Colossenses 2
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NTLH
1 Ŋ aa kyɛ dɩ ma gyɩŋ gɛɛ hʋ ŋ aa lʋga ma wɩya rɛ abee Krisitabiisi hʋ aa we Lawudisɩya tɩyaŋ buloŋ a gba bee nala hʋ buloŋ ha aa bɩ naa ŋ bee ba sɩɩ.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Ŋ yaa gɛɛ rɛ dɩ ma buloŋ tenni polli, dɩ ma bembiye mɛ pɩŋ lɩdɩgɩ ka dɩ ma kaŋ nyʋʋdɩgɩ abee kyori. Nyɛ rɛ sɩ leŋ ma gyɩŋ wɩɩ hʋ Wɩɩsɩ gyɩ aa kpaa faŋa ma memii weliŋ aŋ na wɩweliye hʋ buloŋ aa we ʋ tɩyaŋ. Wɩɩ no rɛ yaa Yesu Krisita tɩɩ.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Ʋ dʋŋ tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ kpa ʋ wɩgyʋŋ abee ʋ gyɩmaa buloŋ faŋa dɩ á wuwo tɩŋ ʋ tɩyaŋ a gyɩŋ Wɩɩsɩ.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Ɛɛ wɩya, ŋ basɩ wɩya no kɩ tɩya ma rɛ dɩ nal buloŋ ta wuwo kpa dʋnɩya no nyʋʋpɩŋsʋŋ a mʋrɩ ma dɩ ma nyʋgɩsɩ Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩyaŋ.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Abee ŋ aa tuwo ma lee nyɛ mɛ ka ŋ hakɩla we ma tɩyaŋ nɛ. Ŋ teŋ mɛ fɩyɛla rɛ kɩŋkaŋ abee á aa nɩya gɛɛ hʋ ma aa kaŋ ma tɩɩ weliŋ abee gɛɛ hʋ ma aa laa Yesu wɩya di aŋ sɩŋ ba tɩyaŋ kpaŋkpaŋ.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Ɛɛwɩya, ma aa laa Yesu Krisita di a kpa ʋ ʋ yaa ma Tɩɩna nyɛ, ma leŋ dɩ ma beel-ʋ kɩŋ yaa kɩdɩgɩ ma wɩyaalɩya buloŋ tɩyaŋ.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Ma kpa ma wɩɩ buloŋ tɩya Yesu Krisita aŋ yelli ʋ ma wɩɩ buloŋ tɩyaŋ. Ma sɩŋ ma laadii tɩyaŋ weliŋ anɩɩ ba aa daga ma gɛɛ aŋ pɛ kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ mɛ saŋa buloŋ.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Ma pɔ weliŋ a ta leŋ dɩ nal buloŋ kpa dʋnɩya wɩgyʋŋ abee wɩya hʋ aa bɩ kaŋ tɔnɔ a mʋrɩ ma. Beewɩya wɩya no buloŋ yaa nihuwobisi lesiriye abee dʋnɩya wɩkanɩya rɛ, ba bɩ lɩɩ Krisita lee.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Beewɩya ɛɛ hʋ Wɩɩsɩ aa kɩya, ɛɛ tɩɩ rɛ Krisita mɛ kɩɩ saŋa hʋ ʋ aa we dʋnɩya no tɩyaŋ.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Ka ma bee Krisita aa yaa kɩdɩgɩ ma mɩɩbol tɩyaŋ wɩya, ʋ kɩɩlʋŋ we ma tɩyaŋ nɛ. Ʋ rɛ tee dee buloŋ aa we wɩɩsɩnyuu abee taŋha buloŋ tɩyaŋ.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Ma bee Krisita aa yaa kɩdɩgɩ nyubaanɩŋ, ʋ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ ʋ aa kere ma pene ma mɛ ko yaa Wɩɩsɩ nala. Ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ nihuwobisi aa keri ba pene gɛɛ. Amɛ Krisita pene hʋ kerii rɛ yaa ʋ aa leŋ á wuwo leŋ a faafaa wɩkanɩya hʋ buloŋ aa yaa wɩbɔmɔ a ta.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Ba aa foo ma wɩɩkyʋwalnɩɩ hʋ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ ma bee Krisita buloŋ nɛ ba hogo gɛɛ, ka ba bɩl mɩɩgɩ kyisi ma beel-ʋ buloŋ sʋʋ tɩyaŋ akuu laadii hʋ ma aa kana Wɩɩsɩ hʋ aa kpaa ʋ debal hʋ kyisi Krisita sʋʋ tɩyaŋ wɩya.