2 Pedro 2

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Faafaa hʋ tɩyaŋ, wɩnyɩyɛla gyɩ we Wɩɩsɩ nala tɩyaŋ nɛ, aa fugo baa dɩ ba yaa Wɩɩsɩ tɩŋdaala rɛ. Ɛɛ tɩɩ rɛ wɩnyɩyɛla sɩ we ma tɩyaŋ mɛ a lʋwɔlɩ kɩ daga ma wɩya hʋ aa sɩ kyogi ma, aa paalɩ basɩ anɩɩ ba bɩ gyɩŋ á Tɩɩna Krisita, nal hʋ aa kpa ʋ mɩɩbol tuŋ laa ba ta. Ɛɛwɩya baloo rɛ ba yɩrɩ tɩya ba tɩɩ gɛɛ.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Nɩgyamaa sɩ tɩŋ ba hal a kɩ yaa hɩɩsɩ wɩya hʋ ba aa yaa. Ba wɩyaalɩya sɩ leŋ dɩ nala basɩ wɩya kɩ kyogi Wɩɩsɩ wɩtɩɩ ŋmanɩɩ hʋ á aa tɩŋ.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Wɩnyɩyɛl dɩdagɩla no aa kpa ba haahii buloŋ dɔbɔ molbiye tɩyaŋ wɩya, ba aa kpa nyʋʋpɩŋsʋŋ nɛ a firimi kɩ laa ma kɩna. Faafaa buloŋ nɛ Wɩɩsɩ, ba sarɩdiil, di ba sarɩya a kpa kyogisi tɩya ba, aŋ yaa siri dɩ ʋ dɔgɩsɩ ba.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Faafaa hʋ tɩyaŋ Wɩɩsɩ gyɩ bɩ leŋ wɩɩ tɩya ʋ malɩkasɩ hʋ mɛ gyɩ aa yaa wɩbɔmɔ. Ʋ vʋwa ba bee kyɔrʋmɔ rɛ a biŋ bʋʋluŋii aa bile ɩrɩp tɩyaŋ ba kɩ na tʋwara a kaŋ kɩ mʋ saŋa hʋ ʋ aa sɩ di nala buloŋ sarɩya.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Saŋa hʋ tɩyaŋ Nowa gyɩ aa we ʋ mɩɩbol tɩyaŋ, nala hʋ buloŋ gyɩ aa yaa wɩbɔmɔ, Wɩɩsɩ gyɩ bɩ kpa wɩɩ kyɛ ba. Ʋ gyɩ leŋ nɩɩ paa nɩbɔmɔ hʋ buloŋ aa we dʋnɩya tɩyaŋ nɛ, aŋ gyɩ laa Nowa bee nala bapɛ dʋŋ ta. Nowa gyɩ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna rɛ a kɩ daga nala Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Wɩɩsɩ gyɩ kyogi Sodɔm abee Gomora mɛ rɛ. Diŋ nɛ ʋ gyɩ kpa nyɔgɔ tɔbala no, ba buloŋ di a mʋ bɩrɩmɩ tʋwɔl. Wɩɩsɩ yaa gɛɛ rɛ dɩ ʋ yaa kyagɩl a daga ma wɩɩ hʋ aa sɩ puu nal hʋ buloŋ aa bee tɩŋa ʋ nyʋwa.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Haŋ saŋa hʋ Lɔɔtɩ dʋŋ nɛ Wɩɩsɩ gyɩ kaŋ lɩɩ tɔnɩ no tɩyaŋ, beewɩya ʋ gyɩ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna rɛ. Tɔnɩ no nala wɩlaama hʋ ba gyɩ aa kɩ yaa aa kɩ dɔmɔ-ʋ kɩŋkaŋ nɛ.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Tɩpʋlʋŋ tɩɩna no gyɩ hɔŋ nɩbɔmɔ no tɩyaŋ nɛ á kɩ na aŋ pɛ kɩ nɩɩ wɩbɔmɔ hʋ buloŋ ba gyɩ aa yaa tɔnɩ hʋ tɩyaŋ kyɛɛ buloŋ. Wɩbɔmɔ no gyɩ aa dɔmɔ-ʋ rɛ kɩŋkaŋ.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Wɩya no buloŋ aa yaa nyɛ, ba daga anɩɩ Wɩɩsɩ gyɩŋ ɛɛ hʋ ʋ aa sɩ yaa a laa tɩpʋlʋŋ tɩmma ta rɛ, a lɩɩ ba tʋwara tɩyaŋ, a bɩl gyɩŋ ŋmanɩɩ hʋ mɛ ʋ aa sɩ kpa a dɔgɩsɩ nɩbɔmɔ, a mʋ pele kyɛɛ hʋ ʋ aa sɩ di dʋnɩya nala sarɩya,
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 amarɩkpatɩya nala hʋ aa bɩ deŋ kɩ na Wɩɩsɩ aŋ kɩ yaa ba dʋŋʋ wɩlaama. Wɩnyɩyɛl dɩdagɩla no kaŋ kalɩŋbaanɩ rɛ weliŋ, a kɩ daga ba tɩɩ, á bee tɩya kɩna hʋ buloŋ aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ a kaŋ gaŋdarɩ gyɩrɩma, aŋ aa mɩɩgɩ kɩ tʋʋsɩ ba.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Malɩkasɩ hʋ gba aa kaŋ dee a te wɩnyɩyɛl dɩdagɩla no ka ba bɩ basɩ wɩya kɩ tʋʋsɩ wɩɩsɩbee kɩna no Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Amɛ wɩɩ hʋ buloŋ nala no aa bɩ gyɩma ʋ sii, ba aa kaŋ kɩ kyogi rɛ. Ba kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ bagɩla aa we doŋ dɩ ba kile kasɩ kɩ kpʋ dʋŋ wɩya. Wɩɩ hʋ kɛ buloŋ aa ko ko ba nyuu, ʋ rɛ ba kɩ yaa anɩɩ bagɩla gɛɛ. Ɛɛ tɩɩ rɛ ba mɛ sɩ sʋba ta anɩɩ bagɩla.