Colossenses 2
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NAA
1 Ŋ aa kyɛ dɩ ma gyɩŋ gɛɛ hʋ ŋ aa lʋga ma wɩya rɛ abee Krisitabiisi hʋ aa we Lawudisɩya tɩyaŋ buloŋ a gba bee nala hʋ buloŋ ha aa bɩ naa ŋ bee ba sɩɩ.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Ŋ yaa gɛɛ rɛ dɩ ma buloŋ tenni polli, dɩ ma bembiye mɛ pɩŋ lɩdɩgɩ ka dɩ ma kaŋ nyʋʋdɩgɩ abee kyori. Nyɛ rɛ sɩ leŋ ma gyɩŋ wɩɩ hʋ Wɩɩsɩ gyɩ aa kpaa faŋa ma memii weliŋ aŋ na wɩweliye hʋ buloŋ aa we ʋ tɩyaŋ. Wɩɩ no rɛ yaa Yesu Krisita tɩɩ.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Ʋ dʋŋ tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ kpa ʋ wɩgyʋŋ abee ʋ gyɩmaa buloŋ faŋa dɩ á wuwo tɩŋ ʋ tɩyaŋ a gyɩŋ Wɩɩsɩ.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Ɛɛ wɩya, ŋ basɩ wɩya no kɩ tɩya ma rɛ dɩ nal buloŋ ta wuwo kpa dʋnɩya no nyʋʋpɩŋsʋŋ a mʋrɩ ma dɩ ma nyʋgɩsɩ Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩyaŋ.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Abee ŋ aa tuwo ma lee nyɛ mɛ ka ŋ hakɩla we ma tɩyaŋ nɛ. Ŋ teŋ mɛ fɩyɛla rɛ kɩŋkaŋ abee á aa nɩya gɛɛ hʋ ma aa kaŋ ma tɩɩ weliŋ abee gɛɛ hʋ ma aa laa Yesu wɩya di aŋ sɩŋ ba tɩyaŋ kpaŋkpaŋ.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Ɛɛwɩya, ma aa laa Yesu Krisita di a kpa ʋ ʋ yaa ma Tɩɩna nyɛ, ma leŋ dɩ ma beel-ʋ kɩŋ yaa kɩdɩgɩ ma wɩyaalɩya buloŋ tɩyaŋ.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Ma kpa ma wɩɩ buloŋ tɩya Yesu Krisita aŋ yelli ʋ ma wɩɩ buloŋ tɩyaŋ. Ma sɩŋ ma laadii tɩyaŋ weliŋ anɩɩ ba aa daga ma gɛɛ aŋ pɛ kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ mɛ saŋa buloŋ.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Ma pɔ weliŋ a ta leŋ dɩ nal buloŋ kpa dʋnɩya wɩgyʋŋ abee wɩya hʋ aa bɩ kaŋ tɔnɔ a mʋrɩ ma. Beewɩya wɩya no buloŋ yaa nihuwobisi lesiriye abee dʋnɩya wɩkanɩya rɛ, ba bɩ lɩɩ Krisita lee.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Beewɩya ɛɛ hʋ Wɩɩsɩ aa kɩya, ɛɛ tɩɩ rɛ Krisita mɛ kɩɩ saŋa hʋ ʋ aa we dʋnɩya no tɩyaŋ.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ka ma bee Krisita aa yaa kɩdɩgɩ ma mɩɩbol tɩyaŋ wɩya, ʋ kɩɩlʋŋ we ma tɩyaŋ nɛ. Ʋ rɛ tee dee buloŋ aa we wɩɩsɩnyuu abee taŋha buloŋ tɩyaŋ.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Ma bee Krisita aa yaa kɩdɩgɩ nyubaanɩŋ, ʋ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ ʋ aa kere ma pene ma mɛ ko yaa Wɩɩsɩ nala. Ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ nihuwobisi aa keri ba pene gɛɛ. Amɛ Krisita pene hʋ kerii rɛ yaa ʋ aa leŋ á wuwo leŋ a faafaa wɩkanɩya hʋ buloŋ aa yaa wɩbɔmɔ a ta.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ba aa foo ma wɩɩkyʋwalnɩɩ hʋ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ ma bee Krisita buloŋ nɛ ba hogo gɛɛ, ka ba bɩl mɩɩgɩ kyisi ma beel-ʋ buloŋ sʋʋ tɩyaŋ akuu laadii hʋ ma aa kana Wɩɩsɩ hʋ aa kpaa ʋ debal hʋ kyisi Krisita sʋʋ tɩyaŋ wɩya.