2 Pedro 1

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mɩyaŋ Siimɔŋ Piita aa yaa Yesu Krisita kpambɩya, a yaa ʋ tʋŋtʋnnɩ mɛ, mɩyaŋ nɛ sabɩ teŋ no kɩ tɩya ma nala hʋ buloŋ mɛ aa laa Yesu Krisita wɩya di. Ʋ rɛ yaa Wɩɩsɩ á laataal, tɩpʋlʋŋ tɩɩna hʋ. Akuu ʋ aa bee lugisi nala wɩya, ʋ leŋ ma laa ʋ wɩya di rɛ anɩɩ gɛɛ ʋ aa leŋ á mɛ laa ʋ wɩya di.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Ŋ aa sʋla á Tɩɩna Wɩɩsɩ rɛ dɩ ʋ leŋ dɩ ma marɩ gyɩŋ ʋ bee á Tɩɩna Yesu dɩ gɛɛ leŋ dɩ ʋ fɩyɛlʋʋ abee ʋ bɔnyɛ we ma lee weliŋ.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Á aa gyɩma ʋ wɩya, Wɩɩsɩ tɩŋ ʋ tɩɩ dee tɩyaŋ nɛ a yaa wɩɩ buloŋ aa sɩ leŋ dɩ á wuwo tɩŋa ʋ kyɛrɩ á mɩɩbol tɩyaŋ a tɩya ma. Ʋ rɛ yɩrɩ ma dɩ á mɛ ko kaŋ tol ʋ tɩɩ gaŋdarɩ abee ʋ weliŋ tɩyaŋ.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ʋ aa yaa nyɛ daga anɩɩ sɩfɩyaŋ wɩya hʋ abee wɩbala hʋ wɩya ʋ aa wee nyʋwa tɩya ma ba aa rɛ ʋ yaa tɩya ma gɛɛ. Wɩya no tɩyaŋ nɛ á sɩ tɩŋa a wuwo lɩɩ á tɩɩ dʋnɩya wɩbɔmɔ hʋ á nihuwobisi teŋbii wɩkyɛɛlɩya aa leŋ á kɩ yaa ba kɩ kyogi ma, ka dɩ Wɩɩsɩ leŋ á ko kɩɩ gɛɛ ʋ tɩɩ aa kɩya.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Wɩɩ no tɩɩ wɩya, ma yaa sɩfɩyaŋ aŋ kaŋ gyogiweliye pɛ ma laadii tɩyaŋ, á kaŋ wɩgyʋŋ mɛ pɛ,
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 a gyɩŋ ma tɩɩ kanɩɩ, a kaŋ mala, a kɩ fá Wɩɩsɩ.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 A lɩɩ gɛɛ hal, ma kaŋ bɔnyɛ abee dɔmɔŋ a pɛ kaŋ kyori mɛ abee dɔmɔŋ.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Beewɩya dɩ mamaa rɛ kaŋ gyogiweliye no kɩdɩgɩ buloŋ yʋga, ɛɛ rɛ sɩ leŋ dɩ ma marɩ gyɩŋ á Tɩɩna Yesu Krisita weliŋ ka dɩ ma mɩɩbol mɛ kaŋ tɔnɔ.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Amɛ nal hʋ buloŋ aa bɩ kaŋ gyogiweliye no, ʋ tɩɩna kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ nyʋlʋŋ, a bɩ naa wɩya kɩ mʋ sɩya aŋ teŋ yeŋŋi anɩɩ Yesu Krisita sasɩ wɩbɔmɔ hʋ buloŋ ʋ fa aa kana ta rɛ.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ɛɛwɩya, ŋ naabalɩya, ŋ aa sʋla ma rɛ dɩ marɩ yaa sɩfɩyaŋ a kɩ yaa wɩya no, a daga anɩɩ Wɩɩsɩ rɛ yɩrɩ ma a lɩɩ ma dɩ ma yaa ʋ nala. Dɩ mamaa rɛ kaŋ wɩya no weliŋ a kɩ tɩŋ ba, ma bɩ sɩ maakyiye nyʋgɩsɩ Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩyaŋ.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Dɩ mamaa rɛ aa yaa wɩya no, Wɩɩsɩ sɩ laa ma we á Tɩɩna abee á Laataal Yesu Krisita Koro hʋ aa sɩ we doŋ kɩ mʋ deŋdeŋ tɩyaŋ abee teŋfɩyɛlʋʋ.