2 Timóteo 2
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVT
1 Ŋ biye, kɩ sʋl Wɩɩsɩ dɩ ʋ tɩŋ Krisita bɔnyɛ tɩyaŋ a tɩya ɩ dee.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Wɩya hʋ buloŋ ɩ aa nɩya dɩ ŋ basa nɩgyamaa tɩyaŋ, ɩ mɛ kpa ba tɩɩ a daga nala aa kaŋ wɩtɩɩ dɩ ba mɛ wuwo kpa ba a daga ba dɔŋtɩŋsɩ.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Ɩ aa yaa Yesu Krisita laalyuwol aa kaŋ wɩtɩɩ wɩya, kaŋ weliŋ a mɛ na ɩ tʋwara tol.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Laalyuwol buloŋ ha aa we yuwo tɩyaŋ, ʋ aa kɩ lʋga rɛ dɩ ʋ yuwo yuwo hʋ dɩ ʋ nɩhɩyawʋ teŋ fɩyɛlɩ. Ɛɛ wɩya, ʋ bɩl aa bee kpa ʋ sɩya kɩ we wɩdʋŋsɩ tɩyaŋ.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Ɛɛ tɩɩ rɛ nala hʋ aa fá kɩ pagɩsɩ dɔmɔŋ mɛ. Dɩ kɩdɩgɩ buloŋ nɛ bɩ tɩŋ mɩrɩsɩ hʋ ba aa biŋ tɩya ba fáyɩ hʋ tɩyaŋ, ʋ bɩ sɩ wuwo fá di.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Pɩparɩ hʋ mɛ buloŋ aa yaa sɩfɩyaŋ tɩɩna, ʋ rɛ maga dɩ ʋ laa sɩya di ʋ baga kɩna.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Kpa wɩya no ŋ aa basɩ kɩ tɩya ɩ a we ɩ nyuu tɩyaŋ a kɩ bɩɩnɩ beewɩya á Tɩɩna Yesu sɩ suri ɩ hakɩla dɩ ɩ wuwo gyɩŋ ba memii weliŋ.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Ta yeŋŋe anɩɩ Wɩɩsɩ kyisi Yesu Krisita aa yaa Deviti doho nal sʋʋ tɩyaŋ nɛ. Wɩweliye hʋ Wɩɩsɩ aa kpaa tɩya ŋ, ŋ kɩ basɩ rɛ gɛɛ.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Wɩweliye no basɩɩ rɛ tɩŋ ŋ kɩ na tʋwara nyɛ, ba paalɩ vʋwa ŋ abee kyɔrʋmɔ anɩɩ ŋ aa yaa wɩbɔŋyaal. Amɛ ba bɩ sɩ wuwo kaŋ Wɩɩsɩ wɩbii hʋ kɛ vʋwa.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ɛɛwɩya, dɩ wɩɩ buloŋ aa yaa ŋ mɛ, ka ŋ aa kaŋ mala rɛ akuu nala hʋ Wɩɩsɩ aa lɩya wɩya, dɩ Wɩɩsɩ tɩŋ Yesu Krisita tɩyaŋ a laa ba mɛ ta dɩ ba we Wɩɩsɩ lee, a na ʋ gaŋdarɩ hʋ aa we doŋ kɩ mʋ deŋdeŋ.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Wɩɩ no ŋ aa basɩ kɩ tɩya ma yaa wɩtɩɩ rɛ,
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Dɩ ámaa rɛ kaŋ mala,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Dɩ ámaa rɛ bee tɩŋa ʋ abee wɩtɩɩ,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Basɩ tɩya Krisitabiisi hʋ buloŋ anɩɩ ba ta ko kɩ yeŋŋi wɩya no kɩdɩgɩ buloŋ, aŋ kʋrɩsɩ ba dɩgɩna abee sɩfɩyasɩ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ dɩ ba leŋ nyʋʋtaaduwo wɩbasɩɩ bee dɔmɔŋ. Beewɩya wɩya no bɩ kaŋ tɔnɔ kɩdɩgɩ buloŋ tɩya nala hʋ aa nɩɩ ba see kyogisi dʋŋ.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Yaa ɩ sɩfɩyaŋ buloŋ dɩ Wɩɩsɩ laa ɩ we anɩɩ ɩ yaa tʋŋtʋnnɩ hʋ tʋma aa fɩyɛl ʋ teŋ nɛ, a yaa tʋŋtʋnnɩ hʋ aa bɩ kaŋ wɩɩ buloŋ aa sɩ leŋ dɩ hɩɩsɩ kana ɩ ɩ tʋma tʋmɩɩ tɩyaŋ, a yaa nal hʋ aa daga Wɩɩsɩ wɩtɩɩ hʋ mɛ ʋ bʋwaŋ.