Colossenses 2

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ŋ aa kyɛ dɩ ma gyɩŋ gɛɛ hʋ ŋ aa lʋga ma wɩya rɛ abee Krisitabiisi hʋ aa we Lawudisɩya tɩyaŋ buloŋ a gba bee nala hʋ buloŋ ha aa bɩ naa ŋ bee ba sɩɩ.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Ŋ yaa gɛɛ rɛ dɩ ma buloŋ tenni polli, dɩ ma bembiye mɛ pɩŋ lɩdɩgɩ ka dɩ ma kaŋ nyʋʋdɩgɩ abee kyori. Nyɛ rɛ sɩ leŋ ma gyɩŋ wɩɩ hʋ Wɩɩsɩ gyɩ aa kpaa faŋa ma memii weliŋ aŋ na wɩweliye hʋ buloŋ aa we ʋ tɩyaŋ. Wɩɩ no rɛ yaa Yesu Krisita tɩɩ.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Ʋ dʋŋ tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ kpa ʋ wɩgyʋŋ abee ʋ gyɩmaa buloŋ faŋa dɩ á wuwo tɩŋ ʋ tɩyaŋ a gyɩŋ Wɩɩsɩ.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ɛɛ wɩya, ŋ basɩ wɩya no kɩ tɩya ma rɛ dɩ nal buloŋ ta wuwo kpa dʋnɩya no nyʋʋpɩŋsʋŋ a mʋrɩ ma dɩ ma nyʋgɩsɩ Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩyaŋ.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Abee ŋ aa tuwo ma lee nyɛ mɛ ka ŋ hakɩla we ma tɩyaŋ nɛ. Ŋ teŋ mɛ fɩyɛla rɛ kɩŋkaŋ abee á aa nɩya gɛɛ hʋ ma aa kaŋ ma tɩɩ weliŋ abee gɛɛ hʋ ma aa laa Yesu wɩya di aŋ sɩŋ ba tɩyaŋ kpaŋkpaŋ.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ɛɛwɩya, ma aa laa Yesu Krisita di a kpa ʋ ʋ yaa ma Tɩɩna nyɛ, ma leŋ dɩ ma beel-ʋ kɩŋ yaa kɩdɩgɩ ma wɩyaalɩya buloŋ tɩyaŋ.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Ma kpa ma wɩɩ buloŋ tɩya Yesu Krisita aŋ yelli ʋ ma wɩɩ buloŋ tɩyaŋ. Ma sɩŋ ma laadii tɩyaŋ weliŋ anɩɩ ba aa daga ma gɛɛ aŋ pɛ kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ mɛ saŋa buloŋ.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Ma pɔ weliŋ a ta leŋ dɩ nal buloŋ kpa dʋnɩya wɩgyʋŋ abee wɩya hʋ aa bɩ kaŋ tɔnɔ a mʋrɩ ma. Beewɩya wɩya no buloŋ yaa nihuwobisi lesiriye abee dʋnɩya wɩkanɩya rɛ, ba bɩ lɩɩ Krisita lee.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Beewɩya ɛɛ hʋ Wɩɩsɩ aa kɩya, ɛɛ tɩɩ rɛ Krisita mɛ kɩɩ saŋa hʋ ʋ aa we dʋnɩya no tɩyaŋ.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ka ma bee Krisita aa yaa kɩdɩgɩ ma mɩɩbol tɩyaŋ wɩya, ʋ kɩɩlʋŋ we ma tɩyaŋ nɛ. Ʋ rɛ tee dee buloŋ aa we wɩɩsɩnyuu abee taŋha buloŋ tɩyaŋ.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Ma bee Krisita aa yaa kɩdɩgɩ nyubaanɩŋ, ʋ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ ʋ aa kere ma pene ma mɛ ko yaa Wɩɩsɩ nala. Ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ nihuwobisi aa keri ba pene gɛɛ. Amɛ Krisita pene hʋ kerii rɛ yaa ʋ aa leŋ á wuwo leŋ a faafaa wɩkanɩya hʋ buloŋ aa yaa wɩbɔmɔ a ta.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Ba aa foo ma wɩɩkyʋwalnɩɩ hʋ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ ma bee Krisita buloŋ nɛ ba hogo gɛɛ, ka ba bɩl mɩɩgɩ kyisi ma beel-ʋ buloŋ sʋʋ tɩyaŋ akuu laadii hʋ ma aa kana Wɩɩsɩ hʋ aa kpaa ʋ debal hʋ kyisi Krisita sʋʋ tɩyaŋ wɩya.