2 Pedro 2

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Faafaa hʋ tɩyaŋ, wɩnyɩyɛla gyɩ we Wɩɩsɩ nala tɩyaŋ nɛ, aa fugo baa dɩ ba yaa Wɩɩsɩ tɩŋdaala rɛ. Ɛɛ tɩɩ rɛ wɩnyɩyɛla sɩ we ma tɩyaŋ mɛ a lʋwɔlɩ kɩ daga ma wɩya hʋ aa sɩ kyogi ma, aa paalɩ basɩ anɩɩ ba bɩ gyɩŋ á Tɩɩna Krisita, nal hʋ aa kpa ʋ mɩɩbol tuŋ laa ba ta. Ɛɛwɩya baloo rɛ ba yɩrɩ tɩya ba tɩɩ gɛɛ.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Nɩgyamaa sɩ tɩŋ ba hal a kɩ yaa hɩɩsɩ wɩya hʋ ba aa yaa. Ba wɩyaalɩya sɩ leŋ dɩ nala basɩ wɩya kɩ kyogi Wɩɩsɩ wɩtɩɩ ŋmanɩɩ hʋ á aa tɩŋ.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Wɩnyɩyɛl dɩdagɩla no aa kpa ba haahii buloŋ dɔbɔ molbiye tɩyaŋ wɩya, ba aa kpa nyʋʋpɩŋsʋŋ nɛ a firimi kɩ laa ma kɩna. Faafaa buloŋ nɛ Wɩɩsɩ, ba sarɩdiil, di ba sarɩya a kpa kyogisi tɩya ba, aŋ yaa siri dɩ ʋ dɔgɩsɩ ba.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Faafaa hʋ tɩyaŋ Wɩɩsɩ gyɩ bɩ leŋ wɩɩ tɩya ʋ malɩkasɩ hʋ mɛ gyɩ aa yaa wɩbɔmɔ. Ʋ vʋwa ba bee kyɔrʋmɔ rɛ a biŋ bʋʋluŋii aa bile ɩrɩp tɩyaŋ ba kɩ na tʋwara a kaŋ kɩ mʋ saŋa hʋ ʋ aa sɩ di nala buloŋ sarɩya.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Saŋa hʋ tɩyaŋ Nowa gyɩ aa we ʋ mɩɩbol tɩyaŋ, nala hʋ buloŋ gyɩ aa yaa wɩbɔmɔ, Wɩɩsɩ gyɩ bɩ kpa wɩɩ kyɛ ba. Ʋ gyɩ leŋ nɩɩ paa nɩbɔmɔ hʋ buloŋ aa we dʋnɩya tɩyaŋ nɛ, aŋ gyɩ laa Nowa bee nala bapɛ dʋŋ ta. Nowa gyɩ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna rɛ a kɩ daga nala Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Wɩɩsɩ gyɩ kyogi Sodɔm abee Gomora mɛ rɛ. Diŋ nɛ ʋ gyɩ kpa nyɔgɔ tɔbala no, ba buloŋ di a mʋ bɩrɩmɩ tʋwɔl. Wɩɩsɩ yaa gɛɛ rɛ dɩ ʋ yaa kyagɩl a daga ma wɩɩ hʋ aa sɩ puu nal hʋ buloŋ aa bee tɩŋa ʋ nyʋwa.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Haŋ saŋa hʋ Lɔɔtɩ dʋŋ nɛ Wɩɩsɩ gyɩ kaŋ lɩɩ tɔnɩ no tɩyaŋ, beewɩya ʋ gyɩ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna rɛ. Tɔnɩ no nala wɩlaama hʋ ba gyɩ aa kɩ yaa aa kɩ dɔmɔ-ʋ kɩŋkaŋ nɛ.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Tɩpʋlʋŋ tɩɩna no gyɩ hɔŋ nɩbɔmɔ no tɩyaŋ nɛ á kɩ na aŋ pɛ kɩ nɩɩ wɩbɔmɔ hʋ buloŋ ba gyɩ aa yaa tɔnɩ hʋ tɩyaŋ kyɛɛ buloŋ. Wɩbɔmɔ no gyɩ aa dɔmɔ-ʋ rɛ kɩŋkaŋ.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Wɩya no buloŋ aa yaa nyɛ, ba daga anɩɩ Wɩɩsɩ gyɩŋ ɛɛ hʋ ʋ aa sɩ yaa a laa tɩpʋlʋŋ tɩmma ta rɛ, a lɩɩ ba tʋwara tɩyaŋ, a bɩl gyɩŋ ŋmanɩɩ hʋ mɛ ʋ aa sɩ kpa a dɔgɩsɩ nɩbɔmɔ, a mʋ pele kyɛɛ hʋ ʋ aa sɩ di dʋnɩya nala sarɩya,
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 amarɩkpatɩya nala hʋ aa bɩ deŋ kɩ na Wɩɩsɩ aŋ kɩ yaa ba dʋŋʋ wɩlaama. Wɩnyɩyɛl dɩdagɩla no kaŋ kalɩŋbaanɩ rɛ weliŋ, a kɩ daga ba tɩɩ, á bee tɩya kɩna hʋ buloŋ aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ a kaŋ gaŋdarɩ gyɩrɩma, aŋ aa mɩɩgɩ kɩ tʋʋsɩ ba.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Malɩkasɩ hʋ gba aa kaŋ dee a te wɩnyɩyɛl dɩdagɩla no ka ba bɩ basɩ wɩya kɩ tʋʋsɩ wɩɩsɩbee kɩna no Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Amɛ wɩɩ hʋ buloŋ nala no aa bɩ gyɩma ʋ sii, ba aa kaŋ kɩ kyogi rɛ. Ba kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ bagɩla aa we doŋ dɩ ba kile kasɩ kɩ kpʋ dʋŋ wɩya. Wɩɩ hʋ kɛ buloŋ aa ko ko ba nyuu, ʋ rɛ ba kɩ yaa anɩɩ bagɩla gɛɛ. Ɛɛ tɩɩ rɛ ba mɛ sɩ sʋba ta anɩɩ bagɩla.