Judas 1

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mɩyaŋ Gyuudi aa yaa Yesu Krisita tʋŋtʋnnɩ, a yaa Gyemsi nɩɩnabiye rɛ sabɩ teŋ no a kɩ tɩya ma nala hʋ á Kuwo Wɩɩsɩ aa kyo, a lɩɩ ma, ka Yesu Krisita mɛ kɩ deŋ ma nyuu tɩyaŋ weliŋ.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Wɩɩsɩ sɩ fá ma sikii, a leŋ dɩ ʋ fɩyɛlʋʋ abee ʋ kyori we ma lee weliŋ.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Ŋ kyaŋkyooliye, ŋ fa yaa sɩfɩyaŋ nɛ dɩ ŋ sabɩ teŋ tɩya ma a fa basɩ laatayɩ hʋ Wɩɩsɩ aa laa á buloŋ ta wɩya. Amɛ ŋ mɩɩgɩ na anɩɩ ʋ maga dɩ ŋ sabɩ teŋ no tɩya ma rɛ, dɩ ma tenni polli, dɩ ma yaa sɩfɩyaŋ a sɩŋ pɔ wɩya hʋ ma aa laa di weliŋ dɩ nala gyɩma anɩɩ ba yaa wɩtɩɩ rɛ. Wɩɩsɩ kpa wɩya no we ʋ nala nosi tɩyaŋ dɩgɩ dʋŋ nɛ a kɩ mʋ deŋdeŋ.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Ŋ aa kyɛ dɩ ma sɩŋ pɔ wɩya no weliŋ nɛ, beewɩya nala badɔmɔŋ aa bɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ lʋwɔla gyʋʋ ma tɩyaŋ nɛ. Nala no kpa Wɩɩsɩ bɔnyɛ hʋ ʋ aa kana beel-ma bɩrɩmɩ gyo-gye wɩɩ rɛ a marɩ kɩ yaa bisiŋ wɩya. Ba vɩya Yesu Krisita nal hʋ dʋŋ aa yaa á Tɩɩna abee á nɩhɩyawʋ rɛ. Ba saba Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ faafaa buloŋ anɩɩ Wɩɩsɩ sɩ dɔgɩsɩ nala hʋ aa yaa wɩya no iriŋ.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ma foŋ gyɩŋ wɩya no ŋ aa basɩ buloŋ nɛ. Amɛ ŋ aa kyɛ dɩ ŋ liisi ma anɩɩ Wɩɩsɩ gyɩ laa ʋ nala ta Igyipiti paalʋʋ tɩyaŋ nɛ, ka ɛɛ hal tɩyaŋ ʋ kpʋ ba nala hʋ aa bɩ laa ʋ wɩya di.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Ma ta yeŋŋe wɩɩ hʋ gyɩ aa puu malɩkasɩ hʋ mɛ. Ba gyɩ kaŋ dee leye nyuu tɩyaŋ nɛ. Amɛ ba gyɩ vɩya lee hʋ Wɩɩsɩ aa baa dɩ ba we ta rɛ aŋ gallɩ gyʋʋ gama. Ɛɛ rɛ Wɩɩsɩ vʋwa ba bee kyɔrʋmɔ aa bɩ sɩ maakyiye tɔrɩ a biŋ bilhuu tɩyaŋ. Ba sɩ we doŋ a mʋ pele haŋ kyɛbal hʋ Wɩɩsɩ aa sɩ di dʋnɩya sarɩya, aŋ dɔgɩsɩ malɩkasɩ no.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Ɛɛ tɩɩ rɛ Wɩɩsɩ gyɩ leŋ diŋ di tɔbala hʋ ba aa yɩrɩ Sodɔm abee Gomora abee tɔnɩ hʋ buloŋ aa kpaga ba, beewɩya tɔnɩ no nala gyɩ aa yaa sɔŋsɔŋ wɩya rɛ abee wɩbɔmɔ iriŋ buloŋ, abee bisiŋ wɩya hʋ nihuwobisi aa bɩ maga dɩ ba kɩ yaa. Wɩɩsɩ aa kyɛ dɩ tɔnɩ no diŋ hʋ dii yaa kyagɩl lɛ a tɩya nal buloŋ dɩ á gyɩma anɩɩ nyɛ rɛ Wɩɩsɩ sɩ kpa diŋ hʋ aa bɩ sɩ maakyiye dɩsɩ a dɔgɩsɩ nala hʋ aa bee tɩŋa ʋ nyʋwa.