.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Ma sɩ nɩɩ yuwo abee kaasɩ dɔmɔ lɩkpagɩsɩ abee liboliye tɩyaŋ. Dɩ mamaa rɛ ko nɩɩ ba wɩya, ma ta leŋ dɩ ma bembiye kɩ sii. Wɩya no buloŋ sɩ laa sɩya yaa, amɛ gɛɛ bɩ daga nɩɩ dʋnɩya hʋ tenii pele rɛ.”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 “Paalʋʋ kɩdɩgɩ nala sɩ sii a mʋ yuwo paalʋʋ kɩdɩgɩ nala. Tɔɔ kɩdɩgɩ kuwori abee ʋ nala sɩ sii giri a mʋ yuwo kuwori kɩdɩgɩ mɛ abee ʋ nala.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Taŋha sɩ gyigili kɩŋkaŋ, dɩ losi mɛ gyʋʋ. Wɩɩla sɩ gyʋʋ nala lee buloŋ tɩyaŋ, wɩbɔŋlɔrɩnɩ abee wɩmagɩla buloŋ sɩ yaa wɩɩsɩnyuu tɩyaŋ.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Aŋka dɩ wɩya no buloŋ na yaa, ba sɩ kasɩ ma, a dɔgɩsɩ ma. Ba sɩ kaŋ ma gyʋʋ wɩɩkyʋwaldɩɩsɩ, a di ma sarɩya aŋ kaŋ ma tɔ dɩɩsɩ tɩyaŋ. Ba sɩ kuu ŋ wɩya, a kaŋ ma mʋ kuworo abee nɩbala sɩya.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Wɩya no tɩyaŋ nɛ ma sɩ na ŋmanɩɩ a basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ tɩya ba.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Amɛ ma kaŋ ma tɩɩ ma weliŋ, a sɩŋ wɩdɩgɩ tɩyaŋ, aŋ ta leŋ dɩ ɛɛ hʋ ma aa sɩ basɩ wɩya a laa ma tɩɩ kɩ dɔŋ ma.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Beewɩya ŋ sɩ kpa wɩgyʋŋ tɩya ma, dɩ ma wuwo basɩ wɩya ma dɔmɔ sɩya tɩyaŋ, dɩ ba bɩ sɩ wuwo kaŋ wɩɩ buloŋ tarɩ anɩɩ wɩtɩɩ daa.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Ma kuwoma abee ma nɩmmabalɩya abee ma lʋlla tɩɩ abee ma kyaŋsɩ sɩ kpa ma yallɩ tɩya ma dɔmɔ, dɩ ba kpʋ ma badɔmɔŋ.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Nal nal buloŋ sɩ haasɩ ma ŋ wɩya.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Amɛ ma kɩdɩgɩ buloŋ nyupʋŋ mɛ bɩ sɩ nyʋgɩsɩ.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Dɩ mamaa rɛ sɩŋ ma wɩtɩɩ tɩyaŋ, a kaŋ kenyiri abee mala, ma sɩ laa ma tɩɩ ta.”
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl baa, “Dɩ mamaa rɛ ko na dɩ laal tɔɔ Gyerusalɛm, ma gyɩma anɩɩ bee hʋ kyeŋŋii pele rɛ.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Ɛɛ tɩyaŋ, ma leŋ dɩ nala hʋ aa we Gyudɩya paalʋʋ tɩyaŋ fá mʋ gyɩŋ dogiŋsi nyuni. Nala hʋ mɛ aa we bee hʋ tɩyaŋ, ʋ maga dɩ ba lɩɩ bee hʋ tɩyaŋ nɛ. Nala hʋ mɛ aa we ba bagɩsɩ tɩyaŋ, ba mɛ ta mɩɩgɩ gyʋʋ bee hʋ tɩyaŋ.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Haŋ saŋa hʋ rɛ Wɩɩsɩ sɩ dɔgɩsɩ Iziral tɩmma, a leŋ dɩ wɩya hʋ buloŋ ba aa saba biŋ Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ kɔnɩ yaa wɩtɩɩ.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Saŋa no tɩyaŋ, haluwokanna abee biifɩllɩ nɩmma sɩ na tʋwara rɛ weliŋ. Wɩɩsɩ sɩ na baaŋ paalʋʋ no nala nyuu tɩyaŋ, a dɔgɩsɩ ba kɩŋkaŋ.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Ba sɩ kpʋ ba badɔmɔŋ abee takoobiye, aŋ kasɩ ba badɔmɔŋ mɛ mʋ yaa yosi paalʋʋ dʋŋsɩ tɩyaŋ, aŋka dɩ nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma laa Gyerusalɛm tɩŋa, a mʋ pele saŋa hʋ Wɩɩsɩ aa tɩya ba ŋmanɩɩ dɩ ba we doŋ.”
