Hebreus 10

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ hʋ Moosi fa aa saba biŋ yaa wɩweliye hʋ aa sɩ ko daaliiŋ nɛ, ba bɩ yaa wɩweliye hʋ tɩɩ. Ɛɛwɩya, ɛɛ hʋ nala aa kaŋ pʋsɩ bee kɩna ko kɩ sʋla Wɩɩsɩ bɩna bɩna buloŋ bɩ sɩ wuwo leŋ dɩ ba yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma a bɩ kaŋ bisiŋ buloŋ.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Dɩ wɩɩsʋlɩɩ no fa sɩ wuwo leŋ nala hʋ aa lɩɩ ba yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma, ɛɛ kɛ, ba fa bɩl bɩ sɩ kpa kɩna kɩ sʋla Wɩɩsɩ bɩna buloŋ. Dɩ wɩɩsʋlɩɩ no fa wuwo pɩɩsɩ nala wɩbɔmɔ kɩ ta, ɛɛ kɛ, haŋ wɩbɔmɔ hʋ wɩya ha bɩl bɩ sɩ we ba hakɩllɩ tɩyaŋ a kɩ dɔŋ ba.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Amɛ ba aa kpa kɩna kɩ sʋla Wɩɩsɩ bɩna buloŋ gɛɛ, ʋ daga anɩɩ ba ha aa kɩ liisi ba wɩbɔmɔ wɩya rɛ,
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 beewɩya nʋsɩ abee bʋʋna kyal bɩ sɩ wuwo maakyiye sasɩ nal wɩbɔmɔ ta.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Ɛɛ rɛ tɩŋ Krisita gyɩ basɩ tɩya Wɩɩsɩ saŋa hʋ ʋ gyɩ aa kyɛ dɩ ʋ ko tuu dʋnɩya, a baa,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Ba aa kpʋ pʋsɩ rɛ a fisi kɩ tɩya ɩ, aŋ kpʋ badɔmɔŋ mɛ kɩ sʋla ɩ dɩ ɩ kpa ba wɩbɔmɔ kyɛ ba, ɩ teŋ bɩ fɩyɛlɩ ba buloŋ tɩyaŋ.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Ɛɛ rɛ ŋ baa, ‘Ŋ Tɩɩna Wɩɩsɩ, na mɩyaŋ, ŋ ko rɛ
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Ʋ laa sɩya baa dɩ Wɩɩsɩ bee kyɛ pʋsɩ koo kɩna ba aa kpaa kɩ sʋla ʋ, a bɩl baa dɩ ʋ bee kyɛ pʋsɩ ba aa kpʋʋ fisi sʋla ʋ dɩ ʋ kpa ba wɩbɔmɔ kyɛ ba. Amɛ wɩɩsʋllɩ-ŋmaŋsɩ no buloŋ lɩɩ Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ hʋ Moosi fa aa saba biŋ dɩ nala kɩ tɩŋa tɩyaŋ nɛ, ka Krisita ha baa dɩ Wɩɩsɩ teŋ bɩ fɩyɛla ba tɩyaŋ.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Ɛɛ rɛ ka ʋ bɩl baa, “Na mɩyaŋ! Ŋ ko rɛ dɩ ŋ yaa wɩya hʋ aa fɩyɛlɩ ɩ teŋ.” Ɛɛ daga anɩɩ Wɩɩsɩ paa faafaa wɩɩsʋllɩ-ŋmaŋsɩ hʋ buloŋ ta rɛ, aŋ mɩɩgɩ kpa Krisita wɩɩsʋlɩɩ hʋ we ba bol tɩyaŋ.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Akuu Krisita aa yaa Wɩɩsɩ kyɛrɩ wɩya, ʋ aa kpaa ʋ tɩɩ sʋla Wɩɩsɩ dɩgɩ hʋ dʋŋ wuwo sasɩ á buloŋ wɩbɔmɔ ta rɛ.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Gyuuma wɩɩkyʋwal sɩlaala hʋ aa kɩ tʋŋ ba tʋma rɛ kyɛɛ bee ʋ nyʋwa buloŋ. Ba gyɩ aa we wɩɩsʋlɩ-dɩgɩ dʋŋ tɩyaŋ nɛ a villi kɩ sʋla Wɩɩsɩ, amɛ wɩɩsʋlɩɩ no bɩ sɩ wuwo sasɩ nala wɩbɔmɔ ta.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Amɛ Krisita kɛ kpa ʋ tɩɩ mɩɩbol lɛ a sʋla Wɩɩsɩ dɩgɩ dʋŋ, a sasɩ nala wɩbɔmɔ ta. Ʋ aa yaa gɛɛ teŋ, ʋ mɩɩgɩ gyɩŋ wɩɩsɩbee rɛ, a hɔŋ Wɩɩsɩ noduu logiŋ tɩyaŋ.