Hebreus 10

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ hʋ Moosi fa aa saba biŋ yaa wɩweliye hʋ aa sɩ ko daaliiŋ nɛ, ba bɩ yaa wɩweliye hʋ tɩɩ. Ɛɛwɩya, ɛɛ hʋ nala aa kaŋ pʋsɩ bee kɩna ko kɩ sʋla Wɩɩsɩ bɩna bɩna buloŋ bɩ sɩ wuwo leŋ dɩ ba yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma a bɩ kaŋ bisiŋ buloŋ.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Dɩ wɩɩsʋlɩɩ no fa sɩ wuwo leŋ nala hʋ aa lɩɩ ba yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma, ɛɛ kɛ, ba fa bɩl bɩ sɩ kpa kɩna kɩ sʋla Wɩɩsɩ bɩna buloŋ. Dɩ wɩɩsʋlɩɩ no fa wuwo pɩɩsɩ nala wɩbɔmɔ kɩ ta, ɛɛ kɛ, haŋ wɩbɔmɔ hʋ wɩya ha bɩl bɩ sɩ we ba hakɩllɩ tɩyaŋ a kɩ dɔŋ ba.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Amɛ ba aa kpa kɩna kɩ sʋla Wɩɩsɩ bɩna buloŋ gɛɛ, ʋ daga anɩɩ ba ha aa kɩ liisi ba wɩbɔmɔ wɩya rɛ,
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 beewɩya nʋsɩ abee bʋʋna kyal bɩ sɩ wuwo maakyiye sasɩ nal wɩbɔmɔ ta.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Ɛɛ rɛ tɩŋ Krisita gyɩ basɩ tɩya Wɩɩsɩ saŋa hʋ ʋ gyɩ aa kyɛ dɩ ʋ ko tuu dʋnɩya, a baa,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Ba aa kpʋ pʋsɩ rɛ a fisi kɩ tɩya ɩ, aŋ kpʋ badɔmɔŋ mɛ kɩ sʋla ɩ dɩ ɩ kpa ba wɩbɔmɔ kyɛ ba, ɩ teŋ bɩ fɩyɛlɩ ba buloŋ tɩyaŋ.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Ɛɛ rɛ ŋ baa, ‘Ŋ Tɩɩna Wɩɩsɩ, na mɩyaŋ, ŋ ko rɛ
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ʋ laa sɩya baa dɩ Wɩɩsɩ bee kyɛ pʋsɩ koo kɩna ba aa kpaa kɩ sʋla ʋ, a bɩl baa dɩ ʋ bee kyɛ pʋsɩ ba aa kpʋʋ fisi sʋla ʋ dɩ ʋ kpa ba wɩbɔmɔ kyɛ ba. Amɛ wɩɩsʋllɩ-ŋmaŋsɩ no buloŋ lɩɩ Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ hʋ Moosi fa aa saba biŋ dɩ nala kɩ tɩŋa tɩyaŋ nɛ, ka Krisita ha baa dɩ Wɩɩsɩ teŋ bɩ fɩyɛla ba tɩyaŋ.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Ɛɛ rɛ ka ʋ bɩl baa, “Na mɩyaŋ! Ŋ ko rɛ dɩ ŋ yaa wɩya hʋ aa fɩyɛlɩ ɩ teŋ.” Ɛɛ daga anɩɩ Wɩɩsɩ paa faafaa wɩɩsʋllɩ-ŋmaŋsɩ hʋ buloŋ ta rɛ, aŋ mɩɩgɩ kpa Krisita wɩɩsʋlɩɩ hʋ we ba bol tɩyaŋ.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Akuu Krisita aa yaa Wɩɩsɩ kyɛrɩ wɩya, ʋ aa kpaa ʋ tɩɩ sʋla Wɩɩsɩ dɩgɩ hʋ dʋŋ wuwo sasɩ á buloŋ wɩbɔmɔ ta rɛ.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Gyuuma wɩɩkyʋwal sɩlaala hʋ aa kɩ tʋŋ ba tʋma rɛ kyɛɛ bee ʋ nyʋwa buloŋ. Ba gyɩ aa we wɩɩsʋlɩ-dɩgɩ dʋŋ tɩyaŋ nɛ a villi kɩ sʋla Wɩɩsɩ, amɛ wɩɩsʋlɩɩ no bɩ sɩ wuwo sasɩ nala wɩbɔmɔ ta.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Amɛ Krisita kɛ kpa ʋ tɩɩ mɩɩbol lɛ a sʋla Wɩɩsɩ dɩgɩ dʋŋ, a sasɩ nala wɩbɔmɔ ta. Ʋ aa yaa gɛɛ teŋ, ʋ mɩɩgɩ gyɩŋ wɩɩsɩbee rɛ, a hɔŋ Wɩɩsɩ noduu logiŋ tɩyaŋ.