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Saŋa kɩdɩgɩ tɩyaŋ ma fa kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ sʋʋnɩ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, beewɩya ma fa yaa wɩbɔŋyaala rɛ aa bee tɩŋ Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ mɛ. Amɛ lagɩlagɩ no á aa laa Krisita wɩya di wɩya Wɩɩsɩ kpaa á wɩbɔmɔ kyɛ ma rɛ aŋ leŋ a kaŋ mɩɩbofalɩɩ anɩɩ ʋ aa kyisi Yesu sʋʋ tɩyaŋ ʋ kaŋ mɩɩbol gɛɛ.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Krisita aa sʋba daagarɩɩ hʋ nyuu tɩyaŋ wɩya, Wɩɩsɩ dɩsɩ á kyɩma hʋ buloŋ ba aa magɩla biŋ ta rɛ, abee mɩrɩsɩ hʋ buloŋ fa aa kpaa kyogisi kɩ tɩya ma. Krisita kpaa ba buloŋ nɛ a kpaasɩ a mal daagarɩɩ hʋ tɩyaŋ.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Wɩɩsɩ tɩŋ Krisita sʋʋ daagarɩɩ hʋ nyuu tɩyaŋ nɛ a leŋ Krisita nyagɩ kɩna hʋ á aa bee na ka ba kaŋ dee a kɩ deŋ leye buloŋ we ʋ naasɩ memii tɩyaŋ nɛ. Ʋ nyaamɩ ba rɛ gyamaa tɩyaŋ a leŋ ba di hɩɩsɩ nal buloŋ na anɩɩ ba bɩl bɩ kaŋ dee.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Ɛɛ wɩya, ma ta leŋ dɩ nal buloŋ biŋ kɩdiiliye koo kɩnyʋwalɩya koo kyɛbala koo peŋsi dii sɩŋsɩ koo Kyɛwiyesii kyɛɛ sɩŋsɩ tɩya ma.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Wɩya no yaa wɩya fa aa sɩ maakyiye yaa daaliiŋ nɛ. Amɛ Krisita rɛ yaa wɩya no buloŋ wɩtɩɩ.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Nala badɔmɔŋ aa kpa ba tɩɩ nɩɩ ba yaa nɩbala rɛ akuu wɩya hʋ ba aa baa ba aa na ba duwoso tɩyaŋ wɩya. Ma kɩ pɔ dɩ nala no ta ko leŋ ma ŋmaa naaŋ. Ba aa fugo kaŋ ba tɩɩ kɩ hʋwɔlɩ rɛ aŋ baa dɩ á kɩ kyʋwalɩ malɩkasɩ. Dʋnɩya no wɩgyʋŋ nɛ we ba hakɩllɩ tɩyaŋ, ba paalɩ bɩ kaŋ wɩɩ buloŋ a daga nɩɩ ba maga dɩ ba kɩ bigisi ba tɩɩ, ka ba kɩ bigisi ba tɩɩ.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Ba bɩl bɩ mal Krisita tɩyaŋ mɛ, nal hʋ aa yaa Krisitabiisi buloŋ nyuu. Krisita tɩyaŋ nɛ á nala hʋ buloŋ aa yaa ʋ teŋbii tɩŋa a kɩ na á dee, a mal dɔmɔŋ gɛɛ anɩɩ ɛɛ hʋ nihuwobiŋ teŋbii lɩkyosiye bee ʋ polo aa mal dɔmɔŋ, a kɩ waa ɛɛ hʋ Wɩɩsɩ aa kyɛɛ.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Krisita aa sʋba daagarɩɩ hʋ tɩyaŋ, ɛɛ daga anɩɩ ma beel-ʋ buloŋ nɛ sʋba gɛɛ. Ɛɛ wɩya, dʋnɩya no wɩkanɩya bɩl bɩ kaŋ dee ma nyuu tɩyaŋ. Bee rɛ yaŋ tɩŋ ma kɩ yaa wɩya anɩɩ ma ha aa tɩŋ dʋnɩya ŋmanɩɩ rɛ aŋ kpa ma sɩya we dʋnɩya sɩŋsɩ no tɩyaŋ. Sɩŋsɩ no aa daga anɩɩ:
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 “Ta kolo kɩŋ no”, “Ta dii kɩŋ no”, “Ta dige kɩŋ no.”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Wɩya no buloŋ aa maakyiye ba ko yaa waasʋ rɛ. Beewɩya ba yaa nihuwobisi wɩbiniye abee ba wɩdagɩya rɛ.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Dɩ ɩ rɛ deŋe ɩ aa baa wɩgyʋŋ kɩdɩgɩ we wɩya no tɩŋɩɩ tɩyaŋ nɛ. Amɛ wɩgyʋŋ pɛgɩ mɛ tuwo wɩya no tɩyaŋ. Ba sɩfɩyaŋ buloŋ we kɩna hʋ ba aa kyʋwalɩ tɩyaŋ nɛ aŋ aa fugo kaŋ ba tɩɩ kɩ hʋwɔlɩ aŋ kɩ dɔgɩsɩ ba tɩɩ teŋbii mɛ. Amɛ wɩya no buloŋ bɩ kaŋ dee ba aa sɩ wuwo leŋ dɩ nala vɩya ba teŋbii wɩkyɛɛlɩya yayɩ.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.