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Lɩɩ ɩ tɩɩ lɩɩ wɩya hʋ aa bee fɩyɛlɩ Wɩɩsɩ teŋ basɩɩ tɩyaŋ. Beewɩya wɩya no aa leŋ nala marɩ kpa ba hal yɩya Wɩɩsɩ rɛ.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Nala no iriŋ wɩdagɩya aa pɩsa gɛɛ rɛ anɩɩ naawal aa kpa nal naŋpʋŋ buloŋ di gɛɛ. Hamineyo abee Filetusi rɛ yaa nala no badɔmɔŋ.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Nala no balɩya nyʋgɩsa wɩtɩɩ hʋ ŋmanɩɩ tɩyaŋ nɛ, aŋ kaŋ nala hʋ aa laa Yesu wɩya di badɔmɔŋ mɛ hakɩllɩ kɩ vʋgɩmɩ abee wɩya hʋ ba aa basɩ tɩyaŋ. Beewɩya ba aa daga nala rɛ anɩɩ saŋa hʋ nala aa sɩ sii sʋʋ tɩyaŋ teŋ para rɛ.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Amɛ Wɩɩsɩ wɩtɩɩ hʋ kɛ sɩna gɛɛ rɛ anɩɩ gyememiduwo aa bɩ sɩ maakyiye gyigisi. Wɩɩ hʋ ba aa saba ʋ tɩyaŋ nɛ nyɛ: “Á Tɩɩna Wɩɩsɩ gyɩŋ nala hʋ aa yaa ʋ nala rɛ,” a bɩl baa, “Nal hʋ buloŋ aa baa ʋ yaa ʋ nal, ʋ tɩɩna maga dɩ ʋ leŋ wɩbɔmɔ yayɩ rɛ.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Dɩɩbal kɛ buloŋ tɩyaŋ, kɩdigbaŋsɩ iriŋ iriŋ buloŋ nɛ aa we doŋ. Badɔmɔŋ aa yaa salma kɩmarɩya rɛ, badɔmɔŋ yaa sɩlbasɩ, badɔmɔŋ mɛ yaa daasɩ kɩmarɩya, badɔmɔŋ mɛ yaa kyʋl kɩmɔɔlɩya. Ba aa kpa gbaŋsɩ no badɔmɔŋ biŋ nɛ a kaŋ kɩ we kɩdiiliye kyɛbala kyɛɛ dʋŋ, aŋ kaŋ badɔmɔŋ mɛ kɩ we kɩdiiliye kyɛɛ kɛ buloŋ.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Ɛɛ tɩɩ rɛ dɩ nal lɛ lɩɩ ʋ tɩɩ wɩbɔmɔ yayɩ tɩyaŋ, Wɩɩsɩ sɩ kana ʋ tɩɩna kɩ tʋŋ ʋ sɩfɩyaŋ tʋma dʋŋ. Beewɩya ɛɛ daga nɩɩ Wɩɩsɩ leŋ ʋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna rɛ a bɩ kaŋ bisiŋ buloŋ ʋ sɩya tɩyaŋ. Ɛɛ wɩya, ʋ yaa siri rɛ dɩ Wɩɩsɩ kana ʋ tʋŋ tʋŋweliye kɛ iriŋ buloŋ.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Lɩɩ ɩ tɩɩ a lɩɩ wɩbɔmɔ hʋ bapʋwasɩya bee hatoliye aa kɩ yaa tɩyaŋ. Amɛ ɩ bee nala hʋ aa kyʋwalɩ Wɩɩsɩ abee ma tɩdɩgɩ buloŋ maga dɩ ma kaŋ tɩpʋlʋŋ nɛ a sɩŋ ma laadii tɩyaŋ weliŋ a kaŋ kyori abee nyʋʋdɩgɩ.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Ta kpaa ɩ tɩɩ kɩ mal nala hʋ aa kaŋ nyʋʋtaaduwo laama, beewɩya ɩ tɩɩ gyɩma anɩɩ kaasɩ rɛ yaa wɩya no kateŋ.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Ka Wɩɩsɩ tʋŋtʋnnɩ mɛ bɩ maga dɩ ʋ kɩ kaa kaasɩ. Ʋ maga dɩ ʋ kaŋ bɔnyɛ bee nal buloŋ nɛ, a wuwo kɩ daga nala weliŋ, aŋ kaŋ kenyiri mɛ.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Ʋ maga dɩ ʋ kpa sɩfɩyala rɛ a daga wɩya sɩya a kɩ tɩya nala hʋ aa bɩ sɩŋ ʋ wɩɩ tɩyaŋ. Kapuwo kyɛɛ kɩdɩgɩ Wɩɩsɩ sɩ suri ba sɩya dɩ ba bɩrɩmɩ lɩɩ ba wɩbɔmɔ tɩyaŋ a ko gyɩŋ wɩtɩɩ hʋ.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Nyɛ rɛ sɩ leŋ dɩ ba bɩrɩmɩ ba hakɩllɩ a marɩ kaŋ wɩgyʋŋ a kaŋ ba tɩɩ lɩɩ Sɩtaanɩ barɩgɩ hʋ tɩyaŋ, beewɩya ʋ fa bara kaŋ ba rɛ, a leŋ ba kɩ tɩŋ ʋ kyɛrɩ.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.