Filemom 1
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NAA
1 Mɩyaŋ Pɔɔl ba aa kaŋ tɔ nɩtɔdɩyaŋ á tɩɩna Yesu Krisita wɩya, abee á nɩɩnabiye Timoti rɛ sabɩ teŋ no a kɩ tɩya ɩ Filemɔŋ, á kyaŋkyoolii, abee á tʋŋtʋnnɩ-dɔŋ,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 abee Krisitabiisi hʋ aa laŋŋɩ ɩ dɩya tɩyaŋ, abee á nɩɩnatoluu Afiya, abee Akipu, nal hʋ á beel-ʋ buloŋ aa lʋgɩ dɩ á leŋ dɩ nala gyɩma anɩɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ yaa wɩtɩɩ rɛ.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Á Kuwo Wɩɩsɩ abee á Tɩɩna Yesu Krisita bɔnyɛ abee ba fɩyɛlʋʋ sɩ we ma lee.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Dɩ mɩyaŋ nɛ ko kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ saŋa kɛ buloŋ, ŋ aa liisi ɩ wɩya rɛ, a kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Beewɩya, ŋ aa nɩɩ ɛɛ hʋ ɩ aa kyo Krisitabiisi buloŋ nɛ, abee ɛɛ hʋ ɩ aa laa á Tɩɩna Yesu Krisita wɩya di.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ŋ wɩɩsʋlɩɩ rɛ yaa dɩ Wɩɩsɩ pɛ ɩ tɩyaŋ dɩ ɩ marɩ kɩ basɩ Yesu Krisita wɩya hʋ ɩ aa laa di, dɩ ɛɛ leŋ dɩ ɩ gyɩŋ wɩweliye hʋ buloŋ á aa kana akuu á bee Yesu Krisita aa yaa kɩdɩgɩ nyubaanɩŋ.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Ŋ naabiikpɩyana, ɛɛ hʋ ɩ aa kyo Wɩɩsɩ nala, ʋ yaa ŋ teŋfɩyɛlʋʋ rɛ kɩŋkaŋ, a leŋ ŋ teŋ mɛ polli, beewɩya ɩ leŋ Wɩɩsɩ nala bembiye fɩyɛlɩ rɛ.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Krisita wɩya, ŋ kaŋ ŋmanɩɩ rɛ ŋ fa aa sɩ wuwo fɩla ɩ dɩ ɩ yaa wɩɩ hʋ aa maga dɩ ɩ yaa.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Ŋ fa sɩ wuwo kpa fɩlɩɩ beewɩya, ŋ yaa nal aa laa Yesu Krisita naasɩ sɩŋ nɛ, ka ba ha kana ŋ tɔ nɩtɔdɩyaŋ gyɩnaŋ ʋ wɩya. Amɛ kyori tɩyaŋ nɛ ŋ kpa sʋlɩɩ nyɛ.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ŋ biibaal Oniisimu wɩya rɛ ŋ kɩ sʋla ɩ. Ʋ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ ŋ tɩɩ biye Krisita tɩyaŋ, beewɩya ŋ tɩyaŋ nɛ ʋ tɩŋa a laa Yesu wɩya di saŋa hʋ ŋ aa we nɩtɔdɩya tɩyaŋ.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Ʋ fa bɩ kaŋ tɔnɔ tɩya ɩ. Amɛ lagɩlagɩ no ʋ kaŋ tɔnɔ tɩya ŋ beel-ɩ buloŋ nɛ.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Ŋ leŋ ʋ mɩɩgɩ kɩ ko ɩ lee rɛ, amɛ ʋ wɩya dɔbɔ ŋ bembii tɩyaŋ weliŋ.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Ŋ ha aa we nɩtɔdɩya tɩyaŋ Yesu Krisita wɩweliye hʋ wɩya nyɛ, ŋ fa kyo dɩ ʋ we ŋ lee daha rɛ, a fa laa ɩ nyuu kɩ kyiyeli ŋ.