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Saŋa kɩdɩgɩ tɩyaŋ ma fa kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ sʋʋnɩ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, beewɩya ma fa yaa wɩbɔŋyaala rɛ aa bee tɩŋ Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ mɛ. Amɛ lagɩlagɩ no á aa laa Krisita wɩya di wɩya Wɩɩsɩ kpaa á wɩbɔmɔ kyɛ ma rɛ aŋ leŋ a kaŋ mɩɩbofalɩɩ anɩɩ ʋ aa kyisi Yesu sʋʋ tɩyaŋ ʋ kaŋ mɩɩbol gɛɛ.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Krisita aa sʋba daagarɩɩ hʋ nyuu tɩyaŋ wɩya, Wɩɩsɩ dɩsɩ á kyɩma hʋ buloŋ ba aa magɩla biŋ ta rɛ, abee mɩrɩsɩ hʋ buloŋ fa aa kpaa kyogisi kɩ tɩya ma. Krisita kpaa ba buloŋ nɛ a kpaasɩ a mal daagarɩɩ hʋ tɩyaŋ.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Wɩɩsɩ tɩŋ Krisita sʋʋ daagarɩɩ hʋ nyuu tɩyaŋ nɛ a leŋ Krisita nyagɩ kɩna hʋ á aa bee na ka ba kaŋ dee a kɩ deŋ leye buloŋ we ʋ naasɩ memii tɩyaŋ nɛ. Ʋ nyaamɩ ba rɛ gyamaa tɩyaŋ a leŋ ba di hɩɩsɩ nal buloŋ na anɩɩ ba bɩl bɩ kaŋ dee.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Ɛɛ wɩya, ma ta leŋ dɩ nal buloŋ biŋ kɩdiiliye koo kɩnyʋwalɩya koo kyɛbala koo peŋsi dii sɩŋsɩ koo Kyɛwiyesii kyɛɛ sɩŋsɩ tɩya ma.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Wɩya no yaa wɩya fa aa sɩ maakyiye yaa daaliiŋ nɛ. Amɛ Krisita rɛ yaa wɩya no buloŋ wɩtɩɩ.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Nala badɔmɔŋ aa kpa ba tɩɩ nɩɩ ba yaa nɩbala rɛ akuu wɩya hʋ ba aa baa ba aa na ba duwoso tɩyaŋ wɩya. Ma kɩ pɔ dɩ nala no ta ko leŋ ma ŋmaa naaŋ. Ba aa fugo kaŋ ba tɩɩ kɩ hʋwɔlɩ rɛ aŋ baa dɩ á kɩ kyʋwalɩ malɩkasɩ. Dʋnɩya no wɩgyʋŋ nɛ we ba hakɩllɩ tɩyaŋ, ba paalɩ bɩ kaŋ wɩɩ buloŋ a daga nɩɩ ba maga dɩ ba kɩ bigisi ba tɩɩ, ka ba kɩ bigisi ba tɩɩ.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Ba bɩl bɩ mal Krisita tɩyaŋ mɛ, nal hʋ aa yaa Krisitabiisi buloŋ nyuu. Krisita tɩyaŋ nɛ á nala hʋ buloŋ aa yaa ʋ teŋbii tɩŋa a kɩ na á dee, a mal dɔmɔŋ gɛɛ anɩɩ ɛɛ hʋ nihuwobiŋ teŋbii lɩkyosiye bee ʋ polo aa mal dɔmɔŋ, a kɩ waa ɛɛ hʋ Wɩɩsɩ aa kyɛɛ.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Krisita aa sʋba daagarɩɩ hʋ tɩyaŋ, ɛɛ daga anɩɩ ma beel-ʋ buloŋ nɛ sʋba gɛɛ. Ɛɛ wɩya, dʋnɩya no wɩkanɩya bɩl bɩ kaŋ dee ma nyuu tɩyaŋ. Bee rɛ yaŋ tɩŋ ma kɩ yaa wɩya anɩɩ ma ha aa tɩŋ dʋnɩya ŋmanɩɩ rɛ aŋ kpa ma sɩya we dʋnɩya sɩŋsɩ no tɩyaŋ. Sɩŋsɩ no aa daga anɩɩ:
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Ta kolo kɩŋ no”, “Ta dii kɩŋ no”, “Ta dige kɩŋ no.”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Wɩya no buloŋ aa maakyiye ba ko yaa waasʋ rɛ. Beewɩya ba yaa nihuwobisi wɩbiniye abee ba wɩdagɩya rɛ.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Dɩ ɩ rɛ deŋe ɩ aa baa wɩgyʋŋ kɩdɩgɩ we wɩya no tɩŋɩɩ tɩyaŋ nɛ. Amɛ wɩgyʋŋ pɛgɩ mɛ tuwo wɩya no tɩyaŋ. Ba sɩfɩyaŋ buloŋ we kɩna hʋ ba aa kyʋwalɩ tɩyaŋ nɛ aŋ aa fugo kaŋ ba tɩɩ kɩ hʋwɔlɩ aŋ kɩ dɔgɩsɩ ba tɩɩ teŋbii mɛ. Amɛ wɩya no buloŋ bɩ kaŋ dee ba aa sɩ wuwo leŋ dɩ nala vɩya ba teŋbii wɩkyɛɛlɩya yayɩ.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.