Hebreus 10

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ hʋ Moosi fa aa saba biŋ yaa wɩweliye hʋ aa sɩ ko daaliiŋ nɛ, ba bɩ yaa wɩweliye hʋ tɩɩ. Ɛɛwɩya, ɛɛ hʋ nala aa kaŋ pʋsɩ bee kɩna ko kɩ sʋla Wɩɩsɩ bɩna bɩna buloŋ bɩ sɩ wuwo leŋ dɩ ba yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma a bɩ kaŋ bisiŋ buloŋ.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Dɩ wɩɩsʋlɩɩ no fa sɩ wuwo leŋ nala hʋ aa lɩɩ ba yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma, ɛɛ kɛ, ba fa bɩl bɩ sɩ kpa kɩna kɩ sʋla Wɩɩsɩ bɩna buloŋ. Dɩ wɩɩsʋlɩɩ no fa wuwo pɩɩsɩ nala wɩbɔmɔ kɩ ta, ɛɛ kɛ, haŋ wɩbɔmɔ hʋ wɩya ha bɩl bɩ sɩ we ba hakɩllɩ tɩyaŋ a kɩ dɔŋ ba.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Amɛ ba aa kpa kɩna kɩ sʋla Wɩɩsɩ bɩna buloŋ gɛɛ, ʋ daga anɩɩ ba ha aa kɩ liisi ba wɩbɔmɔ wɩya rɛ,
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 beewɩya nʋsɩ abee bʋʋna kyal bɩ sɩ wuwo maakyiye sasɩ nal wɩbɔmɔ ta.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Ɛɛ rɛ tɩŋ Krisita gyɩ basɩ tɩya Wɩɩsɩ saŋa hʋ ʋ gyɩ aa kyɛ dɩ ʋ ko tuu dʋnɩya, a baa,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Ba aa kpʋ pʋsɩ rɛ a fisi kɩ tɩya ɩ, aŋ kpʋ badɔmɔŋ mɛ kɩ sʋla ɩ dɩ ɩ kpa ba wɩbɔmɔ kyɛ ba, ɩ teŋ bɩ fɩyɛlɩ ba buloŋ tɩyaŋ.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Ɛɛ rɛ ŋ baa, ‘Ŋ Tɩɩna Wɩɩsɩ, na mɩyaŋ, ŋ ko rɛ
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Ʋ laa sɩya baa dɩ Wɩɩsɩ bee kyɛ pʋsɩ koo kɩna ba aa kpaa kɩ sʋla ʋ, a bɩl baa dɩ ʋ bee kyɛ pʋsɩ ba aa kpʋʋ fisi sʋla ʋ dɩ ʋ kpa ba wɩbɔmɔ kyɛ ba. Amɛ wɩɩsʋllɩ-ŋmaŋsɩ no buloŋ lɩɩ Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ hʋ Moosi fa aa saba biŋ dɩ nala kɩ tɩŋa tɩyaŋ nɛ, ka Krisita ha baa dɩ Wɩɩsɩ teŋ bɩ fɩyɛla ba tɩyaŋ.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Ɛɛ rɛ ka ʋ bɩl baa, “Na mɩyaŋ! Ŋ ko rɛ dɩ ŋ yaa wɩya hʋ aa fɩyɛlɩ ɩ teŋ.” Ɛɛ daga anɩɩ Wɩɩsɩ paa faafaa wɩɩsʋllɩ-ŋmaŋsɩ hʋ buloŋ ta rɛ, aŋ mɩɩgɩ kpa Krisita wɩɩsʋlɩɩ hʋ we ba bol tɩyaŋ.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Akuu Krisita aa yaa Wɩɩsɩ kyɛrɩ wɩya, ʋ aa kpaa ʋ tɩɩ sʋla Wɩɩsɩ dɩgɩ hʋ dʋŋ wuwo sasɩ á buloŋ wɩbɔmɔ ta rɛ.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Gyuuma wɩɩkyʋwal sɩlaala hʋ aa kɩ tʋŋ ba tʋma rɛ kyɛɛ bee ʋ nyʋwa buloŋ. Ba gyɩ aa we wɩɩsʋlɩ-dɩgɩ dʋŋ tɩyaŋ nɛ a villi kɩ sʋla Wɩɩsɩ, amɛ wɩɩsʋlɩɩ no bɩ sɩ wuwo sasɩ nala wɩbɔmɔ ta.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Amɛ Krisita kɛ kpa ʋ tɩɩ mɩɩbol lɛ a sʋla Wɩɩsɩ dɩgɩ dʋŋ, a sasɩ nala wɩbɔmɔ ta. Ʋ aa yaa gɛɛ teŋ, ʋ mɩɩgɩ gyɩŋ wɩɩsɩbee rɛ, a hɔŋ Wɩɩsɩ noduu logiŋ tɩyaŋ.