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Saŋa kɩdɩgɩ tɩyaŋ ma fa kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ sʋʋnɩ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, beewɩya ma fa yaa wɩbɔŋyaala rɛ aa bee tɩŋ Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ mɛ. Amɛ lagɩlagɩ no á aa laa Krisita wɩya di wɩya Wɩɩsɩ kpaa á wɩbɔmɔ kyɛ ma rɛ aŋ leŋ a kaŋ mɩɩbofalɩɩ anɩɩ ʋ aa kyisi Yesu sʋʋ tɩyaŋ ʋ kaŋ mɩɩbol gɛɛ.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Krisita aa sʋba daagarɩɩ hʋ nyuu tɩyaŋ wɩya, Wɩɩsɩ dɩsɩ á kyɩma hʋ buloŋ ba aa magɩla biŋ ta rɛ, abee mɩrɩsɩ hʋ buloŋ fa aa kpaa kyogisi kɩ tɩya ma. Krisita kpaa ba buloŋ nɛ a kpaasɩ a mal daagarɩɩ hʋ tɩyaŋ.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Wɩɩsɩ tɩŋ Krisita sʋʋ daagarɩɩ hʋ nyuu tɩyaŋ nɛ a leŋ Krisita nyagɩ kɩna hʋ á aa bee na ka ba kaŋ dee a kɩ deŋ leye buloŋ we ʋ naasɩ memii tɩyaŋ nɛ. Ʋ nyaamɩ ba rɛ gyamaa tɩyaŋ a leŋ ba di hɩɩsɩ nal buloŋ na anɩɩ ba bɩl bɩ kaŋ dee.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Ɛɛ wɩya, ma ta leŋ dɩ nal buloŋ biŋ kɩdiiliye koo kɩnyʋwalɩya koo kyɛbala koo peŋsi dii sɩŋsɩ koo Kyɛwiyesii kyɛɛ sɩŋsɩ tɩya ma.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Wɩya no yaa wɩya fa aa sɩ maakyiye yaa daaliiŋ nɛ. Amɛ Krisita rɛ yaa wɩya no buloŋ wɩtɩɩ.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Nala badɔmɔŋ aa kpa ba tɩɩ nɩɩ ba yaa nɩbala rɛ akuu wɩya hʋ ba aa baa ba aa na ba duwoso tɩyaŋ wɩya. Ma kɩ pɔ dɩ nala no ta ko leŋ ma ŋmaa naaŋ. Ba aa fugo kaŋ ba tɩɩ kɩ hʋwɔlɩ rɛ aŋ baa dɩ á kɩ kyʋwalɩ malɩkasɩ. Dʋnɩya no wɩgyʋŋ nɛ we ba hakɩllɩ tɩyaŋ, ba paalɩ bɩ kaŋ wɩɩ buloŋ a daga nɩɩ ba maga dɩ ba kɩ bigisi ba tɩɩ, ka ba kɩ bigisi ba tɩɩ.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Ba bɩl bɩ mal Krisita tɩyaŋ mɛ, nal hʋ aa yaa Krisitabiisi buloŋ nyuu. Krisita tɩyaŋ nɛ á nala hʋ buloŋ aa yaa ʋ teŋbii tɩŋa a kɩ na á dee, a mal dɔmɔŋ gɛɛ anɩɩ ɛɛ hʋ nihuwobiŋ teŋbii lɩkyosiye bee ʋ polo aa mal dɔmɔŋ, a kɩ waa ɛɛ hʋ Wɩɩsɩ aa kyɛɛ.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Krisita aa sʋba daagarɩɩ hʋ tɩyaŋ, ɛɛ daga anɩɩ ma beel-ʋ buloŋ nɛ sʋba gɛɛ. Ɛɛ wɩya, dʋnɩya no wɩkanɩya bɩl bɩ kaŋ dee ma nyuu tɩyaŋ. Bee rɛ yaŋ tɩŋ ma kɩ yaa wɩya anɩɩ ma ha aa tɩŋ dʋnɩya ŋmanɩɩ rɛ aŋ kpa ma sɩya we dʋnɩya sɩŋsɩ no tɩyaŋ. Sɩŋsɩ no aa daga anɩɩ:
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “Ta kolo kɩŋ no”, “Ta dii kɩŋ no”, “Ta dige kɩŋ no.”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Wɩya no buloŋ aa maakyiye ba ko yaa waasʋ rɛ. Beewɩya ba yaa nihuwobisi wɩbiniye abee ba wɩdagɩya rɛ.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Dɩ ɩ rɛ deŋe ɩ aa baa wɩgyʋŋ kɩdɩgɩ we wɩya no tɩŋɩɩ tɩyaŋ nɛ. Amɛ wɩgyʋŋ pɛgɩ mɛ tuwo wɩya no tɩyaŋ. Ba sɩfɩyaŋ buloŋ we kɩna hʋ ba aa kyʋwalɩ tɩyaŋ nɛ aŋ aa fugo kaŋ ba tɩɩ kɩ hʋwɔlɩ aŋ kɩ dɔgɩsɩ ba tɩɩ teŋbii mɛ. Amɛ wɩya no buloŋ bɩ kaŋ dee ba aa sɩ wuwo leŋ dɩ nala vɩya ba teŋbii wɩkyɛɛlɩya yayɩ.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.