Filemom 1
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs VC
1 Mɩyaŋ Pɔɔl ba aa kaŋ tɔ nɩtɔdɩyaŋ á tɩɩna Yesu Krisita wɩya, abee á nɩɩnabiye Timoti rɛ sabɩ teŋ no a kɩ tɩya ɩ Filemɔŋ, á kyaŋkyoolii, abee á tʋŋtʋnnɩ-dɔŋ,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 abee Krisitabiisi hʋ aa laŋŋɩ ɩ dɩya tɩyaŋ, abee á nɩɩnatoluu Afiya, abee Akipu, nal hʋ á beel-ʋ buloŋ aa lʋgɩ dɩ á leŋ dɩ nala gyɩma anɩɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ yaa wɩtɩɩ rɛ.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Á Kuwo Wɩɩsɩ abee á Tɩɩna Yesu Krisita bɔnyɛ abee ba fɩyɛlʋʋ sɩ we ma lee.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Dɩ mɩyaŋ nɛ ko kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ saŋa kɛ buloŋ, ŋ aa liisi ɩ wɩya rɛ, a kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Beewɩya, ŋ aa nɩɩ ɛɛ hʋ ɩ aa kyo Krisitabiisi buloŋ nɛ, abee ɛɛ hʋ ɩ aa laa á Tɩɩna Yesu Krisita wɩya di.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Ŋ wɩɩsʋlɩɩ rɛ yaa dɩ Wɩɩsɩ pɛ ɩ tɩyaŋ dɩ ɩ marɩ kɩ basɩ Yesu Krisita wɩya hʋ ɩ aa laa di, dɩ ɛɛ leŋ dɩ ɩ gyɩŋ wɩweliye hʋ buloŋ á aa kana akuu á bee Yesu Krisita aa yaa kɩdɩgɩ nyubaanɩŋ.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Ŋ naabiikpɩyana, ɛɛ hʋ ɩ aa kyo Wɩɩsɩ nala, ʋ yaa ŋ teŋfɩyɛlʋʋ rɛ kɩŋkaŋ, a leŋ ŋ teŋ mɛ polli, beewɩya ɩ leŋ Wɩɩsɩ nala bembiye fɩyɛlɩ rɛ.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Krisita wɩya, ŋ kaŋ ŋmanɩɩ rɛ ŋ fa aa sɩ wuwo fɩla ɩ dɩ ɩ yaa wɩɩ hʋ aa maga dɩ ɩ yaa.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Ŋ fa sɩ wuwo kpa fɩlɩɩ beewɩya, ŋ yaa nal aa laa Yesu Krisita naasɩ sɩŋ nɛ, ka ba ha kana ŋ tɔ nɩtɔdɩyaŋ gyɩnaŋ ʋ wɩya. Amɛ kyori tɩyaŋ nɛ ŋ kpa sʋlɩɩ nyɛ.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Ŋ biibaal Oniisimu wɩya rɛ ŋ kɩ sʋla ɩ. Ʋ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ ŋ tɩɩ biye Krisita tɩyaŋ, beewɩya ŋ tɩyaŋ nɛ ʋ tɩŋa a laa Yesu wɩya di saŋa hʋ ŋ aa we nɩtɔdɩya tɩyaŋ.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Ʋ fa bɩ kaŋ tɔnɔ tɩya ɩ. Amɛ lagɩlagɩ no ʋ kaŋ tɔnɔ tɩya ŋ beel-ɩ buloŋ nɛ.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Ŋ leŋ ʋ mɩɩgɩ kɩ ko ɩ lee rɛ, amɛ ʋ wɩya dɔbɔ ŋ bembii tɩyaŋ weliŋ.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Ŋ ha aa we nɩtɔdɩya tɩyaŋ Yesu Krisita wɩweliye hʋ wɩya nyɛ, ŋ fa kyo dɩ ʋ we ŋ lee daha rɛ, a fa laa ɩ nyuu kɩ kyiyeli ŋ.