2 Tessalonicenses 2

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ŋ naabalɩya, nyɛ kɛ ŋ aa kyɛ dɩ ŋ basɩ á Tɩɩna Yesu Krisita mɩɩgɩ koyi abee gɛɛ hʋ ʋ aa sɩ kaŋ á beel-ʋ buloŋ laŋŋɩ dɔmɔŋ haŋ kyɛɛ hʋ wɩya polli weliŋ nɛ a tɩya ma.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Nala badɔmɔŋ aa basɩ rɛ anɩɩ á tɩɩna Yesu teŋ mɩɩgɩ ko rɛ, amɛ á aa sʋl ma, ma ta leŋ dɩ gɛɛ kaŋ ma hakɩllɩ vʋgɩmɩ koo dɩ gɛɛ leŋ ma bembiye kɩ sii. Kapuwo, nala aa nyɩya wɩya anɩɩ ámaa rɛ baa dɩ Wiyesi Welii hʋ rɛ basɩ wɩya no tɩya ma á mɛ laa basɩ kɩ tɩya ma, koo dɩ á tɩɩ rɛ basɩ wɩɩ no tɩya ma, koo dɩ ámaa rɛ sabɩ teŋ tɩya ma anɩɩ Yesu teŋ mɩɩgɩ ko rɛ.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Ma ta leŋ dɩ nal buloŋ mʋrɩ ma ŋmanɩɩ kɩdɩgɩ buloŋ tɩyaŋ, beewɩya ka dɩ kyɛɛ hʋ Yesu aa sɩ mɩɩgɩ ko na pele, nala yʋga sɩ vɩya Wɩɩsɩ, ka dɩ Tahaa Tɩɩna hʋ, nal wɩɩdagɩ aa daga anɩɩ diŋ nɛ ʋ sɩ gyʋʋ, ko lɩɩ lɩgyalɩɩ dɩ nal buloŋ na ʋ.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Ʋ sɩ lɩɩ Wɩɩsɩ hal a kpa ʋ tɩɩ nɩɩ ʋ rɛ yʋga te kɩna kɛ buloŋ nihuwobisi aa marɩ koo a kɩ kyʋwalɩ anɩɩ ba aa rɛ yaa Wɩɩsɩ. Ʋ gba sɩ gyʋʋ hɔŋ Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ tɩyaŋ aŋ baa dɩ ʋ rɛ yaa Wɩɩsɩ.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Ma bɩ liise anɩɩ ŋ gyɩ aa we ma lee, ŋ gyɩ basɩ wɩya no buloŋ tɩya ma rɛ?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Ma tɩɩ gyɩŋ wɩɩ hʋ aa tɔɔ tahaa tɩɩna no koyi ŋmanɩɩ rɛ? Amɛ dɩ saŋa hʋ rɛ ko pele, ʋ sɩ kana ʋ tɩɩ ko lɩɩ lɩgyalɩɩ dɩ nal buloŋ na ʋ.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Nala teŋ paalɩ piili lʋwɔlɩ kɩ yaa tahaa wɩya rɛ amɛ wɩɩ hʋ aa sɩ yaa bɩ sɩ wuwo yaa see dɩ ba aa kaŋ nal hʋ aa tɔɔ wɩya no yayɩ ŋmanɩɩ turi ta.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Ɛɛ tɩyaŋ nɛ tahaa tɩɩna hʋ yaŋ sɩ kana ʋ tɩɩ ko lɩɩ lɩgyalɩɩ dɩ nal buloŋ na ʋ. Amɛ saŋa hʋ á Tɩɩna Yesu aa sɩ mɩɩgɩ ko, ʋ nyʋwa puwo dʋŋ sɩ kpʋ tahaa tɩɩna hʋ, ka dɩ ʋ tʋla hʋ ʋ aa sɩ kana a we doŋ mɛ kyogi ʋ ta.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Tahaa tɩɩna hʋ sɩ ko Sɩtaanɩ dee tɩyaŋ, a yaa wɩnyɩyɛ-wɩmagɩla abee wɩkperiye iriŋ buloŋ.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Ʋ sɩ nyɩya tahaa wɩnyɩyɛ-iriŋ buloŋ a mʋrɩ nala hʋ aa nyʋgɩsɩ Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩyaŋ. Ba aa nyʋgɩsɩ rɛ, beewɩya ba vɩya ba aa sɩ kyo wɩtɩɩ hʋ aa sɩ leŋ dɩ Wɩɩsɩ laa ba ta rɛ.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Ɛɛwɩya, Wɩɩsɩ leŋ wɩnyɩyɛl kaŋ dee ba hakɩllɩ tɩyaŋ nɛ ba kɩ tɩŋ wɩnyɩyɛl dʋŋ.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Ɛɛwɩya, nal hʋ buloŋ aa bɩ laa wɩtɩɩ hʋ di, aŋ kpa ʋ hakɩla we wɩbɔmɔ tɩyaŋ, Wɩɩsɩ sɩ di ʋ tɩɩna sarɩya a kpa kyogisi tɩya ʋ.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Á nɩmmabalɩya Wɩɩsɩ aa kyo, ʋ maga dɩ á kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ rɛ saŋa buloŋ ma wɩya beewɩya Wɩɩsɩ foŋ lɩɩ ma rɛ a lɩɩ piilii hʋ tɩyaŋ buloŋ dɩ ʋ laa ma ta. Wɩɩsɩ tɩŋ ʋ Wiyesi Welii hʋ dee tɩyaŋ nɛ a laa ma ta a leŋ ma yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma ʋ sɩya tɩyaŋ akuu ma aa laa wɩtɩɩ hʋ dɩ wɩya.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Wɩɩsɩ tɩŋ ʋ wɩweliye hʋ á aa basɩ tɩya ma tɩyaŋ nɛ a yɩrɩ ma dɩ ma yaa ʋ nala a mɛ kaŋ tol á Tɩɩna Yesu Krisita gaŋdarɩ hʋ tɩyaŋ.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ŋ naabalɩya, wɩtɩɩ hʋ á aa gʋnna rɛ á mɛ kpa kɩ daga ma. Ɛɛwɩya ma sɩŋ ʋ tɩyaŋ weliŋ, dɩ ʋ yaa á wɩbasɩɩ tɩyaŋ koo dɩ wɩya hʋ á saba tɩya ma tɩyaŋ nɛ.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Á kuwo Wɩɩsɩ kyo ma rɛ. Ʋ bɔnyɛ tɩyaŋ nɛ ʋ leŋ á bembiye pɩŋ lɩdɩgɩ kɩ mʋ deŋdeŋ ka ʋ tɩya ma bayɩyɛla hʋ aa weliye.
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Á aa sʋla á kuwo Wɩɩsɩ abee á Tɩɩna Yesu Krisita rɛ dɩ ba leŋ dɩ ma tenni polli, a tɩya ma dee dɩ ma wɩyaalɩya abee ma wɩbasɩya buloŋ weliye saŋa buloŋ.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.