2 Pedro 2

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Faafaa hʋ tɩyaŋ, wɩnyɩyɛla gyɩ we Wɩɩsɩ nala tɩyaŋ nɛ, aa fugo baa dɩ ba yaa Wɩɩsɩ tɩŋdaala rɛ. Ɛɛ tɩɩ rɛ wɩnyɩyɛla sɩ we ma tɩyaŋ mɛ a lʋwɔlɩ kɩ daga ma wɩya hʋ aa sɩ kyogi ma, aa paalɩ basɩ anɩɩ ba bɩ gyɩŋ á Tɩɩna Krisita, nal hʋ aa kpa ʋ mɩɩbol tuŋ laa ba ta. Ɛɛwɩya baloo rɛ ba yɩrɩ tɩya ba tɩɩ gɛɛ.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Nɩgyamaa sɩ tɩŋ ba hal a kɩ yaa hɩɩsɩ wɩya hʋ ba aa yaa. Ba wɩyaalɩya sɩ leŋ dɩ nala basɩ wɩya kɩ kyogi Wɩɩsɩ wɩtɩɩ ŋmanɩɩ hʋ á aa tɩŋ.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Wɩnyɩyɛl dɩdagɩla no aa kpa ba haahii buloŋ dɔbɔ molbiye tɩyaŋ wɩya, ba aa kpa nyʋʋpɩŋsʋŋ nɛ a firimi kɩ laa ma kɩna. Faafaa buloŋ nɛ Wɩɩsɩ, ba sarɩdiil, di ba sarɩya a kpa kyogisi tɩya ba, aŋ yaa siri dɩ ʋ dɔgɩsɩ ba.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Faafaa hʋ tɩyaŋ Wɩɩsɩ gyɩ bɩ leŋ wɩɩ tɩya ʋ malɩkasɩ hʋ mɛ gyɩ aa yaa wɩbɔmɔ. Ʋ vʋwa ba bee kyɔrʋmɔ rɛ a biŋ bʋʋluŋii aa bile ɩrɩp tɩyaŋ ba kɩ na tʋwara a kaŋ kɩ mʋ saŋa hʋ ʋ aa sɩ di nala buloŋ sarɩya.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Saŋa hʋ tɩyaŋ Nowa gyɩ aa we ʋ mɩɩbol tɩyaŋ, nala hʋ buloŋ gyɩ aa yaa wɩbɔmɔ, Wɩɩsɩ gyɩ bɩ kpa wɩɩ kyɛ ba. Ʋ gyɩ leŋ nɩɩ paa nɩbɔmɔ hʋ buloŋ aa we dʋnɩya tɩyaŋ nɛ, aŋ gyɩ laa Nowa bee nala bapɛ dʋŋ ta. Nowa gyɩ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna rɛ a kɩ daga nala Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Wɩɩsɩ gyɩ kyogi Sodɔm abee Gomora mɛ rɛ. Diŋ nɛ ʋ gyɩ kpa nyɔgɔ tɔbala no, ba buloŋ di a mʋ bɩrɩmɩ tʋwɔl. Wɩɩsɩ yaa gɛɛ rɛ dɩ ʋ yaa kyagɩl a daga ma wɩɩ hʋ aa sɩ puu nal hʋ buloŋ aa bee tɩŋa ʋ nyʋwa.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Haŋ saŋa hʋ Lɔɔtɩ dʋŋ nɛ Wɩɩsɩ gyɩ kaŋ lɩɩ tɔnɩ no tɩyaŋ, beewɩya ʋ gyɩ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna rɛ. Tɔnɩ no nala wɩlaama hʋ ba gyɩ aa kɩ yaa aa kɩ dɔmɔ-ʋ kɩŋkaŋ nɛ.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Tɩpʋlʋŋ tɩɩna no gyɩ hɔŋ nɩbɔmɔ no tɩyaŋ nɛ á kɩ na aŋ pɛ kɩ nɩɩ wɩbɔmɔ hʋ buloŋ ba gyɩ aa yaa tɔnɩ hʋ tɩyaŋ kyɛɛ buloŋ. Wɩbɔmɔ no gyɩ aa dɔmɔ-ʋ rɛ kɩŋkaŋ.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Wɩya no buloŋ aa yaa nyɛ, ba daga anɩɩ Wɩɩsɩ gyɩŋ ɛɛ hʋ ʋ aa sɩ yaa a laa tɩpʋlʋŋ tɩmma ta rɛ, a lɩɩ ba tʋwara tɩyaŋ, a bɩl gyɩŋ ŋmanɩɩ hʋ mɛ ʋ aa sɩ kpa a dɔgɩsɩ nɩbɔmɔ, a mʋ pele kyɛɛ hʋ ʋ aa sɩ di dʋnɩya nala sarɩya,
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 amarɩkpatɩya nala hʋ aa bɩ deŋ kɩ na Wɩɩsɩ aŋ kɩ yaa ba dʋŋʋ wɩlaama. Wɩnyɩyɛl dɩdagɩla no kaŋ kalɩŋbaanɩ rɛ weliŋ, a kɩ daga ba tɩɩ, á bee tɩya kɩna hʋ buloŋ aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ a kaŋ gaŋdarɩ gyɩrɩma, aŋ aa mɩɩgɩ kɩ tʋʋsɩ ba.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Malɩkasɩ hʋ gba aa kaŋ dee a te wɩnyɩyɛl dɩdagɩla no ka ba bɩ basɩ wɩya kɩ tʋʋsɩ wɩɩsɩbee kɩna no Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Amɛ wɩɩ hʋ buloŋ nala no aa bɩ gyɩma ʋ sii, ba aa kaŋ kɩ kyogi rɛ. Ba kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ bagɩla aa we doŋ dɩ ba kile kasɩ kɩ kpʋ dʋŋ wɩya. Wɩɩ hʋ kɛ buloŋ aa ko ko ba nyuu, ʋ rɛ ba kɩ yaa anɩɩ bagɩla gɛɛ. Ɛɛ tɩɩ rɛ ba mɛ sɩ sʋba ta anɩɩ bagɩla.