Hebreus 10

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ hʋ Moosi fa aa saba biŋ yaa wɩweliye hʋ aa sɩ ko daaliiŋ nɛ, ba bɩ yaa wɩweliye hʋ tɩɩ. Ɛɛwɩya, ɛɛ hʋ nala aa kaŋ pʋsɩ bee kɩna ko kɩ sʋla Wɩɩsɩ bɩna bɩna buloŋ bɩ sɩ wuwo leŋ dɩ ba yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma a bɩ kaŋ bisiŋ buloŋ.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Dɩ wɩɩsʋlɩɩ no fa sɩ wuwo leŋ nala hʋ aa lɩɩ ba yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma, ɛɛ kɛ, ba fa bɩl bɩ sɩ kpa kɩna kɩ sʋla Wɩɩsɩ bɩna buloŋ. Dɩ wɩɩsʋlɩɩ no fa wuwo pɩɩsɩ nala wɩbɔmɔ kɩ ta, ɛɛ kɛ, haŋ wɩbɔmɔ hʋ wɩya ha bɩl bɩ sɩ we ba hakɩllɩ tɩyaŋ a kɩ dɔŋ ba.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Amɛ ba aa kpa kɩna kɩ sʋla Wɩɩsɩ bɩna buloŋ gɛɛ, ʋ daga anɩɩ ba ha aa kɩ liisi ba wɩbɔmɔ wɩya rɛ,
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 beewɩya nʋsɩ abee bʋʋna kyal bɩ sɩ wuwo maakyiye sasɩ nal wɩbɔmɔ ta.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Ɛɛ rɛ tɩŋ Krisita gyɩ basɩ tɩya Wɩɩsɩ saŋa hʋ ʋ gyɩ aa kyɛ dɩ ʋ ko tuu dʋnɩya, a baa,
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Ba aa kpʋ pʋsɩ rɛ a fisi kɩ tɩya ɩ, aŋ kpʋ badɔmɔŋ mɛ kɩ sʋla ɩ dɩ ɩ kpa ba wɩbɔmɔ kyɛ ba, ɩ teŋ bɩ fɩyɛlɩ ba buloŋ tɩyaŋ.
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Ɛɛ rɛ ŋ baa, ‘Ŋ Tɩɩna Wɩɩsɩ, na mɩyaŋ, ŋ ko rɛ
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ʋ laa sɩya baa dɩ Wɩɩsɩ bee kyɛ pʋsɩ koo kɩna ba aa kpaa kɩ sʋla ʋ, a bɩl baa dɩ ʋ bee kyɛ pʋsɩ ba aa kpʋʋ fisi sʋla ʋ dɩ ʋ kpa ba wɩbɔmɔ kyɛ ba. Amɛ wɩɩsʋllɩ-ŋmaŋsɩ no buloŋ lɩɩ Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ hʋ Moosi fa aa saba biŋ dɩ nala kɩ tɩŋa tɩyaŋ nɛ, ka Krisita ha baa dɩ Wɩɩsɩ teŋ bɩ fɩyɛla ba tɩyaŋ.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Ɛɛ rɛ ka ʋ bɩl baa, “Na mɩyaŋ! Ŋ ko rɛ dɩ ŋ yaa wɩya hʋ aa fɩyɛlɩ ɩ teŋ.” Ɛɛ daga anɩɩ Wɩɩsɩ paa faafaa wɩɩsʋllɩ-ŋmaŋsɩ hʋ buloŋ ta rɛ, aŋ mɩɩgɩ kpa Krisita wɩɩsʋlɩɩ hʋ we ba bol tɩyaŋ.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Akuu Krisita aa yaa Wɩɩsɩ kyɛrɩ wɩya, ʋ aa kpaa ʋ tɩɩ sʋla Wɩɩsɩ dɩgɩ hʋ dʋŋ wuwo sasɩ á buloŋ wɩbɔmɔ ta rɛ.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Gyuuma wɩɩkyʋwal sɩlaala hʋ aa kɩ tʋŋ ba tʋma rɛ kyɛɛ bee ʋ nyʋwa buloŋ. Ba gyɩ aa we wɩɩsʋlɩ-dɩgɩ dʋŋ tɩyaŋ nɛ a villi kɩ sʋla Wɩɩsɩ, amɛ wɩɩsʋlɩɩ no bɩ sɩ wuwo sasɩ nala wɩbɔmɔ ta.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Amɛ Krisita kɛ kpa ʋ tɩɩ mɩɩbol lɛ a sʋla Wɩɩsɩ dɩgɩ dʋŋ, a sasɩ nala wɩbɔmɔ ta. Ʋ aa yaa gɛɛ teŋ, ʋ mɩɩgɩ gyɩŋ wɩɩsɩbee rɛ, a hɔŋ Wɩɩsɩ noduu logiŋ tɩyaŋ.