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ɛɛ rɛ tɩŋ abee ma aa gyɩŋ wɩya no buloŋ a sɩŋ wɩtɩɩ hʋ ba aa daga ma tɩyaŋ weliŋ mɛ, amɛ ŋ ha sɩ kɩ liisi ma wɩya no saŋa kɛ buloŋ.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Ŋ ha aa we ŋ mɩɩbol tɩyaŋ nyɛ ŋ naa anɩɩ ʋ yaa wɩwelii rɛ dɩ ŋ liisi ma wɩya no dɩ ma ta yeŋŋi ba,
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 beewɩya á Tɩɩna Yesu Krisita leŋ ŋ gyɩma rɛ anɩɩ ŋ bɩl bɩ sɩ pɩɩsɩ dʋnɩya no tɩyaŋ.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Ɛɛwɩya ŋ sɩ yaa sɩfɩyaŋ wɩya no yayɩ tɩyaŋ, ka dɩ mɩyaŋ nɛ ko sʋba mɛ, dɩ ma wuwo kɩ liisi ba saŋa buloŋ.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Á gyɩ basɩ tɩya ma gɛɛ hʋ á Tɩɩna Yesu Krisita aa sɩ mɩɩgɩ ko dʋnɩya abee dee rɛ. Wɩya no á aa basɩ kɩ tɩya ma, ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ mʋla rɛ á kɩ mʋla, beewɩya á tɩɩ sɩɩ naa á tɩɩna Yesu Krisita gaŋdarɩ rɛ.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Saŋa hʋ á Kuwo Wɩɩsɩ gyɩ aa daga ʋ gaŋdarɩ ʋ tɩyaŋ, a kpa ʋ yohuŋ hʋ, dɩ á gyɩ we doŋ. Ɛɛ rɛ á gyɩ nɩɩ Gyoribaŋa Bakɔɔ, gaŋdaal hʋ taal dɩ ʋ lɩɩ wɩɩsɩbee a baa, “Ŋ Biikyoolii rɛ nyɛ, ŋ teŋ fɩyɛla rɛ ʋ tɩyaŋ.”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Á mɛ tɩɩ gyɩ nɩɩ taal no aa lɩɩ wɩɩsɩbee rɛ saŋa hʋ á abee á Tɩɩna Yesu Krisita gyɩ aa we Wɩɩsɩ dogimo hʋ nyuu tɩyaŋ.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Nyɛ leŋ á marɩ laa di rɛ anɩɩ wɩya hʋ Wɩɩsɩ tɩŋdaala hʋ gyɩ aa basɩ kɔnɩ yaa wɩtɩɩ rɛ. Ɛɛwɩya ma gyɩŋ kaŋ wɩya no weliŋ. Beewɩya ba kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ fɩŋtɩna aa kyaanɩ bilhuu tɩyaŋ a kaŋ kɩ mʋ sɩgballɩnyʋwa nɔnyʋwa aa sɩ pɔsɔ. Ɛɛ daga anɩɩ ma kaŋ ba weliŋ a mʋ pele saŋa hʋ Krisita pʋlʋŋ aa sɩ kyaanɩ we ma tɩsɩ tɩyaŋ.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Ba buloŋ tɩyaŋ sɩfɩyaŋ wɩɩ rɛ nyɛ, ma gyɩma anɩɩ wɩya hʋ buloŋ Wɩɩsɩ tɩŋdaala hʋ gyɩ aa basa, ka ba sabɩ ba biŋ Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ, ba tɩɩ hakɩla tɩyaŋ daa ba lɩɩ.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Wɩya no kɩdɩgɩ buloŋ bɩ lɩɩ nihuwobisi hakɩla tɩyaŋ, amɛ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ rɛ ko gyʋʋ nala tɩyaŋ a leŋ ba basɩ wɩya hʋ aa lɩɩ Wɩɩsɩ lee.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.