Gálatas 3

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma Krisitabiisi hʋ aa we Galetiya paalʋʋ tɩyaŋ, ʋ kɩɩ gɛɛ ma bɩ kaŋ hakɩllɩ! Kɩbee rɛ aa mʋrɩ ma dɩ ma kɩ tɩŋ mɩrɩsɩ hʋ Moosi aa bine? Ma tɩɩ sii tɩyaŋ, ŋ daga ma gɛɛ hʋ ba kpaasɩ Yesu Krisita daagarɩɩ tɩyaŋ nɛ ʋ sʋba, abee ʋ sʋʋ hʋ memii.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Ma leŋ dɩ ŋ pɩyɛsɩ ma wɩdɩgɩ no: Ma aa tɩŋ mɩrɩsɩ hʋ rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ kpa ʋ Wiyesi Welii hʋ we ma tɩyaŋ koo ma aa nɩɩ ʋ wɩweliye hʋ a laa ba di rɛ tɩŋ?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Bee rɛ tɩŋ ma yaa bambugo kɩŋkaŋ nyɛ? Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ dee tɩyaŋ nɛ ma piili mɩɩbofalɩɩ no Krisita tɩyaŋ. Lagɩlagɩ no bee rɛ yaŋ tɩŋ ma kɩ kyɛ dɩ ma na ʋ litenii ma tɩɩ dee tɩyaŋ?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Wɩgyamaa hʋ buloŋ ma aa na a lɩɩ Wɩɩsɩ lee, ba buloŋ yaa waasʋ ma lee rɛ koo? Aayɩ, ŋ bɩ liise nɩɩ ba yaa waasʋ.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Wɩɩsɩ kpaa ʋ Wiyesi Welii hʋ we ma tɩyaŋ nɛ, a kɩ yaa wɩmagɩla ma tɩyaŋ. Ma liise nɩɩ ma aa tɩŋ mɩrɩsɩ hʋ rɛ tɩŋ ʋ kɩ yaa wɩya no ma tɩyaŋ koo, ma aa nɩɩ ʋ wɩweliye hʋ a laa ba di rɛ tɩŋ?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Ma liisi Abɩraham wɩya na. Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ ba basa rɛ anɩɩ Abɩraham gyɩ laa Wɩɩsɩ di rɛ Wɩɩsɩ leŋ ʋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna ʋ sɩya tɩyaŋ.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Ɛɛwɩya, ma gyɩma weliŋ anɩɩ nala hʋ aa laa Wɩɩsɩ di, ba aa rɛ yaa Abɩraham doho nala tɩɩ.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Ba basɩ wɩɩ no rɛ faafaa buloŋ Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ a baa, nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma sɩ ko yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma akuu ba aa laa Wɩɩsɩ di wɩya. Faafaa tɩyaŋ buloŋ mɛ rɛ Wɩɩsɩ basɩ wɩweliye no tɩya Abɩraham a baa, “Ɩ tɩyaŋ nɛ ŋ sɩ tɩŋa a pɛ dʋnɩya nala buloŋ.”
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Abɩraham gyɩ nɩɩ wɩɩ no rɛ a laa di. Ɛɛ rɛ Wɩɩsɩ pɛ ʋ tɩyaŋ. Ɛɛ tɩɩ rɛ Wɩɩsɩ aa pɛ nala hʋ buloŋ mɛ aa laa wɩɩ no dɩ anɩɩ ʋ aa pɛɛ Abɩraham tɩyaŋ gɛɛ.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Nala hʋ aa kyɛ dɩ ba tɩŋ mɩrɩsɩ hʋ tɩyaŋ a kaŋ tɩpʋlʋŋ, Wɩɩsɩ sɩ dɔgɩsɩ ba, beewɩya Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ ba basa rɛ abaa, “Nal hʋ buloŋ aa bɩ sɩ tɩŋ mɩrɩsɩ no kɩdɩgɩ buloŋ a mʋ su, Wɩɩsɩ sɩ dɔgɩsɩ ʋ tɩɩna.”
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Amɛ lagɩlagɩ no nal buloŋ gyɩma rɛ anɩɩ mɩrɩsɩ hʋ tɩŋɩɩ bɩ sɩ wuwo leŋ dɩ nal buloŋ kaŋ tɩpʋlʋŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, beewɩya Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ ba basa rɛ a baa, “Nal hʋ aa laa Wɩɩsɩ di, ʋ tɩɩna dʋŋ nɛ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna a kaŋ mɩɩbol Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ.”