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Ʋ hɔŋ doŋ nɛ a kɩ gyegili Wɩɩsɩ dɩ ʋ kpa ʋ dɔmɔ buloŋ we ʋ nosi tɩyaŋ.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ʋ aa kpaa ʋ tɩɩ sʋla Wɩɩsɩ dɩgɩ gɛɛ, ʋ leŋ nala hʋ bisiŋ ʋ aa sasa ta yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma rɛ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, a kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ mɛ dii wɩɩ no daŋsɩya rɛ. Beewɩya,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 ʋ baa dɩ Wɩɩsɩ basɩ baa,
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Aŋ bɩl baa,
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Dɩ Wɩɩsɩ rɛ kpaa á wɩbɔmɔ buloŋ kyɛ ma, ʋ bɩl bɩ maga dɩ á kpa kɩna kɩ sʋla Wɩɩsɩ á wɩbɔmɔ wɩya.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Ɛɛwɩya, ŋ naabalɩya, á kaŋ ŋmanɩɩ rɛ á aa sɩ wuwo gyʋʋ Wɩɩsɩ Dɩɩweliye buloŋ Dɩɩwelii hʋ, beewɩya Yesu sʋba á wɩya rɛ,
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 a suri ŋmaŋfalɩɩ á aa sɩ tɩŋa a na mɩɩbol a tɩya ma. Yesu aa kpaa ʋ tɩɩ lɩɩ wɩɩsʋlɩɩ á wɩya hʋ, ɛɛ daga nɩɩ ʋ kaŋ patɩɩsa hʋ fa aa bori Wɩɩsɩ Dɩɩweliye buloŋ Dɩɩwelii hʋ suri rɛ aŋ gyʋʋ doŋ ɛɛ yaŋ suri doŋ ŋmanɩɩ tɩya ma mɛ.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Á paalɩ kaŋ wɩɩkyʋwal sɩlaala nɩhɩyabal lɛ, ʋ kɩ deŋ ámaa Wɩɩsɩ nala nyuu tɩyaŋ.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ɛɛwɩya, ma leŋ dɩ á mʋ Wɩɩsɩ lee abee tɩdɩgɩ aŋ leŋ dɩ á bembiye mɛ sɩŋ lɩdɩgɩ abee wɩɩ hʋ á aa laa di tɩyaŋ. Ma leŋ dɩ á yaa nala hʋ wɩbɔmɔ ba aa sasa ta ba tɩsɩ tɩyaŋ, ba bɩl bee liisi ba wɩya, a leŋ dɩ á yaa nala ba aa kpaa nɩɩwelii fo ba bisiŋ buloŋ ta.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Bayɩyɛla hʋ á aa kana wɩya hʋ á aa laa di tɩyaŋ, ma leŋ dɩ á marɩ kana ʋ weliŋ, beewɩya á laa Wɩɩsɩ di rɛ anɩɩ wɩya hʋ ʋ aa baa dɩ ʋ sɩ yaa tɩya ma, ʋ kɔnɩ sɩ yaa ba tɩya ma, ʋ wɩtɩɩ nyuniŋ.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Ɛɛwɩya, ma leŋ dɩ á kyɩl dɔmɔŋ wɩya, a kɩ pɛ dɔmɔŋ tɩyaŋ abee kyori, a yaa wɩweliye kɩ tɩya dɔmɔŋ.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Ma ta leŋ dɩ á kɩ vɩya dɔmɔŋ laŋŋɩɩ anɩɩ nala badɔmɔŋ aa yaa gɛɛ. Amɛ ma leŋ dɩ á ha kɩ laŋŋɩ, a marɩ basɩ wɩya kɩ pɛ dɔmɔŋ tɩyaŋ weliŋ, amarɩkpatɩya ma aa naa anɩɩ á Tɩɩna Yesu mɩɩgɩ koyi aa kpaga nyɛ.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Dɩ ámaa rɛ ko gyɩŋ wɩtɩɩ hʋ aŋ vɩya ʋ tɩŋɩɩ, aŋ kɩ yaa wɩbɔmɔ, wɩɩsʋlɩɩ buloŋ bɩl tuwo aa sɩ leŋ dɩ Wɩɩsɩ kpa á wɩbɔmɔ kyɛ ma.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Amɛ wɩɩ hʋ aa kaa rɛ yaa, see dɩ á leŋ kambɩŋ kaŋ ma, dɩ á kɩ gyegili kyɛɛ hʋ Wɩɩsɩ aa sɩ di á sarɩya, a leŋ nala hʋ buloŋ aa vɩya ʋ nyʋwa gyʋʋ diŋbal.