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl baa, “Wɩmagɩla sɩ yaa wɩɩpɔsɩɩ abee pene abee kyɩŋwʋlɩya tɩyaŋ. Dʋnɩya buloŋ tɩyaŋ, nala tɩsɩ sɩ kyogi dɩ ba bɩ gyɩŋ wɩɩ hʋ buloŋ tɩyaŋ ba aa wee. Beewɩya mpʋwɔnʋʋ sɩ dɔŋ, dɩ kambɩŋ gyʋʋ nala.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Kambɩŋ sɩ gyʋʋ nala dɩ ba yiyegi, akuu ba aa lurimi na wɩɩ hʋ aa sɩ yaa dʋnɩya buloŋ tɩyaŋ wɩya. Beewɩya ba sɩ kile wɩɩsɩnyuu kɩna buloŋ aa kaŋ dee dɩ ba lɩɩ ba liweeliye tɩyaŋ.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ɛɛ tɩyaŋ nɛ ma sɩ na mɩyaŋ Nihuwobiŋ Biye dɩ ŋ we taala tɩyaŋ ko kɩ tuu, a kaŋ dee abee gaŋdarɩ.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Dɩ wɩya no rɛ ko piili kɩ yaa, ma sii sɩŋ a kaŋ ma nyuni kpa, beewɩya saŋa hʋ Wɩɩsɩ aa sɩ laa ma ta pele rɛ.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Ɛɛ rɛ Yesu maga namaga no tɩya ba a baa, “Ma deŋ na tutogo abee tɩɩsɩ buloŋ.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Dɩ mamaa rɛ ko na tɩɩsɩ piile kɩ tɔsɔ, ma aa gyɩma anɩɩ yʋʋ kpaga rɛ.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Ɛɛ tɩɩ rɛ, dɩ mamaa rɛ ko na wɩya no buloŋ ŋ aa daga ma piile kɩ yaa, ma gyɩma anɩɩ Wɩɩsɩ koro hʋ kpaga rɛ.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, ma nala no aa we ma mɩɩbol tɩyaŋ gyɩnaŋ, ma buloŋ bɩ sɩ sʋba, aŋka dɩ wɩya no yaa.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Wɩɩsɩnyuu abee taŋha buloŋ sɩ teŋ, amɛ wɩya hʋ ŋ aa basa kɛ bɩ sɩ maakyiye nyʋgɩsɩ.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 Ma gyɩŋ tɩya ma tɩɩ ma weliŋ, a ta kpaa ma hakɩllɩ bee ma nyuni buloŋ we kɩdiiliye abee sɩnyʋwabal dʋŋ tɩyaŋ, a ta leŋ dɩ dʋnɩya kɩna wɩya dʋŋ kyɩl ma. Dɩ ma ko leŋ dɩ wɩya no dʋŋ wɩya kyɩl ma, kyɛɛ hʋ Mɩyaŋ Nihuwobiŋ Biye aa sɩ mɩɩgɩ ko, ʋ sɩ pirigi ma tɩyaŋ gɛɛ anɩɩ barɩgɩ aa pirigi kaŋ bagɩl gɛɛ.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Beewɩya kyɛɛ hʋ aa puu nal buloŋ aa we dʋnɩya logiŋ buloŋ tɩyaŋ nɛ.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Ma gyɩŋ tɩya ma tɩɩ, a kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ saŋa buloŋ dɩ ma wuwo gyʋʋ wɩya no buloŋ tɩyaŋ a lɩɩ bee laaŋfɩya, aŋ wuwo maakyiye sɩŋ Mɩyaŋ Nihuwobiŋ Biye sɩya tɩyaŋ.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Yesu fa aa we Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ tɩyaŋ nɛ kyɩkyʋwala abee wɩhaa buloŋ a kɩ daga nala. Dɩ dɩdaana rɛ ko pele buloŋ, ʋ aa mʋ Olivi dogimo hʋ nyuu rɛ a kyʋwa doŋ.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Sɩgballɩya buloŋ, nala aa mʋ Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ rɛ dɩ ba gyegile nɩɩ wɩya hʋ ʋ aa basɩ.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.