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Amɛ dɩ nal lɛ aa tɩŋ mɩrɩsɩ hʋ Moosi fa aa bine ba bʋwaŋ, ʋ bɩ yaa kparaama dɩ ʋ tɩɩna laa Wɩɩsɩ di ka dɩ ʋ na kaŋ mɩɩbol, beewɩya ba saba Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ abaa, “Dɩ nal lɛ aa tɩŋ mɩrɩsɩ hʋ Moosi fa bine buloŋ kyurrr, ʋ tɩɩna sɩ kaŋ mɩɩbol.”
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Wɩɩsɩ fa sɩ dɔgɩsɩ ma akuu á aa bɩ wuwo kɩ tɩŋ mɩrɩsɩ hʋ kɩdɩgɩ kɩdɩgɩ buloŋ ba bʋʋsɩŋ wɩya. Amɛ Yesu Krisita ko laa ma ta rɛ, beewɩya saŋa hʋ ba aa kpaasɩ ʋ mal daagarɩɩ hʋ nyuu, ʋ laa á nyuu rɛ a na dɔgɩsɩɩ hʋ á fa aa sɩ na. Beewɩya ba saba Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ a baa, “Nal hʋ buloŋ ba aa kpaasɩ mal daaŋ tɩyaŋ, Wɩɩsɩ rɛ aa dɔgɩsɩɩ ʋ tɩɩna gɛɛ.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Yesu Krisita yaa nyɛ rɛ dɩ nala hʋ aa bɩ Gyuuma mɛ tɩŋa ʋ tɩyaŋ a na wɩweliye hʋ Wɩɩsɩ gyɩ aa wee nyʋwa dɩ ʋ sɩ yaa tɩya Abɩraham, ka dɩ Wɩɩsɩ tɩŋ á laadii tɩyaŋ, a kpa Wiyesi Welii hʋ wɩya ʋ aa wee nyʋwa a tɩya ma.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Ŋ naabalɩya, ŋ aa kyɛ dɩ ŋ kpa wɩɩ hʋ á buloŋ aa gyɩma rɛ a magɩsɩ dɩ ma gyɩŋ wɩɩ hʋ ŋ aa kyɛ dɩ ŋ basɩ memii. Dɩ nala balɩya rɛ wee nyʋwa tɩya dɔmɔŋ anɩɩ ba sɩ yaa wɩɩ, a ŋmɩyɛsɩ tɩya dɔmɔŋ dɩ nal yaa daŋsɩya, nal buloŋ bɩ sɩ wuwo kpʋ haŋ wɩɩ hʋ ta, koo a kana ʋ bɩrɩmɩ.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Nyɛ tɩɩ rɛ nyʋwa hʋ Wɩɩsɩ aa wee tɩya Abɩraham mɛ kɩɩ. Wɩɩsɩ gyɩ wee nyʋwa tɩya Abɩraham bee ʋ doho nal lɛ. Nyʋwa hʋ tɩyaŋ Wɩɩsɩ bɩ baa Abɩraham doho nala, ʋ baa ʋ doho nal, beewɩya Abɩraham doho nɩdɩgɩ dʋŋ nɛ ʋ kɩ daga. Nal no rɛ yaa Krisita.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Wɩɩ hʋ ŋ aa basɩ memii rɛ nyɛ: Wɩɩsɩ gyɩ aa wee nyʋwa hʋ a tɩya Abɩraham, ʋ bɩsɩ kɔɔsɩbanaa abee mɔlɩya abee fi hal tɩyaŋ nɛ ʋ gyɩ kpa mɩrɩsɩ hʋ tɩya Moosi. Ɛɛ wɩya mɩrɩsɩ hʋ Wɩɩsɩ aa tɩŋ hal kpa tɩya Moosi bɩ sɩ wuwo kpʋ nyʋwa hʋ Wɩɩsɩ aa laasɩya we ta.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Wɩɩ hʋ Wɩɩsɩ aa wee nyʋwa anɩɩ ʋ sɩ yaa tɩya Abɩraham, ʋ bɩ lɩɩ mɩrɩsɩ hʋ tɩŋɩɩ tɩyaŋ. Dɩ wɩɩ hʋ fa lɩɩ mɩrɩsɩ hʋ tɩŋɩɩ tɩyaŋ, ɛɛ kɛ ʋ bɩl bɩ lɩɩ ʋ nyʋwa hʋ ʋ aa wee tɩya Abɩraham tɩyaŋ. Amɛ wɩya hʋ ʋ aa yaa tɩya Abɩraham, ʋ yaa ba rɛ ʋ bɔnyɛ tɩyaŋ akuu ʋ aa wee nyʋwa tɩya ʋ wɩya.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Ba nyɛ tɩyaŋ, mɩrɩsɩ hʋ Wɩɩsɩ aa kpaa tɩya Moosi tɔnɔ rɛ yaŋ yaa bee? Wɩɩsɩ gyɩ kpaa mɩrɩsɩ no pɛ nyʋwa ʋ aa wee hʋ tɩyaŋ nɛ dɩ ʋ leŋ nala gyɩŋ wɩya hʋ aa yaa wɩbɔmɔ. Mɩrɩsɩ hʋ gyɩ maga ba we doŋ nɛ a mʋ pele saŋa hʋ Abɩraham doho nal hʋ aa sɩ ko. Abɩraham doho nal no rɛ yaa Yesu Krisita, laataal hʋ wɩya Wɩɩsɩ aa wee nyʋwa hʋ. Malɩkasɩ rɛ gyɩ kaŋ mɩrɩsɩ hʋ ko tuu tɩya Moosi, nal hʋ gyɩ aa yaa sɩtɩnɩɩna Wɩɩsɩ bee nala hʋ paga, ʋ mɛ laa tɩya nala hʋ.