Efésios 5

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma aa yaa Wɩɩsɩ biikyooliye wɩya, ʋ maga dɩ ma yaa sɩfɩyaŋ nɛ aŋ kɩɩ ʋ ma wɩyaalɩya buloŋ tɩyaŋ.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Ma kyo dɔmɔŋ anɩɩ gɛɛ hʋ Krisita tɩɩ aa kyo ma, a kpa ʋ tɩɩ mɩɩbol lɩɩ wɩɩsʋlɩɩ tɩya Wɩɩsɩ á wɩya. Wɩɩsʋlɩɩ no kɩɩ kɩŋ sʋwala aa sʋma rɛ a leŋ Wɩɩsɩ teŋ fɩyɛlɩ.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Ma aa yaa Wɩɩsɩ nala wɩya, ʋ bɩ maga dɩ sɔŋsɔŋ wɩya koo bisiŋ wɩya koo tɩbawɩya iriŋ kɛ buloŋ we ma tɩyaŋ.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Ʋ bɩ maga dɩ ma kɩ basɩ nɩlaaŋ-wɩya koo wɩvɩyagyɩmɩya koo dɩ ma kɩ yaa sɩya bɔŋlɔrɩnɩ, amɛ ʋ maga dɩ ma kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ rɛ.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Ma gyɩŋ tɩya ma tɩɩ weliŋ anɩɩ sɔŋsɔnnɔ abee nɩlaama abee nala hʋ aa kaŋ tɩbal bɩ sɩ maakyiye kaŋ lee Krisita bee Wɩɩsɩ koro hʋ tɩyaŋ, beewɩya nal hʋ buloŋ aa kaŋ tɩbal kɩ kyɛ kɩna, kɩna hʋ aa mɩɩgɩ bɩrɩmɩ ʋ tɩɩna vʋga rɛ ʋ kɩ marɩ.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ma ta leŋ dɩ nal buloŋ kpa wɩtɔɔnɩ a mʋrɩ ma. Beewɩya wɩya no tɩɩ wɩya rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ baaŋ sɩ sii nala hʋ aa bee tɩŋ ʋ nyʋwa tɩyaŋ.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Ɛɛwɩya, ma ta leŋ dɩ ma bee nɩtesi no kɩ pɛ wɩɩ buloŋ.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Saŋa kɩdɩgɩ tɩyaŋ ma tɩɩ mɛ fa we bilhuu tɩyaŋ nɛ. Amɛ akuu ma bee Krisita aa yaa kɩdɩgɩ wɩya, nyɛ kɛ ma we pʋlʋŋ tɩyaŋ nɛ. Ɛɛwɩya, ma leŋ dɩ ma wɩyaalɩya daga anɩɩ ma kɔnɩ we pʋlʋŋ tɩyaŋ nɛ.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Beewɩya pʋlʋŋ no rɛ aa leŋ nal kɩ yaa weliye iriŋ kɛ buloŋ, a kaŋ tɩpʋlʋŋ abee wɩtɩɩ.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Ʋ maga dɩ ma yaa sɩfɩyaŋ nɛ a gyɩŋ wɩya hʋ aa fɩyɛlɩ á Tɩɩna Wɩɩsɩ teŋ.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Ma lɩɩ ma tɩɩ bilhuu tɩyaŋ wɩyaalɩya hʋ aa bɩ kaŋ tɔnɔ tɩyaŋ aŋ leŋ dɩ nala gyɩma anɩɩ wɩya no yayɩ bɩ weliye.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 (Beewɩya wɩya hʋ ba aa lʋwɔla kɩ yaa basɩɩ gba paalɩ kaŋ hɩɩsɩ rɛ.)
