2 Pedro 1

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɩyaŋ Siimɔŋ Piita aa yaa Yesu Krisita kpambɩya, a yaa ʋ tʋŋtʋnnɩ mɛ, mɩyaŋ nɛ sabɩ teŋ no kɩ tɩya ma nala hʋ buloŋ mɛ aa laa Yesu Krisita wɩya di. Ʋ rɛ yaa Wɩɩsɩ á laataal, tɩpʋlʋŋ tɩɩna hʋ. Akuu ʋ aa bee lugisi nala wɩya, ʋ leŋ ma laa ʋ wɩya di rɛ anɩɩ gɛɛ ʋ aa leŋ á mɛ laa ʋ wɩya di.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Ŋ aa sʋla á Tɩɩna Wɩɩsɩ rɛ dɩ ʋ leŋ dɩ ma marɩ gyɩŋ ʋ bee á Tɩɩna Yesu dɩ gɛɛ leŋ dɩ ʋ fɩyɛlʋʋ abee ʋ bɔnyɛ we ma lee weliŋ.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Á aa gyɩma ʋ wɩya, Wɩɩsɩ tɩŋ ʋ tɩɩ dee tɩyaŋ nɛ a yaa wɩɩ buloŋ aa sɩ leŋ dɩ á wuwo tɩŋa ʋ kyɛrɩ á mɩɩbol tɩyaŋ a tɩya ma. Ʋ rɛ yɩrɩ ma dɩ á mɛ ko kaŋ tol ʋ tɩɩ gaŋdarɩ abee ʋ weliŋ tɩyaŋ.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Ʋ aa yaa nyɛ daga anɩɩ sɩfɩyaŋ wɩya hʋ abee wɩbala hʋ wɩya ʋ aa wee nyʋwa tɩya ma ba aa rɛ ʋ yaa tɩya ma gɛɛ. Wɩya no tɩyaŋ nɛ á sɩ tɩŋa a wuwo lɩɩ á tɩɩ dʋnɩya wɩbɔmɔ hʋ á nihuwobisi teŋbii wɩkyɛɛlɩya aa leŋ á kɩ yaa ba kɩ kyogi ma, ka dɩ Wɩɩsɩ leŋ á ko kɩɩ gɛɛ ʋ tɩɩ aa kɩya.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Wɩɩ no tɩɩ wɩya, ma yaa sɩfɩyaŋ aŋ kaŋ gyogiweliye pɛ ma laadii tɩyaŋ, á kaŋ wɩgyʋŋ mɛ pɛ,
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 a gyɩŋ ma tɩɩ kanɩɩ, a kaŋ mala, a kɩ fá Wɩɩsɩ.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 A lɩɩ gɛɛ hal, ma kaŋ bɔnyɛ abee dɔmɔŋ a pɛ kaŋ kyori mɛ abee dɔmɔŋ.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Beewɩya dɩ mamaa rɛ kaŋ gyogiweliye no kɩdɩgɩ buloŋ yʋga, ɛɛ rɛ sɩ leŋ dɩ ma marɩ gyɩŋ á Tɩɩna Yesu Krisita weliŋ ka dɩ ma mɩɩbol mɛ kaŋ tɔnɔ.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Amɛ nal hʋ buloŋ aa bɩ kaŋ gyogiweliye no, ʋ tɩɩna kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ nyʋlʋŋ, a bɩ naa wɩya kɩ mʋ sɩya aŋ teŋ yeŋŋi anɩɩ Yesu Krisita sasɩ wɩbɔmɔ hʋ buloŋ ʋ fa aa kana ta rɛ.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Ɛɛwɩya, ŋ naabalɩya, ŋ aa sʋla ma rɛ dɩ marɩ yaa sɩfɩyaŋ a kɩ yaa wɩya no, a daga anɩɩ Wɩɩsɩ rɛ yɩrɩ ma a lɩɩ ma dɩ ma yaa ʋ nala. Dɩ mamaa rɛ kaŋ wɩya no weliŋ a kɩ tɩŋ ba, ma bɩ sɩ maakyiye nyʋgɩsɩ Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩyaŋ.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Dɩ mamaa rɛ aa yaa wɩya no, Wɩɩsɩ sɩ laa ma we á Tɩɩna abee á Laataal Yesu Krisita Koro hʋ aa sɩ we doŋ kɩ mʋ deŋdeŋ tɩyaŋ abee teŋfɩyɛlʋʋ.