Efésios 5

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma aa yaa Wɩɩsɩ biikyooliye wɩya, ʋ maga dɩ ma yaa sɩfɩyaŋ nɛ aŋ kɩɩ ʋ ma wɩyaalɩya buloŋ tɩyaŋ.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ma kyo dɔmɔŋ anɩɩ gɛɛ hʋ Krisita tɩɩ aa kyo ma, a kpa ʋ tɩɩ mɩɩbol lɩɩ wɩɩsʋlɩɩ tɩya Wɩɩsɩ á wɩya. Wɩɩsʋlɩɩ no kɩɩ kɩŋ sʋwala aa sʋma rɛ a leŋ Wɩɩsɩ teŋ fɩyɛlɩ.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ma aa yaa Wɩɩsɩ nala wɩya, ʋ bɩ maga dɩ sɔŋsɔŋ wɩya koo bisiŋ wɩya koo tɩbawɩya iriŋ kɛ buloŋ we ma tɩyaŋ.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Ʋ bɩ maga dɩ ma kɩ basɩ nɩlaaŋ-wɩya koo wɩvɩyagyɩmɩya koo dɩ ma kɩ yaa sɩya bɔŋlɔrɩnɩ, amɛ ʋ maga dɩ ma kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ rɛ.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Ma gyɩŋ tɩya ma tɩɩ weliŋ anɩɩ sɔŋsɔnnɔ abee nɩlaama abee nala hʋ aa kaŋ tɩbal bɩ sɩ maakyiye kaŋ lee Krisita bee Wɩɩsɩ koro hʋ tɩyaŋ, beewɩya nal hʋ buloŋ aa kaŋ tɩbal kɩ kyɛ kɩna, kɩna hʋ aa mɩɩgɩ bɩrɩmɩ ʋ tɩɩna vʋga rɛ ʋ kɩ marɩ.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ma ta leŋ dɩ nal buloŋ kpa wɩtɔɔnɩ a mʋrɩ ma. Beewɩya wɩya no tɩɩ wɩya rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ baaŋ sɩ sii nala hʋ aa bee tɩŋ ʋ nyʋwa tɩyaŋ.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ɛɛwɩya, ma ta leŋ dɩ ma bee nɩtesi no kɩ pɛ wɩɩ buloŋ.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Saŋa kɩdɩgɩ tɩyaŋ ma tɩɩ mɛ fa we bilhuu tɩyaŋ nɛ. Amɛ akuu ma bee Krisita aa yaa kɩdɩgɩ wɩya, nyɛ kɛ ma we pʋlʋŋ tɩyaŋ nɛ. Ɛɛwɩya, ma leŋ dɩ ma wɩyaalɩya daga anɩɩ ma kɔnɩ we pʋlʋŋ tɩyaŋ nɛ.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Beewɩya pʋlʋŋ no rɛ aa leŋ nal kɩ yaa weliye iriŋ kɛ buloŋ, a kaŋ tɩpʋlʋŋ abee wɩtɩɩ.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Ʋ maga dɩ ma yaa sɩfɩyaŋ nɛ a gyɩŋ wɩya hʋ aa fɩyɛlɩ á Tɩɩna Wɩɩsɩ teŋ.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Ma lɩɩ ma tɩɩ bilhuu tɩyaŋ wɩyaalɩya hʋ aa bɩ kaŋ tɔnɔ tɩyaŋ aŋ leŋ dɩ nala gyɩma anɩɩ wɩya no yayɩ bɩ weliye.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 (Beewɩya wɩya hʋ ba aa lʋwɔla kɩ yaa basɩɩ gba paalɩ kaŋ hɩɩsɩ rɛ.)