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Tʋwara hʋ buloŋ ba aa leŋ ba dɔŋtɩŋsɩ kɩ na haŋ tʋwara hʋ tɩɩ rɛ Wɩɩsɩ sɩ kpa tuŋ ba. Ba kɛ lee, sʋma nɩɩ rɛ yaa dɩ ba gɔllɩ kɩ yaa ba dʋŋʋ wɩlaama, haalɩ nala sɩɩ tɩyaŋ mɛ. Ba aa leŋ hɩɩsɩ kaŋ ma rɛ, beewɩya ba aa ko laŋŋɩ ma tɩyaŋ nɛ ma kɩ di kɩna anɩɩ ba aa yaa nɩkyirikyima, amɛ ba ha aa we ba dʋŋʋ wɩlaama hʋ tɩyaŋ mɛ rɛ a kɩ yaa.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Saŋa kɛ buloŋ, ba aa kɩ deŋ nɛ dɩ ba na haaŋ gara kɩ baŋ. Ba bee lɔlɔ wɩbɔmɔ yayɩ tɩyaŋ. Dɩ ba aa rɛ ko na nal hʋ Wɩɩsɩ laadii aa bɩ deye, ba aa mʋrɩ ʋ kɩ we wɩbɔmɔ yayɩ tɩyaŋ nɛ. Ba kaŋ tɩbal lɛ kɩŋkaŋ. Wɩɩsɩ bɩ sɩ maakyiye leŋ wɩɩ tɩya nala no iriŋ.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Nala no vɩya Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ rɛ aŋ kɩ tɩŋ ŋmanɩɩ hʋ Beyɔ biibaal Beelam gyɩ aa tɩŋ. Beelam gyɩ kyo dɩ ʋ tɩŋ wɩbɔmɔ yayɩ tɩyaŋ nɛ a na molbiye.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Amɛ ʋ gyɩ aa yaa gɛɛ rɛ Wɩɩsɩ leŋ ʋ kokumo basɩ ʋ sɩya wɩya tɩya ʋ abee nihuwobiŋ abee kokusi aa bee basɩ wɩya buloŋ, ɛɛ leŋ ʋ leŋ ʋ bambugiliŋ hʋ.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Wɩnyɩyɛl dɩdagɩla no kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ bulli aa hɩɩsa, a kɩɩ gɛɛ anɩɩ taalsiime puwo viise ta. Wɩɩsɩ marɩ lee bilhuu aa bɩ kaŋ bigisii rɛ biŋ ba.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Ba aa kɩ daga ba tɩɩ rɛ a kɩ basɩ wɩtɔɔnɩ. Ba aa kpa ba wɩlaama hʋ yayɩ rɛ abee nyʋʋpɩŋsʋŋ a kɩ mʋrɩ nala hʋ ha aa yaŋ kaŋ ba tɩɩ lɩɩ nala hʋ aa bee tɩŋ wɩtɩɩ hʋ tɩyaŋ. Ba aa kɩ kyɛ dɩ ba mʋrɩ nala no rɛ dɩ ba kɩ yaa ba dʋŋʋ wɩlaama hʋ ba tɩɩ aa yaa.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Wɩnyɩyɛla no aa basɩ kɩ tɩya nala no rɛ anɩɩ ba sɩ wuwo leŋ dɩ ba tɩŋ ba tɩɩ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ, amɛ ba mɛ tɩɩ gba bɩ tɩŋ ba tɩɩ. Ba yaa wɩbɔmɔ yosi rɛ, beewɩya dɩ wɩɩ rɛ laa nal tɩŋa ka dɩ ʋ tɩɩna bɩ sɩ wuwo leŋ wɩɩ hʋ, ʋ tɩɩna yaa haŋ wɩɩ hʋ yoŋ nɛ.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Dɩ nal lɛ ko laa á Tɩɩna abee á Laataal Yesu Krisita wɩya di, a kaŋ ʋ tɩɩ lɩɩ dʋnɩya wɩbɔmɔ hʋ aa kyogi ʋ tɩyaŋ, ka dɩ ʋ tɩɩna bɩl ko leŋ dɩ dʋnɩya wɩbɔmɔ no kaŋ dee ʋ nyuu tɩyaŋ, ɛɛ daga anɩɩ ba lɩmʋtenii tɩyaŋ, ba sɩ mɩɩgɩ lɔrɩ ʋ tɩɩna tɩyaŋ a te gɛɛ hʋ ʋ fa aa kɩya aŋ na ko laa Yesu wɩya di.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Ʋ fa aa bɩ gyɩŋ wɩtɩɩ ŋmanɩɩ hʋ, ʋ rɛ kpɩya ʋ aa gyɩma aŋ kpa hal yɩya Wɩɩsɩ nyʋwa wɩya hʋ ba aa basɩ tɩya ʋ.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Namagɩsɩ badɔmɔŋ tɩyaŋ ba baa “Vaha aa ugo rɛ aŋ mɩɩgɩ gʋla paa di.” “Dɩ ɩ kaŋ poriku fo nɩɩ mɛ, ʋ bɩl aa mɩɩgɩ ʋ mʋ ŋmaa kyɔgʋŋ nɛ.” Nala no aa yaa nyɛ daga anɩɩ namagɩsɩ no yaa wɩtɩɩ rɛ.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.