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Ʋ hɔŋ doŋ nɛ a kɩ gyegili Wɩɩsɩ dɩ ʋ kpa ʋ dɔmɔ buloŋ we ʋ nosi tɩyaŋ.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Ʋ aa kpaa ʋ tɩɩ sʋla Wɩɩsɩ dɩgɩ gɛɛ, ʋ leŋ nala hʋ bisiŋ ʋ aa sasa ta yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma rɛ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, a kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ mɛ dii wɩɩ no daŋsɩya rɛ. Beewɩya,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 ʋ baa dɩ Wɩɩsɩ basɩ baa,
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Aŋ bɩl baa,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Dɩ Wɩɩsɩ rɛ kpaa á wɩbɔmɔ buloŋ kyɛ ma, ʋ bɩl bɩ maga dɩ á kpa kɩna kɩ sʋla Wɩɩsɩ á wɩbɔmɔ wɩya.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Ɛɛwɩya, ŋ naabalɩya, á kaŋ ŋmanɩɩ rɛ á aa sɩ wuwo gyʋʋ Wɩɩsɩ Dɩɩweliye buloŋ Dɩɩwelii hʋ, beewɩya Yesu sʋba á wɩya rɛ,
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 a suri ŋmaŋfalɩɩ á aa sɩ tɩŋa a na mɩɩbol a tɩya ma. Yesu aa kpaa ʋ tɩɩ lɩɩ wɩɩsʋlɩɩ á wɩya hʋ, ɛɛ daga nɩɩ ʋ kaŋ patɩɩsa hʋ fa aa bori Wɩɩsɩ Dɩɩweliye buloŋ Dɩɩwelii hʋ suri rɛ aŋ gyʋʋ doŋ ɛɛ yaŋ suri doŋ ŋmanɩɩ tɩya ma mɛ.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Á paalɩ kaŋ wɩɩkyʋwal sɩlaala nɩhɩyabal lɛ, ʋ kɩ deŋ ámaa Wɩɩsɩ nala nyuu tɩyaŋ.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Ɛɛwɩya, ma leŋ dɩ á mʋ Wɩɩsɩ lee abee tɩdɩgɩ aŋ leŋ dɩ á bembiye mɛ sɩŋ lɩdɩgɩ abee wɩɩ hʋ á aa laa di tɩyaŋ. Ma leŋ dɩ á yaa nala hʋ wɩbɔmɔ ba aa sasa ta ba tɩsɩ tɩyaŋ, ba bɩl bee liisi ba wɩya, a leŋ dɩ á yaa nala ba aa kpaa nɩɩwelii fo ba bisiŋ buloŋ ta.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Bayɩyɛla hʋ á aa kana wɩya hʋ á aa laa di tɩyaŋ, ma leŋ dɩ á marɩ kana ʋ weliŋ, beewɩya á laa Wɩɩsɩ di rɛ anɩɩ wɩya hʋ ʋ aa baa dɩ ʋ sɩ yaa tɩya ma, ʋ kɔnɩ sɩ yaa ba tɩya ma, ʋ wɩtɩɩ nyuniŋ.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Ɛɛwɩya, ma leŋ dɩ á kyɩl dɔmɔŋ wɩya, a kɩ pɛ dɔmɔŋ tɩyaŋ abee kyori, a yaa wɩweliye kɩ tɩya dɔmɔŋ.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Ma ta leŋ dɩ á kɩ vɩya dɔmɔŋ laŋŋɩɩ anɩɩ nala badɔmɔŋ aa yaa gɛɛ. Amɛ ma leŋ dɩ á ha kɩ laŋŋɩ, a marɩ basɩ wɩya kɩ pɛ dɔmɔŋ tɩyaŋ weliŋ, amarɩkpatɩya ma aa naa anɩɩ á Tɩɩna Yesu mɩɩgɩ koyi aa kpaga nyɛ.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Dɩ ámaa rɛ ko gyɩŋ wɩtɩɩ hʋ aŋ vɩya ʋ tɩŋɩɩ, aŋ kɩ yaa wɩbɔmɔ, wɩɩsʋlɩɩ buloŋ bɩl tuwo aa sɩ leŋ dɩ Wɩɩsɩ kpa á wɩbɔmɔ kyɛ ma.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Amɛ wɩɩ hʋ aa kaa rɛ yaa, see dɩ á leŋ kambɩŋ kaŋ ma, dɩ á kɩ gyegili kyɛɛ hʋ Wɩɩsɩ aa sɩ di á sarɩya, a leŋ nala hʋ buloŋ aa vɩya ʋ nyʋwa gyʋʋ diŋbal.