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Ʋ hɔŋ doŋ nɛ a kɩ gyegili Wɩɩsɩ dɩ ʋ kpa ʋ dɔmɔ buloŋ we ʋ nosi tɩyaŋ.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Ʋ aa kpaa ʋ tɩɩ sʋla Wɩɩsɩ dɩgɩ gɛɛ, ʋ leŋ nala hʋ bisiŋ ʋ aa sasa ta yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma rɛ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, a kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ mɛ dii wɩɩ no daŋsɩya rɛ. Beewɩya,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 ʋ baa dɩ Wɩɩsɩ basɩ baa,
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Aŋ bɩl baa,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Dɩ Wɩɩsɩ rɛ kpaa á wɩbɔmɔ buloŋ kyɛ ma, ʋ bɩl bɩ maga dɩ á kpa kɩna kɩ sʋla Wɩɩsɩ á wɩbɔmɔ wɩya.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Ɛɛwɩya, ŋ naabalɩya, á kaŋ ŋmanɩɩ rɛ á aa sɩ wuwo gyʋʋ Wɩɩsɩ Dɩɩweliye buloŋ Dɩɩwelii hʋ, beewɩya Yesu sʋba á wɩya rɛ,
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 a suri ŋmaŋfalɩɩ á aa sɩ tɩŋa a na mɩɩbol a tɩya ma. Yesu aa kpaa ʋ tɩɩ lɩɩ wɩɩsʋlɩɩ á wɩya hʋ, ɛɛ daga nɩɩ ʋ kaŋ patɩɩsa hʋ fa aa bori Wɩɩsɩ Dɩɩweliye buloŋ Dɩɩwelii hʋ suri rɛ aŋ gyʋʋ doŋ ɛɛ yaŋ suri doŋ ŋmanɩɩ tɩya ma mɛ.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Á paalɩ kaŋ wɩɩkyʋwal sɩlaala nɩhɩyabal lɛ, ʋ kɩ deŋ ámaa Wɩɩsɩ nala nyuu tɩyaŋ.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Ɛɛwɩya, ma leŋ dɩ á mʋ Wɩɩsɩ lee abee tɩdɩgɩ aŋ leŋ dɩ á bembiye mɛ sɩŋ lɩdɩgɩ abee wɩɩ hʋ á aa laa di tɩyaŋ. Ma leŋ dɩ á yaa nala hʋ wɩbɔmɔ ba aa sasa ta ba tɩsɩ tɩyaŋ, ba bɩl bee liisi ba wɩya, a leŋ dɩ á yaa nala ba aa kpaa nɩɩwelii fo ba bisiŋ buloŋ ta.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Bayɩyɛla hʋ á aa kana wɩya hʋ á aa laa di tɩyaŋ, ma leŋ dɩ á marɩ kana ʋ weliŋ, beewɩya á laa Wɩɩsɩ di rɛ anɩɩ wɩya hʋ ʋ aa baa dɩ ʋ sɩ yaa tɩya ma, ʋ kɔnɩ sɩ yaa ba tɩya ma, ʋ wɩtɩɩ nyuniŋ.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Ɛɛwɩya, ma leŋ dɩ á kyɩl dɔmɔŋ wɩya, a kɩ pɛ dɔmɔŋ tɩyaŋ abee kyori, a yaa wɩweliye kɩ tɩya dɔmɔŋ.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Ma ta leŋ dɩ á kɩ vɩya dɔmɔŋ laŋŋɩɩ anɩɩ nala badɔmɔŋ aa yaa gɛɛ. Amɛ ma leŋ dɩ á ha kɩ laŋŋɩ, a marɩ basɩ wɩya kɩ pɛ dɔmɔŋ tɩyaŋ weliŋ, amarɩkpatɩya ma aa naa anɩɩ á Tɩɩna Yesu mɩɩgɩ koyi aa kpaga nyɛ.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Dɩ ámaa rɛ ko gyɩŋ wɩtɩɩ hʋ aŋ vɩya ʋ tɩŋɩɩ, aŋ kɩ yaa wɩbɔmɔ, wɩɩsʋlɩɩ buloŋ bɩl tuwo aa sɩ leŋ dɩ Wɩɩsɩ kpa á wɩbɔmɔ kyɛ ma.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Amɛ wɩɩ hʋ aa kaa rɛ yaa, see dɩ á leŋ kambɩŋ kaŋ ma, dɩ á kɩ gyegili kyɛɛ hʋ Wɩɩsɩ aa sɩ di á sarɩya, a leŋ nala hʋ buloŋ aa vɩya ʋ nyʋwa gyʋʋ diŋbal.