2 Pedro 2
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NAA
1 Faafaa hʋ tɩyaŋ, wɩnyɩyɛla gyɩ we Wɩɩsɩ nala tɩyaŋ nɛ, aa fugo baa dɩ ba yaa Wɩɩsɩ tɩŋdaala rɛ. Ɛɛ tɩɩ rɛ wɩnyɩyɛla sɩ we ma tɩyaŋ mɛ a lʋwɔlɩ kɩ daga ma wɩya hʋ aa sɩ kyogi ma, aa paalɩ basɩ anɩɩ ba bɩ gyɩŋ á Tɩɩna Krisita, nal hʋ aa kpa ʋ mɩɩbol tuŋ laa ba ta. Ɛɛwɩya baloo rɛ ba yɩrɩ tɩya ba tɩɩ gɛɛ.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Nɩgyamaa sɩ tɩŋ ba hal a kɩ yaa hɩɩsɩ wɩya hʋ ba aa yaa. Ba wɩyaalɩya sɩ leŋ dɩ nala basɩ wɩya kɩ kyogi Wɩɩsɩ wɩtɩɩ ŋmanɩɩ hʋ á aa tɩŋ.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Wɩnyɩyɛl dɩdagɩla no aa kpa ba haahii buloŋ dɔbɔ molbiye tɩyaŋ wɩya, ba aa kpa nyʋʋpɩŋsʋŋ nɛ a firimi kɩ laa ma kɩna. Faafaa buloŋ nɛ Wɩɩsɩ, ba sarɩdiil, di ba sarɩya a kpa kyogisi tɩya ba, aŋ yaa siri dɩ ʋ dɔgɩsɩ ba.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Faafaa hʋ tɩyaŋ Wɩɩsɩ gyɩ bɩ leŋ wɩɩ tɩya ʋ malɩkasɩ hʋ mɛ gyɩ aa yaa wɩbɔmɔ. Ʋ vʋwa ba bee kyɔrʋmɔ rɛ a biŋ bʋʋluŋii aa bile ɩrɩp tɩyaŋ ba kɩ na tʋwara a kaŋ kɩ mʋ saŋa hʋ ʋ aa sɩ di nala buloŋ sarɩya.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Saŋa hʋ tɩyaŋ Nowa gyɩ aa we ʋ mɩɩbol tɩyaŋ, nala hʋ buloŋ gyɩ aa yaa wɩbɔmɔ, Wɩɩsɩ gyɩ bɩ kpa wɩɩ kyɛ ba. Ʋ gyɩ leŋ nɩɩ paa nɩbɔmɔ hʋ buloŋ aa we dʋnɩya tɩyaŋ nɛ, aŋ gyɩ laa Nowa bee nala bapɛ dʋŋ ta. Nowa gyɩ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna rɛ a kɩ daga nala Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Wɩɩsɩ gyɩ kyogi Sodɔm abee Gomora mɛ rɛ. Diŋ nɛ ʋ gyɩ kpa nyɔgɔ tɔbala no, ba buloŋ di a mʋ bɩrɩmɩ tʋwɔl. Wɩɩsɩ yaa gɛɛ rɛ dɩ ʋ yaa kyagɩl a daga ma wɩɩ hʋ aa sɩ puu nal hʋ buloŋ aa bee tɩŋa ʋ nyʋwa.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Haŋ saŋa hʋ Lɔɔtɩ dʋŋ nɛ Wɩɩsɩ gyɩ kaŋ lɩɩ tɔnɩ no tɩyaŋ, beewɩya ʋ gyɩ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna rɛ. Tɔnɩ no nala wɩlaama hʋ ba gyɩ aa kɩ yaa aa kɩ dɔmɔ-ʋ kɩŋkaŋ nɛ.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Tɩpʋlʋŋ tɩɩna no gyɩ hɔŋ nɩbɔmɔ no tɩyaŋ nɛ á kɩ na aŋ pɛ kɩ nɩɩ wɩbɔmɔ hʋ buloŋ ba gyɩ aa yaa tɔnɩ hʋ tɩyaŋ kyɛɛ buloŋ. Wɩbɔmɔ no gyɩ aa dɔmɔ-ʋ rɛ kɩŋkaŋ.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Wɩya no buloŋ aa yaa nyɛ, ba daga anɩɩ Wɩɩsɩ gyɩŋ ɛɛ hʋ ʋ aa sɩ yaa a laa tɩpʋlʋŋ tɩmma ta rɛ, a lɩɩ ba tʋwara tɩyaŋ, a bɩl gyɩŋ ŋmanɩɩ hʋ mɛ ʋ aa sɩ kpa a dɔgɩsɩ nɩbɔmɔ, a mʋ pele kyɛɛ hʋ ʋ aa sɩ di dʋnɩya nala sarɩya,
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 amarɩkpatɩya nala hʋ aa bɩ deŋ kɩ na Wɩɩsɩ aŋ kɩ yaa ba dʋŋʋ wɩlaama. Wɩnyɩyɛl dɩdagɩla no kaŋ kalɩŋbaanɩ rɛ weliŋ, a kɩ daga ba tɩɩ, á bee tɩya kɩna hʋ buloŋ aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ a kaŋ gaŋdarɩ gyɩrɩma, aŋ aa mɩɩgɩ kɩ tʋʋsɩ ba.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Malɩkasɩ hʋ gba aa kaŋ dee a te wɩnyɩyɛl dɩdagɩla no ka ba bɩ basɩ wɩya kɩ tʋʋsɩ wɩɩsɩbee kɩna no Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Amɛ wɩɩ hʋ buloŋ nala no aa bɩ gyɩma ʋ sii, ba aa kaŋ kɩ kyogi rɛ. Ba kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ bagɩla aa we doŋ dɩ ba kile kasɩ kɩ kpʋ dʋŋ wɩya. Wɩɩ hʋ kɛ buloŋ aa ko ko ba nyuu, ʋ rɛ ba kɩ yaa anɩɩ bagɩla gɛɛ. Ɛɛ tɩɩ rɛ ba mɛ sɩ sʋba ta anɩɩ bagɩla.