Colossenses 2

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋ aa kyɛ dɩ ma gyɩŋ gɛɛ hʋ ŋ aa lʋga ma wɩya rɛ abee Krisitabiisi hʋ aa we Lawudisɩya tɩyaŋ buloŋ a gba bee nala hʋ buloŋ ha aa bɩ naa ŋ bee ba sɩɩ.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Ŋ yaa gɛɛ rɛ dɩ ma buloŋ tenni polli, dɩ ma bembiye mɛ pɩŋ lɩdɩgɩ ka dɩ ma kaŋ nyʋʋdɩgɩ abee kyori. Nyɛ rɛ sɩ leŋ ma gyɩŋ wɩɩ hʋ Wɩɩsɩ gyɩ aa kpaa faŋa ma memii weliŋ aŋ na wɩweliye hʋ buloŋ aa we ʋ tɩyaŋ. Wɩɩ no rɛ yaa Yesu Krisita tɩɩ.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Ʋ dʋŋ tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ kpa ʋ wɩgyʋŋ abee ʋ gyɩmaa buloŋ faŋa dɩ á wuwo tɩŋ ʋ tɩyaŋ a gyɩŋ Wɩɩsɩ.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Ɛɛ wɩya, ŋ basɩ wɩya no kɩ tɩya ma rɛ dɩ nal buloŋ ta wuwo kpa dʋnɩya no nyʋʋpɩŋsʋŋ a mʋrɩ ma dɩ ma nyʋgɩsɩ Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩyaŋ.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Abee ŋ aa tuwo ma lee nyɛ mɛ ka ŋ hakɩla we ma tɩyaŋ nɛ. Ŋ teŋ mɛ fɩyɛla rɛ kɩŋkaŋ abee á aa nɩya gɛɛ hʋ ma aa kaŋ ma tɩɩ weliŋ abee gɛɛ hʋ ma aa laa Yesu wɩya di aŋ sɩŋ ba tɩyaŋ kpaŋkpaŋ.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Ɛɛwɩya, ma aa laa Yesu Krisita di a kpa ʋ ʋ yaa ma Tɩɩna nyɛ, ma leŋ dɩ ma beel-ʋ kɩŋ yaa kɩdɩgɩ ma wɩyaalɩya buloŋ tɩyaŋ.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Ma kpa ma wɩɩ buloŋ tɩya Yesu Krisita aŋ yelli ʋ ma wɩɩ buloŋ tɩyaŋ. Ma sɩŋ ma laadii tɩyaŋ weliŋ anɩɩ ba aa daga ma gɛɛ aŋ pɛ kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ mɛ saŋa buloŋ.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Ma pɔ weliŋ a ta leŋ dɩ nal buloŋ kpa dʋnɩya wɩgyʋŋ abee wɩya hʋ aa bɩ kaŋ tɔnɔ a mʋrɩ ma. Beewɩya wɩya no buloŋ yaa nihuwobisi lesiriye abee dʋnɩya wɩkanɩya rɛ, ba bɩ lɩɩ Krisita lee.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Beewɩya ɛɛ hʋ Wɩɩsɩ aa kɩya, ɛɛ tɩɩ rɛ Krisita mɛ kɩɩ saŋa hʋ ʋ aa we dʋnɩya no tɩyaŋ.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ka ma bee Krisita aa yaa kɩdɩgɩ ma mɩɩbol tɩyaŋ wɩya, ʋ kɩɩlʋŋ we ma tɩyaŋ nɛ. Ʋ rɛ tee dee buloŋ aa we wɩɩsɩnyuu abee taŋha buloŋ tɩyaŋ.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Ma bee Krisita aa yaa kɩdɩgɩ nyubaanɩŋ, ʋ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ ʋ aa kere ma pene ma mɛ ko yaa Wɩɩsɩ nala. Ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ nihuwobisi aa keri ba pene gɛɛ. Amɛ Krisita pene hʋ kerii rɛ yaa ʋ aa leŋ á wuwo leŋ a faafaa wɩkanɩya hʋ buloŋ aa yaa wɩbɔmɔ a ta.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Ba aa foo ma wɩɩkyʋwalnɩɩ hʋ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ ma bee Krisita buloŋ nɛ ba hogo gɛɛ, ka ba bɩl mɩɩgɩ kyisi ma beel-ʋ buloŋ sʋʋ tɩyaŋ akuu laadii hʋ ma aa kana Wɩɩsɩ hʋ aa kpaa ʋ debal hʋ kyisi Krisita sʋʋ tɩyaŋ wɩya.