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Dɩ nal buloŋ nɛ gyɩ ko kyogi Mɩrɩsɩ hʋ Moosi gyɩ aa bine, dɩ nala balɩya koo boto ko yaa daŋsɩya anɩɩ ʋ kɔnɩ kyogo ba rɛ, ba aa kpa ʋ nɩɩ ʋ tele rɛ, aŋ kpʋ ʋ. Ba aa paalɩ bee fá tɩɩna sikii mɛ.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Dɩ ba aa rɛ fa aa yaa nyɛ, ɛɛ rɛ ba yaŋ sɩ yaa nala hʋ aa deŋ Wɩɩsɩ Biye hʋ waasʋ, koo nala hʋ aa baa dɩ Yesu kyal hʋ Wɩɩsɩ aa kpa we nyʋwa hʋ tɩya ʋ nala yaa kɩtɔɔ rɛ? Beewɩya kyal no rɛ Wɩɩsɩ fa kaŋ sasɩ nala wɩbɔmɔ buloŋ ta, ba ko yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma ʋ sɩya tɩyaŋ. Ɛɛ rɛ ba yaŋ sɩ yaa nala hʋ aa tʋʋsɩ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa kaŋ bɔnyɛ abeel-ma? Nala no rɛ yaŋ maga dɩ ba dɔgɩsɩ ba a te nala hʋ gyɩ aa kyogi mɩrɩsɩ hʋ Moosi gyɩ aa bine.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Á gyɩma rɛ anɩɩ Wɩɩsɩ rɛ baa,
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Dɩ ɩ rɛ ko gyʋʋ Wɩɩsɩ hʋ aa weye noŋ, ba sɩ lɔrɩ tɩya ɩ.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ma liisi mʋ pele saŋa hʋ tɩyaŋ Wɩɩsɩ kyaanʋʋ aa yɩɩ ma tɩyaŋ, ma ko laa Yesu wɩya di. Saŋa hʋ tɩyaŋ, ma gyɩ naa tʋwara rɛ kɩŋkaŋ, aŋka ma bɩ kpaa ta.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Saŋa kɩdɩgɩ, ba gyɩ aa tʋʋsɩ ma rɛ, a yalmɩ ma gyamaa tɩyaŋ. Aŋka saŋa kɩdɩgɩ mɛ, ma tɩɩ aa yaa siri rɛ dɩ ba kaŋ ma pɛ nala hʋ ba fa aa dɔgɩsɩ tɩyaŋ a dɔgɩsɩ ma mɛ.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Ma fáá nala hʋ ba aa kaŋ tɔ dɩya tɩyaŋ wulo rɛ. Ka abee ba aa kaŋ ma kɩna fasɩ buloŋ, ma leŋ ma tenni fɩyɛlɩ rɛ, beewɩya ma gyɩma anɩɩ ma kaŋ kɩna aa weliye te dʋnɩya no kɩna rɛ, ba bɩl yaa kɩna aa sɩ we doŋ kɩ mʋ deŋdeŋ mɛ.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Ɛɛwɩya, ma ta leŋ dɩ ma tenni kɩ yʋwɔrɩ ma Wɩɩsɩ tɩŋɩɩ tɩyaŋ, beewɩya dɩ mamaa rɛ sɩŋ ma laadii tɩyaŋ aŋ bɩ kpaa ta, ma tuno bɩ sɩ kyallɩ Wɩɩsɩ lee.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Ʋ maga dɩ ma kaŋ kenyiri rɛ, a wuwo yaa wɩya hʋ Wɩɩsɩ aa kyɛ dɩ ma kɩ yaa. Ɛɛ rɛ ma sɩ na kɩna hʋ ʋ aa baa dɩ ʋ sɩ kpa tɩya ma.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ ba saba baa,
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Amɛ nala hʋ buloŋ aa yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma mɩyaŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ,
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Á bɩ yaa nala aa mɩɩga hal, a sʋba ta waasʋ. Amɛ á yaa nala aa laa Wɩɩsɩ di rɛ, ʋ laa ma ta.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.