Efésios 5

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ma aa yaa Wɩɩsɩ biikyooliye wɩya, ʋ maga dɩ ma yaa sɩfɩyaŋ nɛ aŋ kɩɩ ʋ ma wɩyaalɩya buloŋ tɩyaŋ.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ma kyo dɔmɔŋ anɩɩ gɛɛ hʋ Krisita tɩɩ aa kyo ma, a kpa ʋ tɩɩ mɩɩbol lɩɩ wɩɩsʋlɩɩ tɩya Wɩɩsɩ á wɩya. Wɩɩsʋlɩɩ no kɩɩ kɩŋ sʋwala aa sʋma rɛ a leŋ Wɩɩsɩ teŋ fɩyɛlɩ.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ma aa yaa Wɩɩsɩ nala wɩya, ʋ bɩ maga dɩ sɔŋsɔŋ wɩya koo bisiŋ wɩya koo tɩbawɩya iriŋ kɛ buloŋ we ma tɩyaŋ.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ʋ bɩ maga dɩ ma kɩ basɩ nɩlaaŋ-wɩya koo wɩvɩyagyɩmɩya koo dɩ ma kɩ yaa sɩya bɔŋlɔrɩnɩ, amɛ ʋ maga dɩ ma kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ rɛ.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Ma gyɩŋ tɩya ma tɩɩ weliŋ anɩɩ sɔŋsɔnnɔ abee nɩlaama abee nala hʋ aa kaŋ tɩbal bɩ sɩ maakyiye kaŋ lee Krisita bee Wɩɩsɩ koro hʋ tɩyaŋ, beewɩya nal hʋ buloŋ aa kaŋ tɩbal kɩ kyɛ kɩna, kɩna hʋ aa mɩɩgɩ bɩrɩmɩ ʋ tɩɩna vʋga rɛ ʋ kɩ marɩ.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ma ta leŋ dɩ nal buloŋ kpa wɩtɔɔnɩ a mʋrɩ ma. Beewɩya wɩya no tɩɩ wɩya rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ baaŋ sɩ sii nala hʋ aa bee tɩŋ ʋ nyʋwa tɩyaŋ.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ɛɛwɩya, ma ta leŋ dɩ ma bee nɩtesi no kɩ pɛ wɩɩ buloŋ.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Saŋa kɩdɩgɩ tɩyaŋ ma tɩɩ mɛ fa we bilhuu tɩyaŋ nɛ. Amɛ akuu ma bee Krisita aa yaa kɩdɩgɩ wɩya, nyɛ kɛ ma we pʋlʋŋ tɩyaŋ nɛ. Ɛɛwɩya, ma leŋ dɩ ma wɩyaalɩya daga anɩɩ ma kɔnɩ we pʋlʋŋ tɩyaŋ nɛ.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Beewɩya pʋlʋŋ no rɛ aa leŋ nal kɩ yaa weliye iriŋ kɛ buloŋ, a kaŋ tɩpʋlʋŋ abee wɩtɩɩ.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Ʋ maga dɩ ma yaa sɩfɩyaŋ nɛ a gyɩŋ wɩya hʋ aa fɩyɛlɩ á Tɩɩna Wɩɩsɩ teŋ.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Ma lɩɩ ma tɩɩ bilhuu tɩyaŋ wɩyaalɩya hʋ aa bɩ kaŋ tɔnɔ tɩyaŋ aŋ leŋ dɩ nala gyɩma anɩɩ wɩya no yayɩ bɩ weliye.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 (Beewɩya wɩya hʋ ba aa lʋwɔla kɩ yaa basɩɩ gba paalɩ kaŋ hɩɩsɩ rɛ.)