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Amɛ ŋ bee kyɛ dɩ ŋ fɩla ɩ dɩ ɩ kyiyeli ŋ. Ŋ aa kyɛ dɩ ɩ kyiyeli ŋ nɛ ɩ tɩɩ kyɛrɩ tɩyaŋ. Ɛɛwɩya, ŋ bɩ sɩ yaa wɩɩ buloŋ dɩ ɩ bɩ laa nyʋwa.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Kapuwo wɩɩ hʋ aa tɩŋ Oniisimu gyɩ lɩɩ ɩ lee kyɛyɛ baŋmana rɛ yaa dɩ ʋ mɩɩgɩ ko ɩ lee a we doŋ deŋdeŋ kɩ mʋ.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Oniisimu fa yaa ɩ yoŋ nɛ. Amɛ lagɩlagɩ no, ʋ bɩl bɩ yaa ɩ yoŋ dʋŋ, ʋ tee ɩ yoŋ nɛ. Ʋ yaa á nɩɩnabiye tɩɩ rɛ Krisita wɩya. Ʋ wɩya dɔbɔ ŋ bembii tɩyaŋ nɛ weliŋ. Amɛ ŋ gyɩma anɩɩ ʋ wɩya gba kyɩla ɩ te ŋ nɛ, akuu ʋ aa yaa ɩ yoŋ abee ɩ naabiye buloŋ á Tɩɩna Yesu tɩyaŋ wɩya.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Dɩ ɩ rɛ gyɩma anɩɩ ŋ yaa ɩ tʋŋtʋnnɩ-dɔŋ Krisita ŋmanɩɩ tɩyaŋ, ɛɛ kɛ dɩ ʋ rɛ ko mɩɩgɩ ko, kana ʋ weliŋ anɩɩ ɩ fa aa sɩ kana ŋ tɩɩ gɛɛ.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Dɩ ʋ rɛ fa yaa wɩɩ kyogi ɩ, kpa ʋ anɩɩ mɩyaŋ nɛ yaa gɛɛ. Dɩ ʋ rɛ fa dii ɩ kyɩŋ mɛ, kpa ʋ nɩɩ mɩyaŋ nɛ diye.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Mɩyaŋ Pɔɔl, ŋ tɩɩ noŋ nɛ ŋ kaŋ sabɩ wɩya no kɩ tɩya ɩ. Ŋ baa, “Ŋ sɩ tuŋ kyɩŋ hʋ buloŋ ʋ aa diye.” Amɛ yaŋ ta yeŋŋe anɩɩ ɩ mɛ dii ŋ kyɩŋ nɛ, beewɩya mɩyaŋ Pɔɔl tɩyaŋ nɛ ɩ tɩŋa a na mɩɩbofalɩɩ hʋ ɩ aa kana Krisita tɩyaŋ.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Ɛɛwɩya, ŋ naabiikpɩyana, ŋ aa sʋla ɩ á Tɩɩna nyubaanɩŋ, yaa wɩɩ no tɩya ŋ. Akuu á aa yaa kɩdɩgɩ Krisita tɩyaŋ wɩya leŋ dɩ ŋ teŋ fɩyɛlɩ.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Ŋ laa di rɛ anɩɩ ŋ aa sabɩ wɩɩ no kɩ tɩya ɩ, ɩ sɩ yaa wɩɩ hʋ wɩya ŋ aa sʋla ɩ. Ŋ gyɩma anɩɩ ɩ gba sɩ yaa te gɛɛ.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Pɛ marɩ dɩya mɛ biŋ, a yaa siri kɩ pɔ ŋ ŋmanɩɩ, beewɩya ŋ laa di rɛ anɩɩ ma aa kyʋwalɩ Wɩɩsɩ kɩ tɩya ŋ wɩya, Wɩɩsɩ sɩ laa ma buloŋ sʋlɩɩ, a leŋ dɩ ŋ mɩɩgɩ ko ma lee.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Ɛpafirasɩ mɛ ba aa kaŋ tɔ pɛ ŋ tɩyaŋ akuu Yesu Krisita wɩya mɛ aa kyʋwalɩ ɩ.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Ŋ tʋŋtʋnnɩ-dɔŋtɩŋsɩ Maakɩ abee Arisitaakusi abee Dimasɩ abee Luka mɛ aa kyʋwalɩ ɩ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Á Tɩɩna Yesu Krisita bɔnyɛ sɩ we ma buloŋ lee.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.