Judas 1

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɩyaŋ Gyuudi aa yaa Yesu Krisita tʋŋtʋnnɩ, a yaa Gyemsi nɩɩnabiye rɛ sabɩ teŋ no a kɩ tɩya ma nala hʋ á Kuwo Wɩɩsɩ aa kyo, a lɩɩ ma, ka Yesu Krisita mɛ kɩ deŋ ma nyuu tɩyaŋ weliŋ.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Wɩɩsɩ sɩ fá ma sikii, a leŋ dɩ ʋ fɩyɛlʋʋ abee ʋ kyori we ma lee weliŋ.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Ŋ kyaŋkyooliye, ŋ fa yaa sɩfɩyaŋ nɛ dɩ ŋ sabɩ teŋ tɩya ma a fa basɩ laatayɩ hʋ Wɩɩsɩ aa laa á buloŋ ta wɩya. Amɛ ŋ mɩɩgɩ na anɩɩ ʋ maga dɩ ŋ sabɩ teŋ no tɩya ma rɛ, dɩ ma tenni polli, dɩ ma yaa sɩfɩyaŋ a sɩŋ pɔ wɩya hʋ ma aa laa di weliŋ dɩ nala gyɩma anɩɩ ba yaa wɩtɩɩ rɛ. Wɩɩsɩ kpa wɩya no we ʋ nala nosi tɩyaŋ dɩgɩ dʋŋ nɛ a kɩ mʋ deŋdeŋ.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Ŋ aa kyɛ dɩ ma sɩŋ pɔ wɩya no weliŋ nɛ, beewɩya nala badɔmɔŋ aa bɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ lʋwɔla gyʋʋ ma tɩyaŋ nɛ. Nala no kpa Wɩɩsɩ bɔnyɛ hʋ ʋ aa kana beel-ma bɩrɩmɩ gyo-gye wɩɩ rɛ a marɩ kɩ yaa bisiŋ wɩya. Ba vɩya Yesu Krisita nal hʋ dʋŋ aa yaa á Tɩɩna abee á nɩhɩyawʋ rɛ. Ba saba Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ faafaa buloŋ anɩɩ Wɩɩsɩ sɩ dɔgɩsɩ nala hʋ aa yaa wɩya no iriŋ.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ma foŋ gyɩŋ wɩya no ŋ aa basɩ buloŋ nɛ. Amɛ ŋ aa kyɛ dɩ ŋ liisi ma anɩɩ Wɩɩsɩ gyɩ laa ʋ nala ta Igyipiti paalʋʋ tɩyaŋ nɛ, ka ɛɛ hal tɩyaŋ ʋ kpʋ ba nala hʋ aa bɩ laa ʋ wɩya di.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Ma ta yeŋŋe wɩɩ hʋ gyɩ aa puu malɩkasɩ hʋ mɛ. Ba gyɩ kaŋ dee leye nyuu tɩyaŋ nɛ. Amɛ ba gyɩ vɩya lee hʋ Wɩɩsɩ aa baa dɩ ba we ta rɛ aŋ gallɩ gyʋʋ gama. Ɛɛ rɛ Wɩɩsɩ vʋwa ba bee kyɔrʋmɔ aa bɩ sɩ maakyiye tɔrɩ a biŋ bilhuu tɩyaŋ. Ba sɩ we doŋ a mʋ pele haŋ kyɛbal hʋ Wɩɩsɩ aa sɩ di dʋnɩya sarɩya, aŋ dɔgɩsɩ malɩkasɩ no.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Ɛɛ tɩɩ rɛ Wɩɩsɩ gyɩ leŋ diŋ di tɔbala hʋ ba aa yɩrɩ Sodɔm abee Gomora abee tɔnɩ hʋ buloŋ aa kpaga ba, beewɩya tɔnɩ no nala gyɩ aa yaa sɔŋsɔŋ wɩya rɛ abee wɩbɔmɔ iriŋ buloŋ, abee bisiŋ wɩya hʋ nihuwobisi aa bɩ maga dɩ ba kɩ yaa. Wɩɩsɩ aa kyɛ dɩ tɔnɩ no diŋ hʋ dii yaa kyagɩl lɛ a tɩya nal buloŋ dɩ á gyɩma anɩɩ nyɛ rɛ Wɩɩsɩ sɩ kpa diŋ hʋ aa bɩ sɩ maakyiye dɩsɩ a dɔgɩsɩ nala hʋ aa bee tɩŋa ʋ nyʋwa.