Judas 1

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mɩyaŋ Gyuudi aa yaa Yesu Krisita tʋŋtʋnnɩ, a yaa Gyemsi nɩɩnabiye rɛ sabɩ teŋ no a kɩ tɩya ma nala hʋ á Kuwo Wɩɩsɩ aa kyo, a lɩɩ ma, ka Yesu Krisita mɛ kɩ deŋ ma nyuu tɩyaŋ weliŋ.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Wɩɩsɩ sɩ fá ma sikii, a leŋ dɩ ʋ fɩyɛlʋʋ abee ʋ kyori we ma lee weliŋ.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Ŋ kyaŋkyooliye, ŋ fa yaa sɩfɩyaŋ nɛ dɩ ŋ sabɩ teŋ tɩya ma a fa basɩ laatayɩ hʋ Wɩɩsɩ aa laa á buloŋ ta wɩya. Amɛ ŋ mɩɩgɩ na anɩɩ ʋ maga dɩ ŋ sabɩ teŋ no tɩya ma rɛ, dɩ ma tenni polli, dɩ ma yaa sɩfɩyaŋ a sɩŋ pɔ wɩya hʋ ma aa laa di weliŋ dɩ nala gyɩma anɩɩ ba yaa wɩtɩɩ rɛ. Wɩɩsɩ kpa wɩya no we ʋ nala nosi tɩyaŋ dɩgɩ dʋŋ nɛ a kɩ mʋ deŋdeŋ.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Ŋ aa kyɛ dɩ ma sɩŋ pɔ wɩya no weliŋ nɛ, beewɩya nala badɔmɔŋ aa bɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ lʋwɔla gyʋʋ ma tɩyaŋ nɛ. Nala no kpa Wɩɩsɩ bɔnyɛ hʋ ʋ aa kana beel-ma bɩrɩmɩ gyo-gye wɩɩ rɛ a marɩ kɩ yaa bisiŋ wɩya. Ba vɩya Yesu Krisita nal hʋ dʋŋ aa yaa á Tɩɩna abee á nɩhɩyawʋ rɛ. Ba saba Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ faafaa buloŋ anɩɩ Wɩɩsɩ sɩ dɔgɩsɩ nala hʋ aa yaa wɩya no iriŋ.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ma foŋ gyɩŋ wɩya no ŋ aa basɩ buloŋ nɛ. Amɛ ŋ aa kyɛ dɩ ŋ liisi ma anɩɩ Wɩɩsɩ gyɩ laa ʋ nala ta Igyipiti paalʋʋ tɩyaŋ nɛ, ka ɛɛ hal tɩyaŋ ʋ kpʋ ba nala hʋ aa bɩ laa ʋ wɩya di.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Ma ta yeŋŋe wɩɩ hʋ gyɩ aa puu malɩkasɩ hʋ mɛ. Ba gyɩ kaŋ dee leye nyuu tɩyaŋ nɛ. Amɛ ba gyɩ vɩya lee hʋ Wɩɩsɩ aa baa dɩ ba we ta rɛ aŋ gallɩ gyʋʋ gama. Ɛɛ rɛ Wɩɩsɩ vʋwa ba bee kyɔrʋmɔ aa bɩ sɩ maakyiye tɔrɩ a biŋ bilhuu tɩyaŋ. Ba sɩ we doŋ a mʋ pele haŋ kyɛbal hʋ Wɩɩsɩ aa sɩ di dʋnɩya sarɩya, aŋ dɔgɩsɩ malɩkasɩ no.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Ɛɛ tɩɩ rɛ Wɩɩsɩ gyɩ leŋ diŋ di tɔbala hʋ ba aa yɩrɩ Sodɔm abee Gomora abee tɔnɩ hʋ buloŋ aa kpaga ba, beewɩya tɔnɩ no nala gyɩ aa yaa sɔŋsɔŋ wɩya rɛ abee wɩbɔmɔ iriŋ buloŋ, abee bisiŋ wɩya hʋ nihuwobisi aa bɩ maga dɩ ba kɩ yaa. Wɩɩsɩ aa kyɛ dɩ tɔnɩ no diŋ hʋ dii yaa kyagɩl lɛ a tɩya nal buloŋ dɩ á gyɩma anɩɩ nyɛ rɛ Wɩɩsɩ sɩ kpa diŋ hʋ aa bɩ sɩ maakyiye dɩsɩ a dɔgɩsɩ nala hʋ aa bee tɩŋa ʋ nyʋwa.