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Amɛ dɩ pʋlʋŋ nɛ ko kyaanɩ we kɩŋ tɩyaŋ, nal buloŋ aa gyɩŋ kɩŋ hʋ iriŋ ʋ aa yaa rɛ.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Beewɩya pʋlʋŋ nɛ aa leŋ kɩ buloŋ lɩɩ lɩgyalɩɩ. Ɛɛ rɛ tɩŋ ba basɩ baa,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Ɛɛwɩya, ma gyɩŋ tɩya ma tɩɩ weliŋ ma wɩyaalɩya tɩyaŋ. Ma ta kɩɩ gɛɛ anɩɩ bambugo. Ma kɩ yaa wɩya anɩɩ nala aa kaŋ wɩgyʋŋ.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Gyɩnaŋ sɩgballɩya no, wɩbɔmɔ suu lee buloŋ nɛ. Ɛɛwɩya, dɩ mamaa rɛ ko na ŋmanɩɩ buloŋ, ma kɩ yaa wɩweliye.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Ma ta yaa bambugo. Ʋ maga dɩ ma yaa sɩfɩyaŋ nɛ dɩ ma gyɩŋ wɩɩ hʋ á Tɩɩna Wɩɩsɩ aa kyɛ dɩ ma yaa.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Ma ta nyʋwa sɩŋ kɩ bugo, beewɩya yalmɩɩ dʋŋ nɛ bugii kaŋ kɩ ko. Amɛ ma leŋ dɩ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii su ma tɩsɩ tɩyaŋ.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Ma kpa teŋpolli yɩɩla abee Wɩɩsɩ wɩbii hʋ a kɩ kyagɩlɩ dɔmɔŋ. Ma yɩɩ yɩɩla kɩ dannɩ Wɩɩsɩ ma tɩsɩ tɩyaŋ.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Saŋa kɛ buloŋ abee wɩɩ kɛ buloŋ tɩyaŋ, ma kɩ kyʋwalɩ á kuwo Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ á Tɩɩna Yesu Krisita feŋ tɩyaŋ.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Ma aa tɩya á Tɩɩna Krisita gyɩrɩma wɩya, ʋ maga dɩ ma kaŋ ma tɩɩ kɩ hʋwɔlɩ dɔmɔŋ lee rɛ.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Haana, ma kaŋ ma tɩɩ hʋwɔlɩ ma balama lee anɩɩ ma aa kaŋ ma tɩɩ hʋwɔlɩ á Tɩɩna Krisita lee gɛɛ,
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 beewɩya baal kaŋ dee ʋ haaŋ nyuu tɩyaŋ anɩɩ Krisita mɛ aa kaŋ dee nala hʋ aa laa ʋ wɩya di nyuu tɩyaŋ gɛɛ. Krisita rɛ yaa nala hʋ aa laa ʋ wɩya di a yaa ʋ teŋbii hʋ buloŋ laataal.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Ɛɛ hʋ nala hʋ aa laa Yesu wɩya di aa kaŋ ba tɩɩ kɩ hʋwɔlɩ Krisita lee, ɛɛ tɩɩ rɛ haaŋ buloŋ mɛ maga dɩ ʋ kaŋ ʋ tɩɩ hʋwɔlɩ ʋ bala lee wɩɩ buloŋ tɩyaŋ.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Baala, ma kyo ma haana anɩɩ Krisita aa kyo nala hʋ aa laa ʋ wɩya di gɛɛ, a sʋba ba wɩya.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Ʋ sʋba ba wɩya gɛɛ dɩ ʋ wuwo kpa ba tɩya Wɩɩsɩ rɛ, a kpa ʋ tɩɩ wɩbii hʋ a sasɩ ba wɩbɔmɔ ta anɩɩ gɛɛ hʋ ba aa kpa nɩɩ a fo nal.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Dɩ ʋ bɩl leŋ dɩ nala hʋ aa laa ʋ wɩya di yaa ʋ tɩɩ nala, a yaa nɩtɩɩma a weliye mʋ teŋ a bɩ kaŋ gyoŋ kɛ iriŋ buloŋ.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ɛɛ tɩɩ rɛ ʋ maga dɩ baal buloŋ mɛ kyo ʋ haaŋ anɩɩ ʋ aa kyo ʋ tɩɩ gɛɛ. Baal hʋ buloŋ aa kyo ʋ haaŋ, ʋ kyo ʋ tɩɩ rɛ.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Nal buloŋ tuwo a haasɩ ʋ tɩɩ. Nal buloŋ kyo ʋ tɩɩ rɛ, a kɩ deŋ ʋ tɩɩ nyuu weliŋ. Ɛɛ tɩɩ rɛ Krisita kɩ deŋ nala hʋ aa laa ʋ wɩya nyuu tɩyaŋ mɛ,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 beewɩya ámaa rɛ yaa ʋ teŋbii logimo.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Ba basɩ nyɛ rɛ Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ a baa, “Wɩɩ no wɩya rɛ tɩŋ baal aa leŋ ʋ naa abee ʋ kuwo, ka ʋ bee ʋ haaŋ mal dɔmɔŋ a bɩrɩmɩ nɩdɩgɩ.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Wɩɩ no yaa wɩduwo rɛ a yaa wɩfaŋɩɩ mɛ. Amɛ ŋ kɛ gyɩma anɩɩ Krisita bee nala hʋ aa laa ʋ wɩya di wɩya rɛ ba basɩ doŋ gɛɛ.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Ɛɛwɩya ʋ maga dɩ ma kɩdɩgɩ buloŋ kyo ʋ haaŋ nɛ anɩɩ ʋ aa kyo ʋ tɩɩ gɛɛ, a maga dɩ haaŋ buloŋ mɛ kɩ tɩya ʋ bala gyɩrɩma.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.