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Ɛɛ tɩɩ rɛ nala no aa lʋwɔlɩ gyʋʋ ma tɩyaŋ mɛ aa fugo baa dɩ ba naa wɩya ba duwoso tɩyaŋ nɛ a tɩŋ gɛɛ tɩyaŋ a yaa wɩlaama kpa bisiŋ dige ba tɩɩ. Ba vɩya Wɩɩsɩ dee rɛ, aŋ kɩ tʋʋsɩ malɩkasɩ hʋ aa kaŋ gaŋdarɩ.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Amɛ malɩkasɩ nɩhɩyawʋ Maakɩl mɛ gba gyɩ bɩ laa nyʋwa kpa kyogisi tɩya Sɩtaanɩ koo a tʋʋsɩ ʋ saŋa hʋ ʋ beel-ʋ gyɩ aa kaŋ Moosi teŋbii wɩya kɩ kpa dɔmɔŋ. Amɛ wɩɩ hʋ ʋ gyɩ aa basa buloŋ nɛ yaa, “Á Tɩɩna Wɩɩsɩ sɩ dɔgɩsɩ ɩ.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Amɛ wɩɩ kɛ buloŋ nala no aa bɩ gyɩma ʋ sɩɩ, ba aa baa ʋ yaa wɩtɔɔ rɛ. Ba aa yaa wɩya gɛɛ rɛ anɩɩ bagɩla aa bee bɩɩnɩ wɩya. Wɩɩ hʋ buloŋ aa ko ba nyuu, ʋ rɛ ba kɩ yaa. Wɩya no tɩɩ rɛ aa kpʋ ba.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Ʋ sɩ lɔrɩ tɩya ba kɩŋkaŋ, beewɩya ba paa Keeŋ naabʋʋsɩ rɛ. Ba aa kuu molbiye wɩya mɛ rɛ a kɩ yaa wɩbɔmɔ anɩɩ baal kɩdɩgɩ ba aa yɩrɩ Baalam gyɩ aa yaa gɛɛ. Ba lɩɩ Wɩɩsɩ hal mɛ rɛ anɩɩ bal kɩdɩgɩ ba aa yɩrɩ Koora mɛ gyɩ aa lɩɩ Wɩɩsɩ hal gɛɛ. Ɛɛ wɩya Wɩɩsɩ sɩ kpʋ ba mɛ.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Dɩ ma ko laŋŋɩ dɩ ma di nyʋʋdɩgɩ kɩdiiliye, nala no aa kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ bisiŋ kɩna ma tɩyaŋ. Dɩ ba ko kɩ di kɩna hʋ, ba dʋŋ wɩya rɛ ba aa kyɩla aŋ bee fá sɩhɩɩsɩ buloŋ mɛ. Ba kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ duwoŋ aa tɩna, ka puwo kile ʋ, ʋ bɩ nɩya. A bɩl kɩɩ gɛɛ anɩɩ tɩɩsɩ nɔnɩɩ saŋa aa pele ka ba vɩya nɔnɩɩ, ba kyuri ta, ba sʋba ba buloŋ.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Nala no kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ fuwo nɩɩgbaŋpumo. Ba hɩɩsɩ wɩya hʋ ba aa yaa kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ fʋŋfʋgɩ-bisiŋ hʋ nɩɩgbaŋpumo aa ŋmaa gyɩŋ tɔ. Ba kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ kyɩŋwʋlɩya aa bɩ sɩŋ lɩdɩgɩ. Wɩɩsɩ marɩ lee biŋ ba rɛ bilhuu aa bɩ kyalla tɩyaŋ. Ba sɩ we doŋ a kaŋ kɩ mʋ deŋdeŋ.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Faafaa buloŋ nɛ baal kɩdɩgɩ ba aa yɩrɩ Inɔkɩ gyɩ basɩ nala no wɩya Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ dee tɩyaŋ. Ʋ gyɩ yaa Adama nihiliyarɩ bʋpɛ tɩɩna rɛ. Ʋ gyɩ baa, “Ma deŋ na, á Tɩɩna Wɩɩsɩ sɩ kaŋ ʋ malɩkasɩ hʋ aa bɩ kaŋ bisiŋ tusi tusi a ko,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 a di nal buloŋ sarɩya a kpa kyogisi tɩya nɩbɔmɔ buloŋ, akuu wɩbɔmɔ hʋ ba aa yaa abee wɩbɔmɔ hʋ buloŋ ba aa basa kyogi Wɩɩsɩ wɩya.