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Ʋ hɔŋ doŋ nɛ a kɩ gyegili Wɩɩsɩ dɩ ʋ kpa ʋ dɔmɔ buloŋ we ʋ nosi tɩyaŋ.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ʋ aa kpaa ʋ tɩɩ sʋla Wɩɩsɩ dɩgɩ gɛɛ, ʋ leŋ nala hʋ bisiŋ ʋ aa sasa ta yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma rɛ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, a kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ mɛ dii wɩɩ no daŋsɩya rɛ. Beewɩya,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 ʋ baa dɩ Wɩɩsɩ basɩ baa,
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Aŋ bɩl baa,
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Dɩ Wɩɩsɩ rɛ kpaa á wɩbɔmɔ buloŋ kyɛ ma, ʋ bɩl bɩ maga dɩ á kpa kɩna kɩ sʋla Wɩɩsɩ á wɩbɔmɔ wɩya.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Ɛɛwɩya, ŋ naabalɩya, á kaŋ ŋmanɩɩ rɛ á aa sɩ wuwo gyʋʋ Wɩɩsɩ Dɩɩweliye buloŋ Dɩɩwelii hʋ, beewɩya Yesu sʋba á wɩya rɛ,
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 a suri ŋmaŋfalɩɩ á aa sɩ tɩŋa a na mɩɩbol a tɩya ma. Yesu aa kpaa ʋ tɩɩ lɩɩ wɩɩsʋlɩɩ á wɩya hʋ, ɛɛ daga nɩɩ ʋ kaŋ patɩɩsa hʋ fa aa bori Wɩɩsɩ Dɩɩweliye buloŋ Dɩɩwelii hʋ suri rɛ aŋ gyʋʋ doŋ ɛɛ yaŋ suri doŋ ŋmanɩɩ tɩya ma mɛ.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Á paalɩ kaŋ wɩɩkyʋwal sɩlaala nɩhɩyabal lɛ, ʋ kɩ deŋ ámaa Wɩɩsɩ nala nyuu tɩyaŋ.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ɛɛwɩya, ma leŋ dɩ á mʋ Wɩɩsɩ lee abee tɩdɩgɩ aŋ leŋ dɩ á bembiye mɛ sɩŋ lɩdɩgɩ abee wɩɩ hʋ á aa laa di tɩyaŋ. Ma leŋ dɩ á yaa nala hʋ wɩbɔmɔ ba aa sasa ta ba tɩsɩ tɩyaŋ, ba bɩl bee liisi ba wɩya, a leŋ dɩ á yaa nala ba aa kpaa nɩɩwelii fo ba bisiŋ buloŋ ta.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Bayɩyɛla hʋ á aa kana wɩya hʋ á aa laa di tɩyaŋ, ma leŋ dɩ á marɩ kana ʋ weliŋ, beewɩya á laa Wɩɩsɩ di rɛ anɩɩ wɩya hʋ ʋ aa baa dɩ ʋ sɩ yaa tɩya ma, ʋ kɔnɩ sɩ yaa ba tɩya ma, ʋ wɩtɩɩ nyuniŋ.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Ɛɛwɩya, ma leŋ dɩ á kyɩl dɔmɔŋ wɩya, a kɩ pɛ dɔmɔŋ tɩyaŋ abee kyori, a yaa wɩweliye kɩ tɩya dɔmɔŋ.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Ma ta leŋ dɩ á kɩ vɩya dɔmɔŋ laŋŋɩɩ anɩɩ nala badɔmɔŋ aa yaa gɛɛ. Amɛ ma leŋ dɩ á ha kɩ laŋŋɩ, a marɩ basɩ wɩya kɩ pɛ dɔmɔŋ tɩyaŋ weliŋ, amarɩkpatɩya ma aa naa anɩɩ á Tɩɩna Yesu mɩɩgɩ koyi aa kpaga nyɛ.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Dɩ ámaa rɛ ko gyɩŋ wɩtɩɩ hʋ aŋ vɩya ʋ tɩŋɩɩ, aŋ kɩ yaa wɩbɔmɔ, wɩɩsʋlɩɩ buloŋ bɩl tuwo aa sɩ leŋ dɩ Wɩɩsɩ kpa á wɩbɔmɔ kyɛ ma.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Amɛ wɩɩ hʋ aa kaa rɛ yaa, see dɩ á leŋ kambɩŋ kaŋ ma, dɩ á kɩ gyegili kyɛɛ hʋ Wɩɩsɩ aa sɩ di á sarɩya, a leŋ nala hʋ buloŋ aa vɩya ʋ nyʋwa gyʋʋ diŋbal.