Filemom 1

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɩyaŋ Pɔɔl ba aa kaŋ tɔ nɩtɔdɩyaŋ á tɩɩna Yesu Krisita wɩya, abee á nɩɩnabiye Timoti rɛ sabɩ teŋ no a kɩ tɩya ɩ Filemɔŋ, á kyaŋkyoolii, abee á tʋŋtʋnnɩ-dɔŋ,
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 abee Krisitabiisi hʋ aa laŋŋɩ ɩ dɩya tɩyaŋ, abee á nɩɩnatoluu Afiya, abee Akipu, nal hʋ á beel-ʋ buloŋ aa lʋgɩ dɩ á leŋ dɩ nala gyɩma anɩɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ yaa wɩtɩɩ rɛ.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Á Kuwo Wɩɩsɩ abee á Tɩɩna Yesu Krisita bɔnyɛ abee ba fɩyɛlʋʋ sɩ we ma lee.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Dɩ mɩyaŋ nɛ ko kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ saŋa kɛ buloŋ, ŋ aa liisi ɩ wɩya rɛ, a kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Beewɩya, ŋ aa nɩɩ ɛɛ hʋ ɩ aa kyo Krisitabiisi buloŋ nɛ, abee ɛɛ hʋ ɩ aa laa á Tɩɩna Yesu Krisita wɩya di.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Ŋ wɩɩsʋlɩɩ rɛ yaa dɩ Wɩɩsɩ pɛ ɩ tɩyaŋ dɩ ɩ marɩ kɩ basɩ Yesu Krisita wɩya hʋ ɩ aa laa di, dɩ ɛɛ leŋ dɩ ɩ gyɩŋ wɩweliye hʋ buloŋ á aa kana akuu á bee Yesu Krisita aa yaa kɩdɩgɩ nyubaanɩŋ.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Ŋ naabiikpɩyana, ɛɛ hʋ ɩ aa kyo Wɩɩsɩ nala, ʋ yaa ŋ teŋfɩyɛlʋʋ rɛ kɩŋkaŋ, a leŋ ŋ teŋ mɛ polli, beewɩya ɩ leŋ Wɩɩsɩ nala bembiye fɩyɛlɩ rɛ.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Krisita wɩya, ŋ kaŋ ŋmanɩɩ rɛ ŋ fa aa sɩ wuwo fɩla ɩ dɩ ɩ yaa wɩɩ hʋ aa maga dɩ ɩ yaa.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Ŋ fa sɩ wuwo kpa fɩlɩɩ beewɩya, ŋ yaa nal aa laa Yesu Krisita naasɩ sɩŋ nɛ, ka ba ha kana ŋ tɔ nɩtɔdɩyaŋ gyɩnaŋ ʋ wɩya. Amɛ kyori tɩyaŋ nɛ ŋ kpa sʋlɩɩ nyɛ.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Ŋ biibaal Oniisimu wɩya rɛ ŋ kɩ sʋla ɩ. Ʋ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ ŋ tɩɩ biye Krisita tɩyaŋ, beewɩya ŋ tɩyaŋ nɛ ʋ tɩŋa a laa Yesu wɩya di saŋa hʋ ŋ aa we nɩtɔdɩya tɩyaŋ.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Ʋ fa bɩ kaŋ tɔnɔ tɩya ɩ. Amɛ lagɩlagɩ no ʋ kaŋ tɔnɔ tɩya ŋ beel-ɩ buloŋ nɛ.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Ŋ leŋ ʋ mɩɩgɩ kɩ ko ɩ lee rɛ, amɛ ʋ wɩya dɔbɔ ŋ bembii tɩyaŋ weliŋ.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Ŋ ha aa we nɩtɔdɩya tɩyaŋ Yesu Krisita wɩweliye hʋ wɩya nyɛ, ŋ fa kyo dɩ ʋ we ŋ lee daha rɛ, a fa laa ɩ nyuu kɩ kyiyeli ŋ.