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Tʋwara hʋ buloŋ ba aa leŋ ba dɔŋtɩŋsɩ kɩ na haŋ tʋwara hʋ tɩɩ rɛ Wɩɩsɩ sɩ kpa tuŋ ba. Ba kɛ lee, sʋma nɩɩ rɛ yaa dɩ ba gɔllɩ kɩ yaa ba dʋŋʋ wɩlaama, haalɩ nala sɩɩ tɩyaŋ mɛ. Ba aa leŋ hɩɩsɩ kaŋ ma rɛ, beewɩya ba aa ko laŋŋɩ ma tɩyaŋ nɛ ma kɩ di kɩna anɩɩ ba aa yaa nɩkyirikyima, amɛ ba ha aa we ba dʋŋʋ wɩlaama hʋ tɩyaŋ mɛ rɛ a kɩ yaa.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Saŋa kɛ buloŋ, ba aa kɩ deŋ nɛ dɩ ba na haaŋ gara kɩ baŋ. Ba bee lɔlɔ wɩbɔmɔ yayɩ tɩyaŋ. Dɩ ba aa rɛ ko na nal hʋ Wɩɩsɩ laadii aa bɩ deye, ba aa mʋrɩ ʋ kɩ we wɩbɔmɔ yayɩ tɩyaŋ nɛ. Ba kaŋ tɩbal lɛ kɩŋkaŋ. Wɩɩsɩ bɩ sɩ maakyiye leŋ wɩɩ tɩya nala no iriŋ.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Nala no vɩya Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ rɛ aŋ kɩ tɩŋ ŋmanɩɩ hʋ Beyɔ biibaal Beelam gyɩ aa tɩŋ. Beelam gyɩ kyo dɩ ʋ tɩŋ wɩbɔmɔ yayɩ tɩyaŋ nɛ a na molbiye.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Amɛ ʋ gyɩ aa yaa gɛɛ rɛ Wɩɩsɩ leŋ ʋ kokumo basɩ ʋ sɩya wɩya tɩya ʋ abee nihuwobiŋ abee kokusi aa bee basɩ wɩya buloŋ, ɛɛ leŋ ʋ leŋ ʋ bambugiliŋ hʋ.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Wɩnyɩyɛl dɩdagɩla no kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ bulli aa hɩɩsa, a kɩɩ gɛɛ anɩɩ taalsiime puwo viise ta. Wɩɩsɩ marɩ lee bilhuu aa bɩ kaŋ bigisii rɛ biŋ ba.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Ba aa kɩ daga ba tɩɩ rɛ a kɩ basɩ wɩtɔɔnɩ. Ba aa kpa ba wɩlaama hʋ yayɩ rɛ abee nyʋʋpɩŋsʋŋ a kɩ mʋrɩ nala hʋ ha aa yaŋ kaŋ ba tɩɩ lɩɩ nala hʋ aa bee tɩŋ wɩtɩɩ hʋ tɩyaŋ. Ba aa kɩ kyɛ dɩ ba mʋrɩ nala no rɛ dɩ ba kɩ yaa ba dʋŋʋ wɩlaama hʋ ba tɩɩ aa yaa.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Wɩnyɩyɛla no aa basɩ kɩ tɩya nala no rɛ anɩɩ ba sɩ wuwo leŋ dɩ ba tɩŋ ba tɩɩ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ, amɛ ba mɛ tɩɩ gba bɩ tɩŋ ba tɩɩ. Ba yaa wɩbɔmɔ yosi rɛ, beewɩya dɩ wɩɩ rɛ laa nal tɩŋa ka dɩ ʋ tɩɩna bɩ sɩ wuwo leŋ wɩɩ hʋ, ʋ tɩɩna yaa haŋ wɩɩ hʋ yoŋ nɛ.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Dɩ nal lɛ ko laa á Tɩɩna abee á Laataal Yesu Krisita wɩya di, a kaŋ ʋ tɩɩ lɩɩ dʋnɩya wɩbɔmɔ hʋ aa kyogi ʋ tɩyaŋ, ka dɩ ʋ tɩɩna bɩl ko leŋ dɩ dʋnɩya wɩbɔmɔ no kaŋ dee ʋ nyuu tɩyaŋ, ɛɛ daga anɩɩ ba lɩmʋtenii tɩyaŋ, ba sɩ mɩɩgɩ lɔrɩ ʋ tɩɩna tɩyaŋ a te gɛɛ hʋ ʋ fa aa kɩya aŋ na ko laa Yesu wɩya di.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Ʋ fa aa bɩ gyɩŋ wɩtɩɩ ŋmanɩɩ hʋ, ʋ rɛ kpɩya ʋ aa gyɩma aŋ kpa hal yɩya Wɩɩsɩ nyʋwa wɩya hʋ ba aa basɩ tɩya ʋ.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Namagɩsɩ badɔmɔŋ tɩyaŋ ba baa “Vaha aa ugo rɛ aŋ mɩɩgɩ gʋla paa di.” “Dɩ ɩ kaŋ poriku fo nɩɩ mɛ, ʋ bɩl aa mɩɩgɩ ʋ mʋ ŋmaa kyɔgʋŋ nɛ.” Nala no aa yaa nyɛ daga anɩɩ namagɩsɩ no yaa wɩtɩɩ rɛ.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.