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Nala no aa kɩ gʋrɩmɩ wɩya rɛ saŋa buloŋ, a kɩ leeni nala. Ba dʋŋʋ wɩyaabɔmɔ tɩyaŋ nɛ ba aa kɩ tɩŋa a kaŋ dagɩŋtɩɩ abee nyʋʋpɩŋsʋŋ, a kɩ firimi nala ba tɩɩ weliŋ wɩya.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Amɛ ma kɛ ŋ kyaŋweliye, ma kɩ liisi wɩya hʋ á Tɩɩna Yesu Krisita kpambɩsɩ hʋ gyɩ aa basa tɩya ma.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ba basa rɛ anɩɩ dɩ dʋnɩya hʋ tenii rɛ ko kpaga nala hʋ aa bee fá Wɩɩsɩ aŋ kɩ yaa ba dʋŋʋ wɩyaabɔmɔ sɩ kɩ yaa ma sɩya.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Nitesi no rɛ aa leŋ nala kɩ porigi dɔmɔŋ. Ba aa kɩ yaa wɩya anɩɩ dʋnɩya no tɩyaŋ nala rɛ, beewɩya Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ tuwo ba tɩsɩ tɩyaŋ.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Amɛ ma kɛ, ŋ kyaŋkyooliye, ma kɩ kyiyeli dɔmɔŋ wɩya hʋ ma aa laa di tɩyaŋ aŋ kaŋ ba weliŋ a kɩ waa ba tɩyaŋ, beewɩya Wɩɩsɩ lee rɛ ba lɩɩ. Ma kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ ʋ Wiyesi Welii hʋ dee tɩyaŋ.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Ma kaŋ Wɩɩsɩ kyori kpaŋkpaŋ, a kɩ gyegili kyɛɛ hʋ á Tɩɩna Yesu Krisita aa sɩ mɩɩgɩ ko a fá ma sikii, a tɩya ma mɩɩbol hʋ aa bɩ kaŋ tenii.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Nala hʋ aa yaa sige ba laadii tɩyaŋ, ma kɩ fá ba sikii.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Ma korigi lɩɩ nala hʋ aa mʋ dɩ ba gyʋʋ diŋ, a laa ba ta. Nala badɔmɔŋ mɛ we doŋ a kɩ yaa ba dʋŋʋ wɩyaabɔmɔ dʋŋ, ma kɩ fá ba sikii. Amɛ ma gyɩŋ tɩya matɩɩ weliŋ dɩ wɩbɔmɔ hʋ ba aa yaa ta ko daagɩ ma.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Ma leŋ dɩ á dannɩ Wɩɩsɩ beewɩya ʋ rɛ kaŋ dee ʋ aa sɩ wuwo kyiyeli ma dɩ á ta nyʋgɩsa ʋ ŋmanɩɩ tɩyaŋ, a sasɩ a wɩbɔmɔ ta dɩ á ta kaŋ wɩkyogii buloŋ ʋ sɩya tɩyaŋ, ka dɩ ʋ leŋ dɩ ma wuwo sɩŋ ʋ sɩya tɩyaŋ abee teŋfɩyɛlʋʋ.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Ma leŋ dɩ á tɩŋ á Tɩɩna Yesu Krisita tɩyaŋ a dannɩ Wɩɩsɩ beewɩya ʋ dʋŋ nɛ yaa Wɩɩsɩ á laataal. Ʋ rɛ yaa gaŋdaal, a tɩŋ koro abee dee, a tɩŋ kɩŋ buloŋ a kɩ deŋ ba nyuu mɛ, a lɩɩ piili hʋ a kaŋ kɩ ko gyɩnaŋ, a kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ. Amɩ.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.