Colossenses 4

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yosi tɩmma, ma kɩ tɩŋ wɩtɩɩ, a gyɩŋ tɩya ma tɩɩ abee wɩya hʋ ma aa kpaa kɩ yaa ma yosi. Ma ta yeŋŋe anɩɩ ma mɛ kaŋ Tɩɩna rɛ wɩɩsɩbee tɩyaŋ.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ma kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ saŋa kɛ buloŋ. Dɩ ma ko kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ ma leŋ dɩ ma hakɩla buloŋ we doŋ ka dɩ ma kɩ kyʋwalɩ ʋ aŋgyʋwasʋ.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Ma pɛ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ kɩ tɩya ma mɛ, dɩ Wɩɩsɩ suri ŋmanɩɩ tɩya ma dɩ á wuwo basɩ Krisita wɩya hʋ fa aa yaa wɩfaŋɩya a tɩya nala. Wɩya no wɩya rɛ tɩŋ ba kana ŋ tɔ nitɔdɩyaŋ.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Ma kyʋwalɩ Wɩɩsɩ kɩ tɩya ŋ dɩ ŋ wuwo basɩ wɩya no polli weliŋ anɩɩ gɛɛ aa maga dɩ ŋ basɩ.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Ma kaŋ ma tɩɩ ma weliŋ abee nala hʋ aa bɩ laa Yesu wɩya di tɩyaŋ. Saŋa kɛ buloŋ dɩ mamaa rɛ ko na ŋmanɩɩ, ma basɩ Wɩɩsɩ wɩya kɩ tɩya ba.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Ma leŋ dɩ ma wɩbasɩɩ buloŋ sʋma aŋ kaŋ tɔnɔ, ka dɩ ma gyɩŋ gɛɛ ma aa sɩ yaa a lɩɩ wɩya sɩya tɩya nal buloŋ.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Takikusi sɩ basɩ ŋ wɩkanɩɩ buloŋ tɩya ma. Ʋ yaa á nɩɩnabiikyoolii rɛ, a yaa Wɩɩsɩ tʋŋtʋnnɩ wɩtɩɩ tɩɩna mɛ, a yaa á tʋŋtʋnnɩ-dɔŋtɩɩna mɛ Krisita tʋma hʋ tɩyaŋ.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Ŋ aa tɩma ʋ rɛ ma lee dɩ ʋ leŋ ma gyɩŋ gɛɛ ba aa kɩya á tɩyaŋ, ka dɩ ʋ basɩ wɩya tɩya ma dɩ ma tenni polli.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Ʋ bee Oniisimu rɛ aa ko. Ʋ mɛ yaa á nɩɩnabiikyoolii aa kaŋ wɩtɩɩ rɛ, a yaa ma kɩdɩgɩ mɛ. Ba sɩ basɩ wɩɩ kɛ buloŋ aa yaa daha a tɩya ma.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Arisitaakusi aa kyʋwalɩ ma. Ŋ beel-ʋ buloŋ nɛ ba kaŋ tɔ nɩtɔdɩyaŋ daha. Banabaasɩ nɩɩnabiibaal Maakɩ mɛ aa kyʋwalɩ ma. Ŋ laasɩya basɩ tɩya ma rɛ anɩɩ dɩ ʋ rɛ ko maakyiye ko ma lee, ma kana ʋ weliŋ.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Gyoosʋwa, nal hʋ ba aa yɩrɩ Gyusitu, mɛ aa kyʋwalɩ ma. Ba nala no boto dʋŋ nɛ yaa Gyuuma, a pɛ ŋ tɩyaŋ á kɩ basɩ Wɩɩsɩ koro hʋ wɩya. Ba leŋ ŋ teŋ fɩyɛlɩ rɛ weliŋ.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Ɛpafirasɩ mɛ aa kyʋwalɩ ma. Ʋ mɛ yaa Yesu Krisita tʋŋtʋnnɩ rɛ a yaa ma kɩdɩgɩ mɛ. Ʋ aa kyʋwalɩ Wɩɩsɩ kɩ tɩya ma rɛ abee sɩfɩyasɩ saŋa buloŋ dɩ Wɩɩsɩ leŋ ma sɩŋ weliŋ a gyige ma Wɩɩsɩ laadii tɩyaŋ a gyɩŋ Wɩɩsɩ wɩya weliŋ a kɩ yaa ʋ kyɛrɩ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Ŋ tɩɩ gyɩŋ gɛɛ hʋ ʋ aa kpaa ʋ dee buloŋ tʋma kɩ tɩya ma rɛ, abee nala hʋ buloŋ aa we Lawudisɩya abee Hiirapolisi tɩyaŋ.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Á kyaŋkyoolii Luka aa yaa dɔgɩtɔ abee Dimasɩ buloŋ mɛ aa kyʋwalɩ ma.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Ma kyʋwalɩ á nɩmmabalɩya hʋ buloŋ aa we Lawudisɩya tɩyaŋ abee a nɩɩnatoluu Nimfa, abee á nɩmmabalɩya Krisitabiisi hʋ buloŋ aa laŋŋɩ ʋ dɩya tɩyaŋ.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Dɩ ma ko karɩmɩ teŋ no teŋ, ma leŋ dɩ ba karɩmɩ ʋ tɩya Wɩɩsɩ nala hʋ aa we Lawudisɩya tɩyaŋ, ka dɩ ma mɛ laa teŋ hʋ ŋ aa saba tɩya Lawudisɩya nala a mɛ karɩmɩ.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Ma basɩ tɩya Akipu dɩ ʋ yaa sɩfɩyaŋ aŋ teŋ tʋma hʋ á Tɩɩna Wɩɩsɩ aa kpaa tɩya ʋ dɩ ʋ tʋma.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Lagɩlagɩ no, mɩyaŋ Pɔɔl tɩɩ kyʋwala rɛ nyɛ ŋ sabɩ kɩ tɩya ma abee ŋ tɩɩ noŋ-kɩsabɩya. Ma ta yeŋŋe anɩɩ ba kana ŋ tɔ dɩyaŋ nɛ. Wɩɩsɩ bɔnyɛ sɩ we ma lee.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.