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ɛɛ tɩɩ rɛ nala no aa lʋwɔlɩ gyʋʋ ma tɩyaŋ mɛ aa fugo baa dɩ ba naa wɩya ba duwoso tɩyaŋ nɛ a tɩŋ gɛɛ tɩyaŋ a yaa wɩlaama kpa bisiŋ dige ba tɩɩ. Ba vɩya Wɩɩsɩ dee rɛ, aŋ kɩ tʋʋsɩ malɩkasɩ hʋ aa kaŋ gaŋdarɩ.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Amɛ malɩkasɩ nɩhɩyawʋ Maakɩl mɛ gba gyɩ bɩ laa nyʋwa kpa kyogisi tɩya Sɩtaanɩ koo a tʋʋsɩ ʋ saŋa hʋ ʋ beel-ʋ gyɩ aa kaŋ Moosi teŋbii wɩya kɩ kpa dɔmɔŋ. Amɛ wɩɩ hʋ ʋ gyɩ aa basa buloŋ nɛ yaa, “Á Tɩɩna Wɩɩsɩ sɩ dɔgɩsɩ ɩ.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Amɛ wɩɩ kɛ buloŋ nala no aa bɩ gyɩma ʋ sɩɩ, ba aa baa ʋ yaa wɩtɔɔ rɛ. Ba aa yaa wɩya gɛɛ rɛ anɩɩ bagɩla aa bee bɩɩnɩ wɩya. Wɩɩ hʋ buloŋ aa ko ba nyuu, ʋ rɛ ba kɩ yaa. Wɩya no tɩɩ rɛ aa kpʋ ba.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Ʋ sɩ lɔrɩ tɩya ba kɩŋkaŋ, beewɩya ba paa Keeŋ naabʋʋsɩ rɛ. Ba aa kuu molbiye wɩya mɛ rɛ a kɩ yaa wɩbɔmɔ anɩɩ baal kɩdɩgɩ ba aa yɩrɩ Baalam gyɩ aa yaa gɛɛ. Ba lɩɩ Wɩɩsɩ hal mɛ rɛ anɩɩ bal kɩdɩgɩ ba aa yɩrɩ Koora mɛ gyɩ aa lɩɩ Wɩɩsɩ hal gɛɛ. Ɛɛ wɩya Wɩɩsɩ sɩ kpʋ ba mɛ.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Dɩ ma ko laŋŋɩ dɩ ma di nyʋʋdɩgɩ kɩdiiliye, nala no aa kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ bisiŋ kɩna ma tɩyaŋ. Dɩ ba ko kɩ di kɩna hʋ, ba dʋŋ wɩya rɛ ba aa kyɩla aŋ bee fá sɩhɩɩsɩ buloŋ mɛ. Ba kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ duwoŋ aa tɩna, ka puwo kile ʋ, ʋ bɩ nɩya. A bɩl kɩɩ gɛɛ anɩɩ tɩɩsɩ nɔnɩɩ saŋa aa pele ka ba vɩya nɔnɩɩ, ba kyuri ta, ba sʋba ba buloŋ.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Nala no kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ fuwo nɩɩgbaŋpumo. Ba hɩɩsɩ wɩya hʋ ba aa yaa kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ fʋŋfʋgɩ-bisiŋ hʋ nɩɩgbaŋpumo aa ŋmaa gyɩŋ tɔ. Ba kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ kyɩŋwʋlɩya aa bɩ sɩŋ lɩdɩgɩ. Wɩɩsɩ marɩ lee biŋ ba rɛ bilhuu aa bɩ kyalla tɩyaŋ. Ba sɩ we doŋ a kaŋ kɩ mʋ deŋdeŋ.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Faafaa buloŋ nɛ baal kɩdɩgɩ ba aa yɩrɩ Inɔkɩ gyɩ basɩ nala no wɩya Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ dee tɩyaŋ. Ʋ gyɩ yaa Adama nihiliyarɩ bʋpɛ tɩɩna rɛ. Ʋ gyɩ baa, “Ma deŋ na, á Tɩɩna Wɩɩsɩ sɩ kaŋ ʋ malɩkasɩ hʋ aa bɩ kaŋ bisiŋ tusi tusi a ko,