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Tʋwara hʋ buloŋ ba aa leŋ ba dɔŋtɩŋsɩ kɩ na haŋ tʋwara hʋ tɩɩ rɛ Wɩɩsɩ sɩ kpa tuŋ ba. Ba kɛ lee, sʋma nɩɩ rɛ yaa dɩ ba gɔllɩ kɩ yaa ba dʋŋʋ wɩlaama, haalɩ nala sɩɩ tɩyaŋ mɛ. Ba aa leŋ hɩɩsɩ kaŋ ma rɛ, beewɩya ba aa ko laŋŋɩ ma tɩyaŋ nɛ ma kɩ di kɩna anɩɩ ba aa yaa nɩkyirikyima, amɛ ba ha aa we ba dʋŋʋ wɩlaama hʋ tɩyaŋ mɛ rɛ a kɩ yaa.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Saŋa kɛ buloŋ, ba aa kɩ deŋ nɛ dɩ ba na haaŋ gara kɩ baŋ. Ba bee lɔlɔ wɩbɔmɔ yayɩ tɩyaŋ. Dɩ ba aa rɛ ko na nal hʋ Wɩɩsɩ laadii aa bɩ deye, ba aa mʋrɩ ʋ kɩ we wɩbɔmɔ yayɩ tɩyaŋ nɛ. Ba kaŋ tɩbal lɛ kɩŋkaŋ. Wɩɩsɩ bɩ sɩ maakyiye leŋ wɩɩ tɩya nala no iriŋ.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Nala no vɩya Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ rɛ aŋ kɩ tɩŋ ŋmanɩɩ hʋ Beyɔ biibaal Beelam gyɩ aa tɩŋ. Beelam gyɩ kyo dɩ ʋ tɩŋ wɩbɔmɔ yayɩ tɩyaŋ nɛ a na molbiye.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Amɛ ʋ gyɩ aa yaa gɛɛ rɛ Wɩɩsɩ leŋ ʋ kokumo basɩ ʋ sɩya wɩya tɩya ʋ abee nihuwobiŋ abee kokusi aa bee basɩ wɩya buloŋ, ɛɛ leŋ ʋ leŋ ʋ bambugiliŋ hʋ.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Wɩnyɩyɛl dɩdagɩla no kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ bulli aa hɩɩsa, a kɩɩ gɛɛ anɩɩ taalsiime puwo viise ta. Wɩɩsɩ marɩ lee bilhuu aa bɩ kaŋ bigisii rɛ biŋ ba.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Ba aa kɩ daga ba tɩɩ rɛ a kɩ basɩ wɩtɔɔnɩ. Ba aa kpa ba wɩlaama hʋ yayɩ rɛ abee nyʋʋpɩŋsʋŋ a kɩ mʋrɩ nala hʋ ha aa yaŋ kaŋ ba tɩɩ lɩɩ nala hʋ aa bee tɩŋ wɩtɩɩ hʋ tɩyaŋ. Ba aa kɩ kyɛ dɩ ba mʋrɩ nala no rɛ dɩ ba kɩ yaa ba dʋŋʋ wɩlaama hʋ ba tɩɩ aa yaa.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Wɩnyɩyɛla no aa basɩ kɩ tɩya nala no rɛ anɩɩ ba sɩ wuwo leŋ dɩ ba tɩŋ ba tɩɩ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ, amɛ ba mɛ tɩɩ gba bɩ tɩŋ ba tɩɩ. Ba yaa wɩbɔmɔ yosi rɛ, beewɩya dɩ wɩɩ rɛ laa nal tɩŋa ka dɩ ʋ tɩɩna bɩ sɩ wuwo leŋ wɩɩ hʋ, ʋ tɩɩna yaa haŋ wɩɩ hʋ yoŋ nɛ.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Dɩ nal lɛ ko laa á Tɩɩna abee á Laataal Yesu Krisita wɩya di, a kaŋ ʋ tɩɩ lɩɩ dʋnɩya wɩbɔmɔ hʋ aa kyogi ʋ tɩyaŋ, ka dɩ ʋ tɩɩna bɩl ko leŋ dɩ dʋnɩya wɩbɔmɔ no kaŋ dee ʋ nyuu tɩyaŋ, ɛɛ daga anɩɩ ba lɩmʋtenii tɩyaŋ, ba sɩ mɩɩgɩ lɔrɩ ʋ tɩɩna tɩyaŋ a te gɛɛ hʋ ʋ fa aa kɩya aŋ na ko laa Yesu wɩya di.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Ʋ fa aa bɩ gyɩŋ wɩtɩɩ ŋmanɩɩ hʋ, ʋ rɛ kpɩya ʋ aa gyɩma aŋ kpa hal yɩya Wɩɩsɩ nyʋwa wɩya hʋ ba aa basɩ tɩya ʋ.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Namagɩsɩ badɔmɔŋ tɩyaŋ ba baa “Vaha aa ugo rɛ aŋ mɩɩgɩ gʋla paa di.” “Dɩ ɩ kaŋ poriku fo nɩɩ mɛ, ʋ bɩl aa mɩɩgɩ ʋ mʋ ŋmaa kyɔgʋŋ nɛ.” Nala no aa yaa nyɛ daga anɩɩ namagɩsɩ no yaa wɩtɩɩ rɛ.
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.