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Amɛ dɩ pʋlʋŋ nɛ ko kyaanɩ we kɩŋ tɩyaŋ, nal buloŋ aa gyɩŋ kɩŋ hʋ iriŋ ʋ aa yaa rɛ.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Beewɩya pʋlʋŋ nɛ aa leŋ kɩ buloŋ lɩɩ lɩgyalɩɩ. Ɛɛ rɛ tɩŋ ba basɩ baa,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Ɛɛwɩya, ma gyɩŋ tɩya ma tɩɩ weliŋ ma wɩyaalɩya tɩyaŋ. Ma ta kɩɩ gɛɛ anɩɩ bambugo. Ma kɩ yaa wɩya anɩɩ nala aa kaŋ wɩgyʋŋ.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Gyɩnaŋ sɩgballɩya no, wɩbɔmɔ suu lee buloŋ nɛ. Ɛɛwɩya, dɩ mamaa rɛ ko na ŋmanɩɩ buloŋ, ma kɩ yaa wɩweliye.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Ma ta yaa bambugo. Ʋ maga dɩ ma yaa sɩfɩyaŋ nɛ dɩ ma gyɩŋ wɩɩ hʋ á Tɩɩna Wɩɩsɩ aa kyɛ dɩ ma yaa.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ma ta nyʋwa sɩŋ kɩ bugo, beewɩya yalmɩɩ dʋŋ nɛ bugii kaŋ kɩ ko. Amɛ ma leŋ dɩ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii su ma tɩsɩ tɩyaŋ.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ma kpa teŋpolli yɩɩla abee Wɩɩsɩ wɩbii hʋ a kɩ kyagɩlɩ dɔmɔŋ. Ma yɩɩ yɩɩla kɩ dannɩ Wɩɩsɩ ma tɩsɩ tɩyaŋ.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Saŋa kɛ buloŋ abee wɩɩ kɛ buloŋ tɩyaŋ, ma kɩ kyʋwalɩ á kuwo Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ á Tɩɩna Yesu Krisita feŋ tɩyaŋ.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ma aa tɩya á Tɩɩna Krisita gyɩrɩma wɩya, ʋ maga dɩ ma kaŋ ma tɩɩ kɩ hʋwɔlɩ dɔmɔŋ lee rɛ.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Haana, ma kaŋ ma tɩɩ hʋwɔlɩ ma balama lee anɩɩ ma aa kaŋ ma tɩɩ hʋwɔlɩ á Tɩɩna Krisita lee gɛɛ,
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 beewɩya baal kaŋ dee ʋ haaŋ nyuu tɩyaŋ anɩɩ Krisita mɛ aa kaŋ dee nala hʋ aa laa ʋ wɩya di nyuu tɩyaŋ gɛɛ. Krisita rɛ yaa nala hʋ aa laa ʋ wɩya di a yaa ʋ teŋbii hʋ buloŋ laataal.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Ɛɛ hʋ nala hʋ aa laa Yesu wɩya di aa kaŋ ba tɩɩ kɩ hʋwɔlɩ Krisita lee, ɛɛ tɩɩ rɛ haaŋ buloŋ mɛ maga dɩ ʋ kaŋ ʋ tɩɩ hʋwɔlɩ ʋ bala lee wɩɩ buloŋ tɩyaŋ.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Baala, ma kyo ma haana anɩɩ Krisita aa kyo nala hʋ aa laa ʋ wɩya di gɛɛ, a sʋba ba wɩya.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ʋ sʋba ba wɩya gɛɛ dɩ ʋ wuwo kpa ba tɩya Wɩɩsɩ rɛ, a kpa ʋ tɩɩ wɩbii hʋ a sasɩ ba wɩbɔmɔ ta anɩɩ gɛɛ hʋ ba aa kpa nɩɩ a fo nal.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Dɩ ʋ bɩl leŋ dɩ nala hʋ aa laa ʋ wɩya di yaa ʋ tɩɩ nala, a yaa nɩtɩɩma a weliye mʋ teŋ a bɩ kaŋ gyoŋ kɛ iriŋ buloŋ.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ɛɛ tɩɩ rɛ ʋ maga dɩ baal buloŋ mɛ kyo ʋ haaŋ anɩɩ ʋ aa kyo ʋ tɩɩ gɛɛ. Baal hʋ buloŋ aa kyo ʋ haaŋ, ʋ kyo ʋ tɩɩ rɛ.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Nal buloŋ tuwo a haasɩ ʋ tɩɩ. Nal buloŋ kyo ʋ tɩɩ rɛ, a kɩ deŋ ʋ tɩɩ nyuu weliŋ. Ɛɛ tɩɩ rɛ Krisita kɩ deŋ nala hʋ aa laa ʋ wɩya nyuu tɩyaŋ mɛ,
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 beewɩya ámaa rɛ yaa ʋ teŋbii logimo.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ba basɩ nyɛ rɛ Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ a baa, “Wɩɩ no wɩya rɛ tɩŋ baal aa leŋ ʋ naa abee ʋ kuwo, ka ʋ bee ʋ haaŋ mal dɔmɔŋ a bɩrɩmɩ nɩdɩgɩ.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Wɩɩ no yaa wɩduwo rɛ a yaa wɩfaŋɩɩ mɛ. Amɛ ŋ kɛ gyɩma anɩɩ Krisita bee nala hʋ aa laa ʋ wɩya di wɩya rɛ ba basɩ doŋ gɛɛ.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Ɛɛwɩya ʋ maga dɩ ma kɩdɩgɩ buloŋ kyo ʋ haaŋ nɛ anɩɩ ʋ aa kyo ʋ tɩɩ gɛɛ, a maga dɩ haaŋ buloŋ mɛ kɩ tɩya ʋ bala gyɩrɩma.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.