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Dɩ nal buloŋ nɛ gyɩ ko kyogi Mɩrɩsɩ hʋ Moosi gyɩ aa bine, dɩ nala balɩya koo boto ko yaa daŋsɩya anɩɩ ʋ kɔnɩ kyogo ba rɛ, ba aa kpa ʋ nɩɩ ʋ tele rɛ, aŋ kpʋ ʋ. Ba aa paalɩ bee fá tɩɩna sikii mɛ.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Dɩ ba aa rɛ fa aa yaa nyɛ, ɛɛ rɛ ba yaŋ sɩ yaa nala hʋ aa deŋ Wɩɩsɩ Biye hʋ waasʋ, koo nala hʋ aa baa dɩ Yesu kyal hʋ Wɩɩsɩ aa kpa we nyʋwa hʋ tɩya ʋ nala yaa kɩtɔɔ rɛ? Beewɩya kyal no rɛ Wɩɩsɩ fa kaŋ sasɩ nala wɩbɔmɔ buloŋ ta, ba ko yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma ʋ sɩya tɩyaŋ. Ɛɛ rɛ ba yaŋ sɩ yaa nala hʋ aa tʋʋsɩ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa kaŋ bɔnyɛ abeel-ma? Nala no rɛ yaŋ maga dɩ ba dɔgɩsɩ ba a te nala hʋ gyɩ aa kyogi mɩrɩsɩ hʋ Moosi gyɩ aa bine.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Á gyɩma rɛ anɩɩ Wɩɩsɩ rɛ baa,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Dɩ ɩ rɛ ko gyʋʋ Wɩɩsɩ hʋ aa weye noŋ, ba sɩ lɔrɩ tɩya ɩ.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ma liisi mʋ pele saŋa hʋ tɩyaŋ Wɩɩsɩ kyaanʋʋ aa yɩɩ ma tɩyaŋ, ma ko laa Yesu wɩya di. Saŋa hʋ tɩyaŋ, ma gyɩ naa tʋwara rɛ kɩŋkaŋ, aŋka ma bɩ kpaa ta.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Saŋa kɩdɩgɩ, ba gyɩ aa tʋʋsɩ ma rɛ, a yalmɩ ma gyamaa tɩyaŋ. Aŋka saŋa kɩdɩgɩ mɛ, ma tɩɩ aa yaa siri rɛ dɩ ba kaŋ ma pɛ nala hʋ ba fa aa dɔgɩsɩ tɩyaŋ a dɔgɩsɩ ma mɛ.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Ma fáá nala hʋ ba aa kaŋ tɔ dɩya tɩyaŋ wulo rɛ. Ka abee ba aa kaŋ ma kɩna fasɩ buloŋ, ma leŋ ma tenni fɩyɛlɩ rɛ, beewɩya ma gyɩma anɩɩ ma kaŋ kɩna aa weliye te dʋnɩya no kɩna rɛ, ba bɩl yaa kɩna aa sɩ we doŋ kɩ mʋ deŋdeŋ mɛ.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Ɛɛwɩya, ma ta leŋ dɩ ma tenni kɩ yʋwɔrɩ ma Wɩɩsɩ tɩŋɩɩ tɩyaŋ, beewɩya dɩ mamaa rɛ sɩŋ ma laadii tɩyaŋ aŋ bɩ kpaa ta, ma tuno bɩ sɩ kyallɩ Wɩɩsɩ lee.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Ʋ maga dɩ ma kaŋ kenyiri rɛ, a wuwo yaa wɩya hʋ Wɩɩsɩ aa kyɛ dɩ ma kɩ yaa. Ɛɛ rɛ ma sɩ na kɩna hʋ ʋ aa baa dɩ ʋ sɩ kpa tɩya ma.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ ba saba baa,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Amɛ nala hʋ buloŋ aa yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma mɩyaŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ,
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Á bɩ yaa nala aa mɩɩga hal, a sʋba ta waasʋ. Amɛ á yaa nala aa laa Wɩɩsɩ di rɛ, ʋ laa ma ta.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.