2 Coríntios 9

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ʋ bɩ yaa kparaama dɩ ŋ bɩl sabɩ teŋ kɩ tɩya ma kɩyɛsʋʋ hʋ á aa laa dɩ á kyiyeli Krisitabiisi hʋ aa we Gyudɩya paalʋʋ tɩyaŋ wɩya.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Beewɩya, ŋ gyɩma anɩɩ ma yaa siri rɛ abee ma tɩsɩ buloŋ dɩ ma kɩyɛsɩ kɩna hʋ. Ɛɛwɩya, ŋ bigisi ma rɛ weliŋ a tɩya Krisitabiisi hʋ aa we Masidooniya paalʋʋ tɩyaŋ. Ŋ basɩ tɩya ba rɛ anɩɩ Krisitabiisi hʋ aa we Akaaya paalʋʋ tɩyaŋ kɛ yaa siri rɛ dɩɩ buloŋ dɩ ba kɩyɛsɩ kɩna a kyiyeli Gyudɩya paalʋʋ Krisitabiisi hʋ. Ɛɛ hʋ ma aa kpaa wɩɩ hʋ bee sɩfɩyaŋ, ʋ leŋ ba gyeniŋ buloŋ mɛ tenni polli rɛ, ba yaa siri dɩ ba kɩyɛsɩ kɩna hʋ.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Lagɩlagɩ no, ŋ aa tɩŋ á nɩmmabalɩya no rɛ dɩ ba ko ma lee, dɩ bigisii hʋ ŋ aa bigisi ma wɩɩ no tɩyaŋ ta ko yaa wɩnyɩyɛl. Beewɩya saŋa buloŋ nɛ ŋ aa basɩ kɩ tɩya Masidooniya tɩmma hʋ anɩɩ ma kɛ yaa siri pɔ rɛ.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Dɩ ŋ bee Masidooniya paalʋʋ Krisitabiisi hʋ badɔmɔŋ nɛ ko ko, dɩ ba ko na dɩ ma kɩna ha bɩ yaa siri, ʋ sɩ yaa ŋ hɩɩsɩ, akuu ŋ aa laa ma di waasʋ wɩya. Ŋ bee basɩ hɩɩsɩ hʋ ma tɩɩ kɛ aa sɩ di wɩya.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Ɛɛ rɛ tɩŋ ŋ na dɩ ʋ maga dɩ ŋ tɩŋ ŋ naabalɩya no dɩ ba laa sɩya ko ŋ tɩyaŋ, dɩ bɔnyɛ kɩna hʋ ma aa baa dɩ ma sɩ kɩyɛsɩ kyiyeli Wɩɩsɩ nala hʋ, dɩ ma kpa laŋŋɩ lɩdɩgɩ, ka dɩ ŋ tɩɩ na ko. Ɛɛ sɩ daga anɩɩ ma tɩɩ kyɛrɩ tɩyaŋ nɛ ma kɩyɛsɩ bɔnyɛ kɩna no, ʋ bɩ kɩɩ ba fɩl ma rɛ ma yaa.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Wɩɩ hʋ ŋ aa kyɛ dɩ ma gyɩma rɛ nyɛ: Dɩ ɩ rɛ doho kɩna mʋhʋ, ɩ mɛ aa kʋŋ kɩna mʋhʋ rɛ, amɛ dɩ ɩ doho kɩna yʋga, ɩ aa kʋŋ kɩna yʋga rɛ.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Nal buloŋ tɩya maga gɛɛ ɩ hakɩla aa daga ɩ dɩ ɩ tɩya. Nal buloŋ lɩɩ kɩna hʋ abee teŋfɩyɛlʋʋ, aŋ ta leŋ dɩ ʋ kɩɩ gɛɛ anɩɩ ʋ yaa fɩlɩɩ rɛ. Nal buloŋ maga dɩ ʋ tɩya ʋ tɩɩ kyɛrɩ tɩyaŋ nɛ, beewɩya nal hʋ aa tɩya abee teŋfɩyɛlʋʋ, ʋ tɩɩna rɛ Wɩɩsɩ kyo.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Wɩɩsɩ kaŋ dee rɛ ʋ aa sɩ wuwo tɩya ma kɩŋ buloŋ ma aa kyɛ. Ʋ sɩ paalɩ tɩya ma kɩŋ buloŋ a baŋ gɛɛ ma aa kyɛ saŋa buloŋ, dɩ ma kpa marɩ ma tɩɩ aŋ ha ka, a kpa kyiyelii ma dɔŋtɩŋsɩ.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Ba saba Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ a baa,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Wɩɩsɩ rɛ aa tɩya nihuwobiŋ kɩdoho ʋ doho, a tɩya ʋ kɩdiiliye mɛ, ʋ di. Ɛɛwɩya, Wɩɩsɩ sɩ tɩya ma kɩŋ hʋ buloŋ ma aa kyɛɛ a leŋ dɩ kɩna hʋ ma aa kana marɩ yʋga, dɩ ma wuwo marɩ kɩ kyiyeli nala hʋ aa bɩ kana weliŋ.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Wɩɩsɩ sɩ leŋ dɩ ma noŋ kɩ gyʋʋ ma wɩyaalɩɩ buloŋ tɩyaŋ, dɩ ma wuwo kpa kɩna kɩ tɩya nala abee bɔnyɛ saŋa buloŋ. Ɛɛ sɩ leŋ dɩ nala yʋga kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ akuu ma bɔnyɛ kɩna hʋ á aa sɩ kaŋ mʋ tɩya ba wɩya.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Kɩna no ma aa tɩya nyɛ, ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ ma dɔŋtɩŋsɩ Krisitabiisi hʋ kɩkyɛɛlɩya dʋŋ nɛ ba sɩ na, amɛ ɛɛ mɛ sɩ leŋ dɩ ba kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ weliŋ.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Ɛɛ hʋ ma aa tɩya kɩna hʋ daga Krisitabiisi hʋ iriŋ ma aa yaa rɛ. Ɛɛwɩya, nala hʋ aa laa kɩna hʋ sɩ dannɩ Wɩɩsɩ abee gɛɛ hʋ ma aa tɩŋ Krisita wɩweliye hʋ ma aa laa di abee ma wɩtɩɩ buloŋ. Ba sɩ bɩl dannɩ Wɩɩsɩ mɛ abee bɔnyɛ hʋ ma aa kana a leŋ ma beel-ba, abee ma Krisitabii-dɔŋtɩŋsɩ hʋ buloŋ kaŋ kɩna hʋ ma aa kana a kpaa dɔmɔŋ.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Ba sɩ sʋla Wɩɩsɩ kɩ tɩya ma abee ba tɩsɩ buloŋ, akuu bɔnyɛ hʋ aa bɩ kaŋ magɩsɩ Wɩɩsɩ aa kaŋ daga ma wɩya.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Ma leŋ dɩ á dannɩ Wɩɩsɩ abee kyɔgɩtabal no ʋ aa kpaa tɩya ma waasʋ wɩya.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.