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Dɩ nal buloŋ nɛ gyɩ ko kyogi Mɩrɩsɩ hʋ Moosi gyɩ aa bine, dɩ nala balɩya koo boto ko yaa daŋsɩya anɩɩ ʋ kɔnɩ kyogo ba rɛ, ba aa kpa ʋ nɩɩ ʋ tele rɛ, aŋ kpʋ ʋ. Ba aa paalɩ bee fá tɩɩna sikii mɛ.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Dɩ ba aa rɛ fa aa yaa nyɛ, ɛɛ rɛ ba yaŋ sɩ yaa nala hʋ aa deŋ Wɩɩsɩ Biye hʋ waasʋ, koo nala hʋ aa baa dɩ Yesu kyal hʋ Wɩɩsɩ aa kpa we nyʋwa hʋ tɩya ʋ nala yaa kɩtɔɔ rɛ? Beewɩya kyal no rɛ Wɩɩsɩ fa kaŋ sasɩ nala wɩbɔmɔ buloŋ ta, ba ko yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma ʋ sɩya tɩyaŋ. Ɛɛ rɛ ba yaŋ sɩ yaa nala hʋ aa tʋʋsɩ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa kaŋ bɔnyɛ abeel-ma? Nala no rɛ yaŋ maga dɩ ba dɔgɩsɩ ba a te nala hʋ gyɩ aa kyogi mɩrɩsɩ hʋ Moosi gyɩ aa bine.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Á gyɩma rɛ anɩɩ Wɩɩsɩ rɛ baa,
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Dɩ ɩ rɛ ko gyʋʋ Wɩɩsɩ hʋ aa weye noŋ, ba sɩ lɔrɩ tɩya ɩ.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Ma liisi mʋ pele saŋa hʋ tɩyaŋ Wɩɩsɩ kyaanʋʋ aa yɩɩ ma tɩyaŋ, ma ko laa Yesu wɩya di. Saŋa hʋ tɩyaŋ, ma gyɩ naa tʋwara rɛ kɩŋkaŋ, aŋka ma bɩ kpaa ta.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Saŋa kɩdɩgɩ, ba gyɩ aa tʋʋsɩ ma rɛ, a yalmɩ ma gyamaa tɩyaŋ. Aŋka saŋa kɩdɩgɩ mɛ, ma tɩɩ aa yaa siri rɛ dɩ ba kaŋ ma pɛ nala hʋ ba fa aa dɔgɩsɩ tɩyaŋ a dɔgɩsɩ ma mɛ.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Ma fáá nala hʋ ba aa kaŋ tɔ dɩya tɩyaŋ wulo rɛ. Ka abee ba aa kaŋ ma kɩna fasɩ buloŋ, ma leŋ ma tenni fɩyɛlɩ rɛ, beewɩya ma gyɩma anɩɩ ma kaŋ kɩna aa weliye te dʋnɩya no kɩna rɛ, ba bɩl yaa kɩna aa sɩ we doŋ kɩ mʋ deŋdeŋ mɛ.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Ɛɛwɩya, ma ta leŋ dɩ ma tenni kɩ yʋwɔrɩ ma Wɩɩsɩ tɩŋɩɩ tɩyaŋ, beewɩya dɩ mamaa rɛ sɩŋ ma laadii tɩyaŋ aŋ bɩ kpaa ta, ma tuno bɩ sɩ kyallɩ Wɩɩsɩ lee.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Ʋ maga dɩ ma kaŋ kenyiri rɛ, a wuwo yaa wɩya hʋ Wɩɩsɩ aa kyɛ dɩ ma kɩ yaa. Ɛɛ rɛ ma sɩ na kɩna hʋ ʋ aa baa dɩ ʋ sɩ kpa tɩya ma.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ ba saba baa,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Amɛ nala hʋ buloŋ aa yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma mɩyaŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ,
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Á bɩ yaa nala aa mɩɩga hal, a sʋba ta waasʋ. Amɛ á yaa nala aa laa Wɩɩsɩ di rɛ, ʋ laa ma ta.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.