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Ɛɛ tɩɩ rɛ nala no aa lʋwɔlɩ gyʋʋ ma tɩyaŋ mɛ aa fugo baa dɩ ba naa wɩya ba duwoso tɩyaŋ nɛ a tɩŋ gɛɛ tɩyaŋ a yaa wɩlaama kpa bisiŋ dige ba tɩɩ. Ba vɩya Wɩɩsɩ dee rɛ, aŋ kɩ tʋʋsɩ malɩkasɩ hʋ aa kaŋ gaŋdarɩ.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Amɛ malɩkasɩ nɩhɩyawʋ Maakɩl mɛ gba gyɩ bɩ laa nyʋwa kpa kyogisi tɩya Sɩtaanɩ koo a tʋʋsɩ ʋ saŋa hʋ ʋ beel-ʋ gyɩ aa kaŋ Moosi teŋbii wɩya kɩ kpa dɔmɔŋ. Amɛ wɩɩ hʋ ʋ gyɩ aa basa buloŋ nɛ yaa, “Á Tɩɩna Wɩɩsɩ sɩ dɔgɩsɩ ɩ.”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Amɛ wɩɩ kɛ buloŋ nala no aa bɩ gyɩma ʋ sɩɩ, ba aa baa ʋ yaa wɩtɔɔ rɛ. Ba aa yaa wɩya gɛɛ rɛ anɩɩ bagɩla aa bee bɩɩnɩ wɩya. Wɩɩ hʋ buloŋ aa ko ba nyuu, ʋ rɛ ba kɩ yaa. Wɩya no tɩɩ rɛ aa kpʋ ba.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Ʋ sɩ lɔrɩ tɩya ba kɩŋkaŋ, beewɩya ba paa Keeŋ naabʋʋsɩ rɛ. Ba aa kuu molbiye wɩya mɛ rɛ a kɩ yaa wɩbɔmɔ anɩɩ baal kɩdɩgɩ ba aa yɩrɩ Baalam gyɩ aa yaa gɛɛ. Ba lɩɩ Wɩɩsɩ hal mɛ rɛ anɩɩ bal kɩdɩgɩ ba aa yɩrɩ Koora mɛ gyɩ aa lɩɩ Wɩɩsɩ hal gɛɛ. Ɛɛ wɩya Wɩɩsɩ sɩ kpʋ ba mɛ.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Dɩ ma ko laŋŋɩ dɩ ma di nyʋʋdɩgɩ kɩdiiliye, nala no aa kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ bisiŋ kɩna ma tɩyaŋ. Dɩ ba ko kɩ di kɩna hʋ, ba dʋŋ wɩya rɛ ba aa kyɩla aŋ bee fá sɩhɩɩsɩ buloŋ mɛ. Ba kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ duwoŋ aa tɩna, ka puwo kile ʋ, ʋ bɩ nɩya. A bɩl kɩɩ gɛɛ anɩɩ tɩɩsɩ nɔnɩɩ saŋa aa pele ka ba vɩya nɔnɩɩ, ba kyuri ta, ba sʋba ba buloŋ.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Nala no kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ fuwo nɩɩgbaŋpumo. Ba hɩɩsɩ wɩya hʋ ba aa yaa kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ fʋŋfʋgɩ-bisiŋ hʋ nɩɩgbaŋpumo aa ŋmaa gyɩŋ tɔ. Ba kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ kyɩŋwʋlɩya aa bɩ sɩŋ lɩdɩgɩ. Wɩɩsɩ marɩ lee biŋ ba rɛ bilhuu aa bɩ kyalla tɩyaŋ. Ba sɩ we doŋ a kaŋ kɩ mʋ deŋdeŋ.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Faafaa buloŋ nɛ baal kɩdɩgɩ ba aa yɩrɩ Inɔkɩ gyɩ basɩ nala no wɩya Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ dee tɩyaŋ. Ʋ gyɩ yaa Adama nihiliyarɩ bʋpɛ tɩɩna rɛ. Ʋ gyɩ baa, “Ma deŋ na, á Tɩɩna Wɩɩsɩ sɩ kaŋ ʋ malɩkasɩ hʋ aa bɩ kaŋ bisiŋ tusi tusi a ko,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 a di nal buloŋ sarɩya a kpa kyogisi tɩya nɩbɔmɔ buloŋ, akuu wɩbɔmɔ hʋ ba aa yaa abee wɩbɔmɔ hʋ buloŋ ba aa basa kyogi Wɩɩsɩ wɩya.