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 a di nal buloŋ sarɩya a kpa kyogisi tɩya nɩbɔmɔ buloŋ, akuu wɩbɔmɔ hʋ ba aa yaa abee wɩbɔmɔ hʋ buloŋ ba aa basa kyogi Wɩɩsɩ wɩya.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Nala no aa kɩ gʋrɩmɩ wɩya rɛ saŋa buloŋ, a kɩ leeni nala. Ba dʋŋʋ wɩyaabɔmɔ tɩyaŋ nɛ ba aa kɩ tɩŋa a kaŋ dagɩŋtɩɩ abee nyʋʋpɩŋsʋŋ, a kɩ firimi nala ba tɩɩ weliŋ wɩya.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Amɛ ma kɛ ŋ kyaŋweliye, ma kɩ liisi wɩya hʋ á Tɩɩna Yesu Krisita kpambɩsɩ hʋ gyɩ aa basa tɩya ma.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Ba basa rɛ anɩɩ dɩ dʋnɩya hʋ tenii rɛ ko kpaga nala hʋ aa bee fá Wɩɩsɩ aŋ kɩ yaa ba dʋŋʋ wɩyaabɔmɔ sɩ kɩ yaa ma sɩya.
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Nitesi no rɛ aa leŋ nala kɩ porigi dɔmɔŋ. Ba aa kɩ yaa wɩya anɩɩ dʋnɩya no tɩyaŋ nala rɛ, beewɩya Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ tuwo ba tɩsɩ tɩyaŋ.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Amɛ ma kɛ, ŋ kyaŋkyooliye, ma kɩ kyiyeli dɔmɔŋ wɩya hʋ ma aa laa di tɩyaŋ aŋ kaŋ ba weliŋ a kɩ waa ba tɩyaŋ, beewɩya Wɩɩsɩ lee rɛ ba lɩɩ. Ma kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ ʋ Wiyesi Welii hʋ dee tɩyaŋ.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Ma kaŋ Wɩɩsɩ kyori kpaŋkpaŋ, a kɩ gyegili kyɛɛ hʋ á Tɩɩna Yesu Krisita aa sɩ mɩɩgɩ ko a fá ma sikii, a tɩya ma mɩɩbol hʋ aa bɩ kaŋ tenii.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Nala hʋ aa yaa sige ba laadii tɩyaŋ, ma kɩ fá ba sikii.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Ma korigi lɩɩ nala hʋ aa mʋ dɩ ba gyʋʋ diŋ, a laa ba ta. Nala badɔmɔŋ mɛ we doŋ a kɩ yaa ba dʋŋʋ wɩyaabɔmɔ dʋŋ, ma kɩ fá ba sikii. Amɛ ma gyɩŋ tɩya matɩɩ weliŋ dɩ wɩbɔmɔ hʋ ba aa yaa ta ko daagɩ ma.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Ma leŋ dɩ á dannɩ Wɩɩsɩ beewɩya ʋ rɛ kaŋ dee ʋ aa sɩ wuwo kyiyeli ma dɩ á ta nyʋgɩsa ʋ ŋmanɩɩ tɩyaŋ, a sasɩ a wɩbɔmɔ ta dɩ á ta kaŋ wɩkyogii buloŋ ʋ sɩya tɩyaŋ, ka dɩ ʋ leŋ dɩ ma wuwo sɩŋ ʋ sɩya tɩyaŋ abee teŋfɩyɛlʋʋ.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Ma leŋ dɩ á tɩŋ á Tɩɩna Yesu Krisita tɩyaŋ a dannɩ Wɩɩsɩ beewɩya ʋ dʋŋ nɛ yaa Wɩɩsɩ á laataal. Ʋ rɛ yaa gaŋdaal, a tɩŋ koro abee dee, a tɩŋ kɩŋ buloŋ a kɩ deŋ ba nyuu mɛ, a lɩɩ piili hʋ a kaŋ kɩ ko gyɩnaŋ, a kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ. Amɩ.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.