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Tʋwara hʋ buloŋ ba aa leŋ ba dɔŋtɩŋsɩ kɩ na haŋ tʋwara hʋ tɩɩ rɛ Wɩɩsɩ sɩ kpa tuŋ ba. Ba kɛ lee, sʋma nɩɩ rɛ yaa dɩ ba gɔllɩ kɩ yaa ba dʋŋʋ wɩlaama, haalɩ nala sɩɩ tɩyaŋ mɛ. Ba aa leŋ hɩɩsɩ kaŋ ma rɛ, beewɩya ba aa ko laŋŋɩ ma tɩyaŋ nɛ ma kɩ di kɩna anɩɩ ba aa yaa nɩkyirikyima, amɛ ba ha aa we ba dʋŋʋ wɩlaama hʋ tɩyaŋ mɛ rɛ a kɩ yaa.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Saŋa kɛ buloŋ, ba aa kɩ deŋ nɛ dɩ ba na haaŋ gara kɩ baŋ. Ba bee lɔlɔ wɩbɔmɔ yayɩ tɩyaŋ. Dɩ ba aa rɛ ko na nal hʋ Wɩɩsɩ laadii aa bɩ deye, ba aa mʋrɩ ʋ kɩ we wɩbɔmɔ yayɩ tɩyaŋ nɛ. Ba kaŋ tɩbal lɛ kɩŋkaŋ. Wɩɩsɩ bɩ sɩ maakyiye leŋ wɩɩ tɩya nala no iriŋ.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Nala no vɩya Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ rɛ aŋ kɩ tɩŋ ŋmanɩɩ hʋ Beyɔ biibaal Beelam gyɩ aa tɩŋ. Beelam gyɩ kyo dɩ ʋ tɩŋ wɩbɔmɔ yayɩ tɩyaŋ nɛ a na molbiye.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Amɛ ʋ gyɩ aa yaa gɛɛ rɛ Wɩɩsɩ leŋ ʋ kokumo basɩ ʋ sɩya wɩya tɩya ʋ abee nihuwobiŋ abee kokusi aa bee basɩ wɩya buloŋ, ɛɛ leŋ ʋ leŋ ʋ bambugiliŋ hʋ.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Wɩnyɩyɛl dɩdagɩla no kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ bulli aa hɩɩsa, a kɩɩ gɛɛ anɩɩ taalsiime puwo viise ta. Wɩɩsɩ marɩ lee bilhuu aa bɩ kaŋ bigisii rɛ biŋ ba.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Ba aa kɩ daga ba tɩɩ rɛ a kɩ basɩ wɩtɔɔnɩ. Ba aa kpa ba wɩlaama hʋ yayɩ rɛ abee nyʋʋpɩŋsʋŋ a kɩ mʋrɩ nala hʋ ha aa yaŋ kaŋ ba tɩɩ lɩɩ nala hʋ aa bee tɩŋ wɩtɩɩ hʋ tɩyaŋ. Ba aa kɩ kyɛ dɩ ba mʋrɩ nala no rɛ dɩ ba kɩ yaa ba dʋŋʋ wɩlaama hʋ ba tɩɩ aa yaa.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Wɩnyɩyɛla no aa basɩ kɩ tɩya nala no rɛ anɩɩ ba sɩ wuwo leŋ dɩ ba tɩŋ ba tɩɩ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ, amɛ ba mɛ tɩɩ gba bɩ tɩŋ ba tɩɩ. Ba yaa wɩbɔmɔ yosi rɛ, beewɩya dɩ wɩɩ rɛ laa nal tɩŋa ka dɩ ʋ tɩɩna bɩ sɩ wuwo leŋ wɩɩ hʋ, ʋ tɩɩna yaa haŋ wɩɩ hʋ yoŋ nɛ.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Dɩ nal lɛ ko laa á Tɩɩna abee á Laataal Yesu Krisita wɩya di, a kaŋ ʋ tɩɩ lɩɩ dʋnɩya wɩbɔmɔ hʋ aa kyogi ʋ tɩyaŋ, ka dɩ ʋ tɩɩna bɩl ko leŋ dɩ dʋnɩya wɩbɔmɔ no kaŋ dee ʋ nyuu tɩyaŋ, ɛɛ daga anɩɩ ba lɩmʋtenii tɩyaŋ, ba sɩ mɩɩgɩ lɔrɩ ʋ tɩɩna tɩyaŋ a te gɛɛ hʋ ʋ fa aa kɩya aŋ na ko laa Yesu wɩya di.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Ʋ fa aa bɩ gyɩŋ wɩtɩɩ ŋmanɩɩ hʋ, ʋ rɛ kpɩya ʋ aa gyɩma aŋ kpa hal yɩya Wɩɩsɩ nyʋwa wɩya hʋ ba aa basɩ tɩya ʋ.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Namagɩsɩ badɔmɔŋ tɩyaŋ ba baa “Vaha aa ugo rɛ aŋ mɩɩgɩ gʋla paa di.” “Dɩ ɩ kaŋ poriku fo nɩɩ mɛ, ʋ bɩl aa mɩɩgɩ ʋ mʋ ŋmaa kyɔgʋŋ nɛ.” Nala no aa yaa nyɛ daga anɩɩ namagɩsɩ no yaa wɩtɩɩ rɛ.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.