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Nala no aa kɩ gʋrɩmɩ wɩya rɛ saŋa buloŋ, a kɩ leeni nala. Ba dʋŋʋ wɩyaabɔmɔ tɩyaŋ nɛ ba aa kɩ tɩŋa a kaŋ dagɩŋtɩɩ abee nyʋʋpɩŋsʋŋ, a kɩ firimi nala ba tɩɩ weliŋ wɩya.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Amɛ ma kɛ ŋ kyaŋweliye, ma kɩ liisi wɩya hʋ á Tɩɩna Yesu Krisita kpambɩsɩ hʋ gyɩ aa basa tɩya ma.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Ba basa rɛ anɩɩ dɩ dʋnɩya hʋ tenii rɛ ko kpaga nala hʋ aa bee fá Wɩɩsɩ aŋ kɩ yaa ba dʋŋʋ wɩyaabɔmɔ sɩ kɩ yaa ma sɩya.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Nitesi no rɛ aa leŋ nala kɩ porigi dɔmɔŋ. Ba aa kɩ yaa wɩya anɩɩ dʋnɩya no tɩyaŋ nala rɛ, beewɩya Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ tuwo ba tɩsɩ tɩyaŋ.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Amɛ ma kɛ, ŋ kyaŋkyooliye, ma kɩ kyiyeli dɔmɔŋ wɩya hʋ ma aa laa di tɩyaŋ aŋ kaŋ ba weliŋ a kɩ waa ba tɩyaŋ, beewɩya Wɩɩsɩ lee rɛ ba lɩɩ. Ma kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ ʋ Wiyesi Welii hʋ dee tɩyaŋ.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Ma kaŋ Wɩɩsɩ kyori kpaŋkpaŋ, a kɩ gyegili kyɛɛ hʋ á Tɩɩna Yesu Krisita aa sɩ mɩɩgɩ ko a fá ma sikii, a tɩya ma mɩɩbol hʋ aa bɩ kaŋ tenii.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Nala hʋ aa yaa sige ba laadii tɩyaŋ, ma kɩ fá ba sikii.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Ma korigi lɩɩ nala hʋ aa mʋ dɩ ba gyʋʋ diŋ, a laa ba ta. Nala badɔmɔŋ mɛ we doŋ a kɩ yaa ba dʋŋʋ wɩyaabɔmɔ dʋŋ, ma kɩ fá ba sikii. Amɛ ma gyɩŋ tɩya matɩɩ weliŋ dɩ wɩbɔmɔ hʋ ba aa yaa ta ko daagɩ ma.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Ma leŋ dɩ á dannɩ Wɩɩsɩ beewɩya ʋ rɛ kaŋ dee ʋ aa sɩ wuwo kyiyeli ma dɩ á ta nyʋgɩsa ʋ ŋmanɩɩ tɩyaŋ, a sasɩ a wɩbɔmɔ ta dɩ á ta kaŋ wɩkyogii buloŋ ʋ sɩya tɩyaŋ, ka dɩ ʋ leŋ dɩ ma wuwo sɩŋ ʋ sɩya tɩyaŋ abee teŋfɩyɛlʋʋ.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Ma leŋ dɩ á tɩŋ á Tɩɩna Yesu Krisita tɩyaŋ a dannɩ Wɩɩsɩ beewɩya ʋ dʋŋ nɛ yaa Wɩɩsɩ á laataal. Ʋ rɛ yaa gaŋdaal, a tɩŋ koro abee dee, a tɩŋ kɩŋ buloŋ a kɩ deŋ ba nyuu mɛ, a lɩɩ piili hʋ a kaŋ kɩ ko gyɩnaŋ, a kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ. Amɩ.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.