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Amɛ dɩ pʋlʋŋ nɛ ko kyaanɩ we kɩŋ tɩyaŋ, nal buloŋ aa gyɩŋ kɩŋ hʋ iriŋ ʋ aa yaa rɛ.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Beewɩya pʋlʋŋ nɛ aa leŋ kɩ buloŋ lɩɩ lɩgyalɩɩ. Ɛɛ rɛ tɩŋ ba basɩ baa,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Ɛɛwɩya, ma gyɩŋ tɩya ma tɩɩ weliŋ ma wɩyaalɩya tɩyaŋ. Ma ta kɩɩ gɛɛ anɩɩ bambugo. Ma kɩ yaa wɩya anɩɩ nala aa kaŋ wɩgyʋŋ.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Gyɩnaŋ sɩgballɩya no, wɩbɔmɔ suu lee buloŋ nɛ. Ɛɛwɩya, dɩ mamaa rɛ ko na ŋmanɩɩ buloŋ, ma kɩ yaa wɩweliye.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Ma ta yaa bambugo. Ʋ maga dɩ ma yaa sɩfɩyaŋ nɛ dɩ ma gyɩŋ wɩɩ hʋ á Tɩɩna Wɩɩsɩ aa kyɛ dɩ ma yaa.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ma ta nyʋwa sɩŋ kɩ bugo, beewɩya yalmɩɩ dʋŋ nɛ bugii kaŋ kɩ ko. Amɛ ma leŋ dɩ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii su ma tɩsɩ tɩyaŋ.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ma kpa teŋpolli yɩɩla abee Wɩɩsɩ wɩbii hʋ a kɩ kyagɩlɩ dɔmɔŋ. Ma yɩɩ yɩɩla kɩ dannɩ Wɩɩsɩ ma tɩsɩ tɩyaŋ.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Saŋa kɛ buloŋ abee wɩɩ kɛ buloŋ tɩyaŋ, ma kɩ kyʋwalɩ á kuwo Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ á Tɩɩna Yesu Krisita feŋ tɩyaŋ.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ma aa tɩya á Tɩɩna Krisita gyɩrɩma wɩya, ʋ maga dɩ ma kaŋ ma tɩɩ kɩ hʋwɔlɩ dɔmɔŋ lee rɛ.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Haana, ma kaŋ ma tɩɩ hʋwɔlɩ ma balama lee anɩɩ ma aa kaŋ ma tɩɩ hʋwɔlɩ á Tɩɩna Krisita lee gɛɛ,
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 beewɩya baal kaŋ dee ʋ haaŋ nyuu tɩyaŋ anɩɩ Krisita mɛ aa kaŋ dee nala hʋ aa laa ʋ wɩya di nyuu tɩyaŋ gɛɛ. Krisita rɛ yaa nala hʋ aa laa ʋ wɩya di a yaa ʋ teŋbii hʋ buloŋ laataal.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ɛɛ hʋ nala hʋ aa laa Yesu wɩya di aa kaŋ ba tɩɩ kɩ hʋwɔlɩ Krisita lee, ɛɛ tɩɩ rɛ haaŋ buloŋ mɛ maga dɩ ʋ kaŋ ʋ tɩɩ hʋwɔlɩ ʋ bala lee wɩɩ buloŋ tɩyaŋ.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Baala, ma kyo ma haana anɩɩ Krisita aa kyo nala hʋ aa laa ʋ wɩya di gɛɛ, a sʋba ba wɩya.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ʋ sʋba ba wɩya gɛɛ dɩ ʋ wuwo kpa ba tɩya Wɩɩsɩ rɛ, a kpa ʋ tɩɩ wɩbii hʋ a sasɩ ba wɩbɔmɔ ta anɩɩ gɛɛ hʋ ba aa kpa nɩɩ a fo nal.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Dɩ ʋ bɩl leŋ dɩ nala hʋ aa laa ʋ wɩya di yaa ʋ tɩɩ nala, a yaa nɩtɩɩma a weliye mʋ teŋ a bɩ kaŋ gyoŋ kɛ iriŋ buloŋ.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ɛɛ tɩɩ rɛ ʋ maga dɩ baal buloŋ mɛ kyo ʋ haaŋ anɩɩ ʋ aa kyo ʋ tɩɩ gɛɛ. Baal hʋ buloŋ aa kyo ʋ haaŋ, ʋ kyo ʋ tɩɩ rɛ.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Nal buloŋ tuwo a haasɩ ʋ tɩɩ. Nal buloŋ kyo ʋ tɩɩ rɛ, a kɩ deŋ ʋ tɩɩ nyuu weliŋ. Ɛɛ tɩɩ rɛ Krisita kɩ deŋ nala hʋ aa laa ʋ wɩya nyuu tɩyaŋ mɛ,
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 beewɩya ámaa rɛ yaa ʋ teŋbii logimo.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ba basɩ nyɛ rɛ Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ a baa, “Wɩɩ no wɩya rɛ tɩŋ baal aa leŋ ʋ naa abee ʋ kuwo, ka ʋ bee ʋ haaŋ mal dɔmɔŋ a bɩrɩmɩ nɩdɩgɩ.”
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Wɩɩ no yaa wɩduwo rɛ a yaa wɩfaŋɩɩ mɛ. Amɛ ŋ kɛ gyɩma anɩɩ Krisita bee nala hʋ aa laa ʋ wɩya di wɩya rɛ ba basɩ doŋ gɛɛ.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Ɛɛwɩya ʋ maga dɩ ma kɩdɩgɩ buloŋ kyo ʋ haaŋ nɛ anɩɩ ʋ aa kyo ʋ tɩɩ gɛɛ, a maga dɩ haaŋ buloŋ mɛ kɩ tɩya ʋ bala gyɩrɩma.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.