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Dɩ nal buloŋ nɛ gyɩ ko kyogi Mɩrɩsɩ hʋ Moosi gyɩ aa bine, dɩ nala balɩya koo boto ko yaa daŋsɩya anɩɩ ʋ kɔnɩ kyogo ba rɛ, ba aa kpa ʋ nɩɩ ʋ tele rɛ, aŋ kpʋ ʋ. Ba aa paalɩ bee fá tɩɩna sikii mɛ.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Dɩ ba aa rɛ fa aa yaa nyɛ, ɛɛ rɛ ba yaŋ sɩ yaa nala hʋ aa deŋ Wɩɩsɩ Biye hʋ waasʋ, koo nala hʋ aa baa dɩ Yesu kyal hʋ Wɩɩsɩ aa kpa we nyʋwa hʋ tɩya ʋ nala yaa kɩtɔɔ rɛ? Beewɩya kyal no rɛ Wɩɩsɩ fa kaŋ sasɩ nala wɩbɔmɔ buloŋ ta, ba ko yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma ʋ sɩya tɩyaŋ. Ɛɛ rɛ ba yaŋ sɩ yaa nala hʋ aa tʋʋsɩ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa kaŋ bɔnyɛ abeel-ma? Nala no rɛ yaŋ maga dɩ ba dɔgɩsɩ ba a te nala hʋ gyɩ aa kyogi mɩrɩsɩ hʋ Moosi gyɩ aa bine.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Á gyɩma rɛ anɩɩ Wɩɩsɩ rɛ baa,
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Dɩ ɩ rɛ ko gyʋʋ Wɩɩsɩ hʋ aa weye noŋ, ba sɩ lɔrɩ tɩya ɩ.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Ma liisi mʋ pele saŋa hʋ tɩyaŋ Wɩɩsɩ kyaanʋʋ aa yɩɩ ma tɩyaŋ, ma ko laa Yesu wɩya di. Saŋa hʋ tɩyaŋ, ma gyɩ naa tʋwara rɛ kɩŋkaŋ, aŋka ma bɩ kpaa ta.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Saŋa kɩdɩgɩ, ba gyɩ aa tʋʋsɩ ma rɛ, a yalmɩ ma gyamaa tɩyaŋ. Aŋka saŋa kɩdɩgɩ mɛ, ma tɩɩ aa yaa siri rɛ dɩ ba kaŋ ma pɛ nala hʋ ba fa aa dɔgɩsɩ tɩyaŋ a dɔgɩsɩ ma mɛ.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Ma fáá nala hʋ ba aa kaŋ tɔ dɩya tɩyaŋ wulo rɛ. Ka abee ba aa kaŋ ma kɩna fasɩ buloŋ, ma leŋ ma tenni fɩyɛlɩ rɛ, beewɩya ma gyɩma anɩɩ ma kaŋ kɩna aa weliye te dʋnɩya no kɩna rɛ, ba bɩl yaa kɩna aa sɩ we doŋ kɩ mʋ deŋdeŋ mɛ.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Ɛɛwɩya, ma ta leŋ dɩ ma tenni kɩ yʋwɔrɩ ma Wɩɩsɩ tɩŋɩɩ tɩyaŋ, beewɩya dɩ mamaa rɛ sɩŋ ma laadii tɩyaŋ aŋ bɩ kpaa ta, ma tuno bɩ sɩ kyallɩ Wɩɩsɩ lee.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Ʋ maga dɩ ma kaŋ kenyiri rɛ, a wuwo yaa wɩya hʋ Wɩɩsɩ aa kyɛ dɩ ma kɩ yaa. Ɛɛ rɛ ma sɩ na kɩna hʋ ʋ aa baa dɩ ʋ sɩ kpa tɩya ma.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ ba saba baa,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Amɛ nala hʋ buloŋ aa yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma mɩyaŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ,
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Á bɩ yaa nala aa mɩɩga hal, a sʋba ta waasʋ. Amɛ á yaa nala aa laa Wɩɩsɩ di rɛ, ʋ laa ma ta.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.