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Saŋa kɩdɩgɩ tɩyaŋ ma fa kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ sʋʋnɩ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, beewɩya ma fa yaa wɩbɔŋyaala rɛ aa bee tɩŋ Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ mɛ. Amɛ lagɩlagɩ no á aa laa Krisita wɩya di wɩya Wɩɩsɩ kpaa á wɩbɔmɔ kyɛ ma rɛ aŋ leŋ a kaŋ mɩɩbofalɩɩ anɩɩ ʋ aa kyisi Yesu sʋʋ tɩyaŋ ʋ kaŋ mɩɩbol gɛɛ.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Krisita aa sʋba daagarɩɩ hʋ nyuu tɩyaŋ wɩya, Wɩɩsɩ dɩsɩ á kyɩma hʋ buloŋ ba aa magɩla biŋ ta rɛ, abee mɩrɩsɩ hʋ buloŋ fa aa kpaa kyogisi kɩ tɩya ma. Krisita kpaa ba buloŋ nɛ a kpaasɩ a mal daagarɩɩ hʋ tɩyaŋ.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Wɩɩsɩ tɩŋ Krisita sʋʋ daagarɩɩ hʋ nyuu tɩyaŋ nɛ a leŋ Krisita nyagɩ kɩna hʋ á aa bee na ka ba kaŋ dee a kɩ deŋ leye buloŋ we ʋ naasɩ memii tɩyaŋ nɛ. Ʋ nyaamɩ ba rɛ gyamaa tɩyaŋ a leŋ ba di hɩɩsɩ nal buloŋ na anɩɩ ba bɩl bɩ kaŋ dee.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Ɛɛ wɩya, ma ta leŋ dɩ nal buloŋ biŋ kɩdiiliye koo kɩnyʋwalɩya koo kyɛbala koo peŋsi dii sɩŋsɩ koo Kyɛwiyesii kyɛɛ sɩŋsɩ tɩya ma.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Wɩya no yaa wɩya fa aa sɩ maakyiye yaa daaliiŋ nɛ. Amɛ Krisita rɛ yaa wɩya no buloŋ wɩtɩɩ.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Nala badɔmɔŋ aa kpa ba tɩɩ nɩɩ ba yaa nɩbala rɛ akuu wɩya hʋ ba aa baa ba aa na ba duwoso tɩyaŋ wɩya. Ma kɩ pɔ dɩ nala no ta ko leŋ ma ŋmaa naaŋ. Ba aa fugo kaŋ ba tɩɩ kɩ hʋwɔlɩ rɛ aŋ baa dɩ á kɩ kyʋwalɩ malɩkasɩ. Dʋnɩya no wɩgyʋŋ nɛ we ba hakɩllɩ tɩyaŋ, ba paalɩ bɩ kaŋ wɩɩ buloŋ a daga nɩɩ ba maga dɩ ba kɩ bigisi ba tɩɩ, ka ba kɩ bigisi ba tɩɩ.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Ba bɩl bɩ mal Krisita tɩyaŋ mɛ, nal hʋ aa yaa Krisitabiisi buloŋ nyuu. Krisita tɩyaŋ nɛ á nala hʋ buloŋ aa yaa ʋ teŋbii tɩŋa a kɩ na á dee, a mal dɔmɔŋ gɛɛ anɩɩ ɛɛ hʋ nihuwobiŋ teŋbii lɩkyosiye bee ʋ polo aa mal dɔmɔŋ, a kɩ waa ɛɛ hʋ Wɩɩsɩ aa kyɛɛ.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Krisita aa sʋba daagarɩɩ hʋ tɩyaŋ, ɛɛ daga anɩɩ ma beel-ʋ buloŋ nɛ sʋba gɛɛ. Ɛɛ wɩya, dʋnɩya no wɩkanɩya bɩl bɩ kaŋ dee ma nyuu tɩyaŋ. Bee rɛ yaŋ tɩŋ ma kɩ yaa wɩya anɩɩ ma ha aa tɩŋ dʋnɩya ŋmanɩɩ rɛ aŋ kpa ma sɩya we dʋnɩya sɩŋsɩ no tɩyaŋ. Sɩŋsɩ no aa daga anɩɩ:
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 “Ta kolo kɩŋ no”, “Ta dii kɩŋ no”, “Ta dige kɩŋ no.”
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Wɩya no buloŋ aa maakyiye ba ko yaa waasʋ rɛ. Beewɩya ba yaa nihuwobisi wɩbiniye abee ba wɩdagɩya rɛ.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Dɩ ɩ rɛ deŋe ɩ aa baa wɩgyʋŋ kɩdɩgɩ we wɩya no tɩŋɩɩ tɩyaŋ nɛ. Amɛ wɩgyʋŋ pɛgɩ mɛ tuwo wɩya no tɩyaŋ. Ba sɩfɩyaŋ buloŋ we kɩna hʋ ba aa kyʋwalɩ tɩyaŋ nɛ aŋ aa fugo kaŋ ba tɩɩ kɩ hʋwɔlɩ aŋ kɩ dɔgɩsɩ ba tɩɩ teŋbii mɛ. Amɛ wɩya no buloŋ bɩ kaŋ dee ba aa sɩ wuwo leŋ dɩ nala vɩya ba teŋbii wɩkyɛɛlɩya yayɩ.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.