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ɛɛ rɛ tɩŋ abee ma aa gyɩŋ wɩya no buloŋ a sɩŋ wɩtɩɩ hʋ ba aa daga ma tɩyaŋ weliŋ mɛ, amɛ ŋ ha sɩ kɩ liisi ma wɩya no saŋa kɛ buloŋ.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Ŋ ha aa we ŋ mɩɩbol tɩyaŋ nyɛ ŋ naa anɩɩ ʋ yaa wɩwelii rɛ dɩ ŋ liisi ma wɩya no dɩ ma ta yeŋŋi ba,
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 beewɩya á Tɩɩna Yesu Krisita leŋ ŋ gyɩma rɛ anɩɩ ŋ bɩl bɩ sɩ pɩɩsɩ dʋnɩya no tɩyaŋ.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Ɛɛwɩya ŋ sɩ yaa sɩfɩyaŋ wɩya no yayɩ tɩyaŋ, ka dɩ mɩyaŋ nɛ ko sʋba mɛ, dɩ ma wuwo kɩ liisi ba saŋa buloŋ.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Á gyɩ basɩ tɩya ma gɛɛ hʋ á Tɩɩna Yesu Krisita aa sɩ mɩɩgɩ ko dʋnɩya abee dee rɛ. Wɩya no á aa basɩ kɩ tɩya ma, ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ mʋla rɛ á kɩ mʋla, beewɩya á tɩɩ sɩɩ naa á tɩɩna Yesu Krisita gaŋdarɩ rɛ.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Saŋa hʋ á Kuwo Wɩɩsɩ gyɩ aa daga ʋ gaŋdarɩ ʋ tɩyaŋ, a kpa ʋ yohuŋ hʋ, dɩ á gyɩ we doŋ. Ɛɛ rɛ á gyɩ nɩɩ Gyoribaŋa Bakɔɔ, gaŋdaal hʋ taal dɩ ʋ lɩɩ wɩɩsɩbee a baa, “Ŋ Biikyoolii rɛ nyɛ, ŋ teŋ fɩyɛla rɛ ʋ tɩyaŋ.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Á mɛ tɩɩ gyɩ nɩɩ taal no aa lɩɩ wɩɩsɩbee rɛ saŋa hʋ á abee á Tɩɩna Yesu Krisita gyɩ aa we Wɩɩsɩ dogimo hʋ nyuu tɩyaŋ.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Nyɛ leŋ á marɩ laa di rɛ anɩɩ wɩya hʋ Wɩɩsɩ tɩŋdaala hʋ gyɩ aa basɩ kɔnɩ yaa wɩtɩɩ rɛ. Ɛɛwɩya ma gyɩŋ kaŋ wɩya no weliŋ. Beewɩya ba kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ fɩŋtɩna aa kyaanɩ bilhuu tɩyaŋ a kaŋ kɩ mʋ sɩgballɩnyʋwa nɔnyʋwa aa sɩ pɔsɔ. Ɛɛ daga anɩɩ ma kaŋ ba weliŋ a mʋ pele saŋa hʋ Krisita pʋlʋŋ aa sɩ kyaanɩ we ma tɩsɩ tɩyaŋ.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Ba buloŋ tɩyaŋ sɩfɩyaŋ wɩɩ rɛ nyɛ, ma gyɩma anɩɩ wɩya hʋ buloŋ Wɩɩsɩ tɩŋdaala hʋ gyɩ aa basa, ka ba sabɩ ba biŋ Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ, ba tɩɩ hakɩla tɩyaŋ daa ba lɩɩ.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Wɩya no kɩdɩgɩ buloŋ bɩ lɩɩ nihuwobisi hakɩla tɩyaŋ, amɛ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ rɛ ko gyʋʋ nala tɩyaŋ a leŋ ba basɩ wɩya hʋ aa lɩɩ Wɩɩsɩ lee.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.