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Amɛ ŋ bee kyɛ dɩ ŋ fɩla ɩ dɩ ɩ kyiyeli ŋ. Ŋ aa kyɛ dɩ ɩ kyiyeli ŋ nɛ ɩ tɩɩ kyɛrɩ tɩyaŋ. Ɛɛwɩya, ŋ bɩ sɩ yaa wɩɩ buloŋ dɩ ɩ bɩ laa nyʋwa.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Kapuwo wɩɩ hʋ aa tɩŋ Oniisimu gyɩ lɩɩ ɩ lee kyɛyɛ baŋmana rɛ yaa dɩ ʋ mɩɩgɩ ko ɩ lee a we doŋ deŋdeŋ kɩ mʋ.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Oniisimu fa yaa ɩ yoŋ nɛ. Amɛ lagɩlagɩ no, ʋ bɩl bɩ yaa ɩ yoŋ dʋŋ, ʋ tee ɩ yoŋ nɛ. Ʋ yaa á nɩɩnabiye tɩɩ rɛ Krisita wɩya. Ʋ wɩya dɔbɔ ŋ bembii tɩyaŋ nɛ weliŋ. Amɛ ŋ gyɩma anɩɩ ʋ wɩya gba kyɩla ɩ te ŋ nɛ, akuu ʋ aa yaa ɩ yoŋ abee ɩ naabiye buloŋ á Tɩɩna Yesu tɩyaŋ wɩya.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Dɩ ɩ rɛ gyɩma anɩɩ ŋ yaa ɩ tʋŋtʋnnɩ-dɔŋ Krisita ŋmanɩɩ tɩyaŋ, ɛɛ kɛ dɩ ʋ rɛ ko mɩɩgɩ ko, kana ʋ weliŋ anɩɩ ɩ fa aa sɩ kana ŋ tɩɩ gɛɛ.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Dɩ ʋ rɛ fa yaa wɩɩ kyogi ɩ, kpa ʋ anɩɩ mɩyaŋ nɛ yaa gɛɛ. Dɩ ʋ rɛ fa dii ɩ kyɩŋ mɛ, kpa ʋ nɩɩ mɩyaŋ nɛ diye.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Mɩyaŋ Pɔɔl, ŋ tɩɩ noŋ nɛ ŋ kaŋ sabɩ wɩya no kɩ tɩya ɩ. Ŋ baa, “Ŋ sɩ tuŋ kyɩŋ hʋ buloŋ ʋ aa diye.” Amɛ yaŋ ta yeŋŋe anɩɩ ɩ mɛ dii ŋ kyɩŋ nɛ, beewɩya mɩyaŋ Pɔɔl tɩyaŋ nɛ ɩ tɩŋa a na mɩɩbofalɩɩ hʋ ɩ aa kana Krisita tɩyaŋ.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Ɛɛwɩya, ŋ naabiikpɩyana, ŋ aa sʋla ɩ á Tɩɩna nyubaanɩŋ, yaa wɩɩ no tɩya ŋ. Akuu á aa yaa kɩdɩgɩ Krisita tɩyaŋ wɩya leŋ dɩ ŋ teŋ fɩyɛlɩ.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Ŋ laa di rɛ anɩɩ ŋ aa sabɩ wɩɩ no kɩ tɩya ɩ, ɩ sɩ yaa wɩɩ hʋ wɩya ŋ aa sʋla ɩ. Ŋ gyɩma anɩɩ ɩ gba sɩ yaa te gɛɛ.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Pɛ marɩ dɩya mɛ biŋ, a yaa siri kɩ pɔ ŋ ŋmanɩɩ, beewɩya ŋ laa di rɛ anɩɩ ma aa kyʋwalɩ Wɩɩsɩ kɩ tɩya ŋ wɩya, Wɩɩsɩ sɩ laa ma buloŋ sʋlɩɩ, a leŋ dɩ ŋ mɩɩgɩ ko ma lee.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Ɛpafirasɩ mɛ ba aa kaŋ tɔ pɛ ŋ tɩyaŋ akuu Yesu Krisita wɩya mɛ aa kyʋwalɩ ɩ.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Ŋ tʋŋtʋnnɩ-dɔŋtɩŋsɩ Maakɩ abee Arisitaakusi abee Dimasɩ abee Luka mɛ aa kyʋwalɩ ɩ.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Á Tɩɩna Yesu Krisita bɔnyɛ sɩ we ma buloŋ lee.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.