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Amɛ ŋ bee kyɛ dɩ ŋ fɩla ɩ dɩ ɩ kyiyeli ŋ. Ŋ aa kyɛ dɩ ɩ kyiyeli ŋ nɛ ɩ tɩɩ kyɛrɩ tɩyaŋ. Ɛɛwɩya, ŋ bɩ sɩ yaa wɩɩ buloŋ dɩ ɩ bɩ laa nyʋwa.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Kapuwo wɩɩ hʋ aa tɩŋ Oniisimu gyɩ lɩɩ ɩ lee kyɛyɛ baŋmana rɛ yaa dɩ ʋ mɩɩgɩ ko ɩ lee a we doŋ deŋdeŋ kɩ mʋ.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Oniisimu fa yaa ɩ yoŋ nɛ. Amɛ lagɩlagɩ no, ʋ bɩl bɩ yaa ɩ yoŋ dʋŋ, ʋ tee ɩ yoŋ nɛ. Ʋ yaa á nɩɩnabiye tɩɩ rɛ Krisita wɩya. Ʋ wɩya dɔbɔ ŋ bembii tɩyaŋ nɛ weliŋ. Amɛ ŋ gyɩma anɩɩ ʋ wɩya gba kyɩla ɩ te ŋ nɛ, akuu ʋ aa yaa ɩ yoŋ abee ɩ naabiye buloŋ á Tɩɩna Yesu tɩyaŋ wɩya.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Dɩ ɩ rɛ gyɩma anɩɩ ŋ yaa ɩ tʋŋtʋnnɩ-dɔŋ Krisita ŋmanɩɩ tɩyaŋ, ɛɛ kɛ dɩ ʋ rɛ ko mɩɩgɩ ko, kana ʋ weliŋ anɩɩ ɩ fa aa sɩ kana ŋ tɩɩ gɛɛ.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Dɩ ʋ rɛ fa yaa wɩɩ kyogi ɩ, kpa ʋ anɩɩ mɩyaŋ nɛ yaa gɛɛ. Dɩ ʋ rɛ fa dii ɩ kyɩŋ mɛ, kpa ʋ nɩɩ mɩyaŋ nɛ diye.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Mɩyaŋ Pɔɔl, ŋ tɩɩ noŋ nɛ ŋ kaŋ sabɩ wɩya no kɩ tɩya ɩ. Ŋ baa, “Ŋ sɩ tuŋ kyɩŋ hʋ buloŋ ʋ aa diye.” Amɛ yaŋ ta yeŋŋe anɩɩ ɩ mɛ dii ŋ kyɩŋ nɛ, beewɩya mɩyaŋ Pɔɔl tɩyaŋ nɛ ɩ tɩŋa a na mɩɩbofalɩɩ hʋ ɩ aa kana Krisita tɩyaŋ.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Ɛɛwɩya, ŋ naabiikpɩyana, ŋ aa sʋla ɩ á Tɩɩna nyubaanɩŋ, yaa wɩɩ no tɩya ŋ. Akuu á aa yaa kɩdɩgɩ Krisita tɩyaŋ wɩya leŋ dɩ ŋ teŋ fɩyɛlɩ.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Ŋ laa di rɛ anɩɩ ŋ aa sabɩ wɩɩ no kɩ tɩya ɩ, ɩ sɩ yaa wɩɩ hʋ wɩya ŋ aa sʋla ɩ. Ŋ gyɩma anɩɩ ɩ gba sɩ yaa te gɛɛ.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Pɛ marɩ dɩya mɛ biŋ, a yaa siri kɩ pɔ ŋ ŋmanɩɩ, beewɩya ŋ laa di rɛ anɩɩ ma aa kyʋwalɩ Wɩɩsɩ kɩ tɩya ŋ wɩya, Wɩɩsɩ sɩ laa ma buloŋ sʋlɩɩ, a leŋ dɩ ŋ mɩɩgɩ ko ma lee.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Ɛpafirasɩ mɛ ba aa kaŋ tɔ pɛ ŋ tɩyaŋ akuu Yesu Krisita wɩya mɛ aa kyʋwalɩ ɩ.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ŋ tʋŋtʋnnɩ-dɔŋtɩŋsɩ Maakɩ abee Arisitaakusi abee Dimasɩ abee Luka mɛ aa kyʋwalɩ ɩ.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Á Tɩɩna Yesu Krisita bɔnyɛ sɩ we ma buloŋ lee.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.