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Dɩ nala balɩya rɛ aa kyɛ dɩ ba we nyʋwa a yaa wɩɩ, see dɩ sɩtɩnɩɩna we ba paga. Amɛ saŋa hʋ Wɩɩsɩ gyɩ aa wee nyʋwa hʋ tɩya Abɩraham sɩtɩnɩɩna gyɩ tuwo ba paga tɩyaŋ, beewɩya Wɩɩsɩ dʋŋ nɛ gyɩ wee nyʋwa hʋ a tɩya Abɩraham tɩɩ bee ʋ nyuu.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Nyɛ yaŋ daga nɩɩ mɩrɩsɩ hʋ bee nyʋwa hʋ Wɩɩsɩ aa wee tɩya Abɩraham aa kparɩgɩ dɔmɔŋ nɛ koo? Aayɩ, ba mʋra rɛ! Dɩ Wɩɩsɩ fa tɩya ma mɩrɩsɩ hʋ nala aa sɩ tɩŋa a wuwo kaŋ mɩɩbol lɛ, ɛɛ daga nɩɩ haŋ mɩrɩsɩ hʋ fa aa wuwo ba leŋ dɩ nala hʋ aa tɩŋ ba yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma mɛ rɛ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Amɛ ba saba Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ abaa dɩ dʋnɩya nala buloŋ yaa wɩbɔmɔ yosi rɛ. Ɛɛwɩya, á laadii dʋŋ tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ sɩ tɩŋa a kpa bɔnyɛ kɩŋ hʋ wɩya ʋ aa wee nyʋwa hʋ a tɩya nala hʋ aa laa Yesu Krisita wɩya di.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Ka dɩ á na ko gyɩma anɩɩ dɩ ámaa rɛ laa Yesu Krisita di ɛɛ rɛ á sɩ kaŋ mɩɩbol, á fa yaa mɩrɩsɩ hʋ yosi rɛ ba vʋwa biŋ a mʋ pele saŋa hʋ Wɩɩsɩ fa aa leŋ á gyɩŋ ŋmanɩɩ hʋ á aa sɩ tɩŋa a laa Yesu Krisita wɩya di.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Ɛɛwɩya, mɩrɩsɩ hʋ rɛ fa aa pɔ ma, a ko pele saŋa hʋ Krisita aa ko, á laa ʋ di a yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Nyɛ kɛ á aa sɩ wuwo laa Krisita wɩya di nyɛ, mɩrɩsɩ hʋ bɩl bɩ kaŋ dee á nyuu tɩyaŋ.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Ɛɛwɩya, nyɛ kɛ ma buloŋ yaa Wɩɩsɩ biisi tɩɩ rɛ akuu ma aa laa Yesu Krisita di wɩya.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Beewɩya ma nala hʋ buloŋ ba aa foo ma wɩɩkyʋwalnɩɩ Krisita feŋ tɩyaŋ, ma bee Krisita yaa kɩdɩgɩ rɛ. Ɛɛ daga nɩɩ ma laa Krisita gyogo tɩɩ rɛ.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Akuu á bee Krisita aa yaa kɩdɩgɩ wɩya, á buloŋ mɛ yaa kɩdɩgɩ rɛ. Dɩ ma yaa Gyuuma koo dɩ ma bɩ yaa Gyuuma, dɩ ma yaa yosi koo ma bɩ yaa yosi, dɩ ma yaa haana koo baala, ma buloŋ yaa kɩdɩgɩ rɛ Yesu Krisita nyubaanɩŋ.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Dɩ ma bee Krisita rɛ yaa kɩdɩgɩ, ɛɛ daga nɩɩ ma yaa Abɩraham doho nala rɛ. Ɛɛ wɩya ma buloŋ nɛ sɩ na wɩɩ hʋ Wɩɩsɩ aa wee nyʋwa anɩɩ ʋ sɩ yaa a tɩya Abɩraham.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.