2 Coríntios 5

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Á tɩɩ gyɩma nɩɩ teŋbiye no á aa kana dʋnɩya no tɩyaŋ bɩ sɩ piisi aŋ sʋba. Amɛ dɩ ba aa rɛ ko sʋba, Wɩɩsɩ sɩ tɩya ma teŋbifalɩya hʋ aa bɩ yaa dʋnɩya no kɩna. Wɩɩsɩ tɩɩ rɛ marɩ ba a leŋ ba yaa kɩna aa sɩ we doŋ kɩ mʋ deŋdeŋ.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Á aa we á mɩɩbol no tɩyaŋ, á hiini kɩ kyɛ teŋbifalɩya hʋ Wɩɩsɩ aa sɩ kpa tɩya ma rɛ.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Dɩ Wɩɩsɩ ko kpa teŋbiye no tɩya ma, á bɩl bɩ sɩ kaŋ teŋbil.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Teŋbiye hʋ á aa kana á mɩɩbol no tɩyaŋ, ba leŋ tʋwara gyʋʋ ma rɛ á kɩ hiini. Amɛ ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ sʋʋ rɛ á sʋla kɩ kyɛ. Á aa kyɛ dɩ Wɩɩsɩ kaŋ á teŋbiye no bɩrɩmɩ rɛ, a kpa teŋbifalɩya hʋ aa sɩ we doŋ kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ a tɩya ma.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Wɩɩsɩ tɩɩ rɛ marɩ ma wɩɩ no wɩya. Ɛɛ rɛ ʋ kpa ʋ Wiyesi Welii hʋ we á tɩyaŋ, dɩ gɛɛ leŋ dɩ á gyɩma anɩɩ maakyiye ʋ sɩ kpa kɩŋ hʋ aa sɩ tɩŋa mɛ a tɩya ma.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Ɛɛwɩya, saŋa kɛ buloŋ, á tenni aa polli rɛ. Beewɩya á gyɩma anɩɩ á ha aa kaŋ teŋbiye no á mɩɩbol tɩyaŋ nyɛ, á ha bɩ gyʋʋ á Tɩɩna Yesu sɔŋ.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Á mɩɩbol tɩyaŋ, wɩya hʋ á aa laa di rɛ á kɩ tɩŋa, wɩya hʋ á aa naa daa á kɩ tɩŋa.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Wɩtɩɩ rɛ, á tenni paalɩ pollo rɛ, á kyo dɩ á fa lɩɩ dʋnɩya no tɩyaŋ a mʋ we á Tɩɩna Yesu lee.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Ɛɛwɩya, á wɩkyɛɛlɩɩ buloŋ nɛ yaa dɩ á kɩ tɩŋa ʋ kyɛrɩ lee kɛ buloŋ tɩyaŋ á aa wee. Dɩ ámaa rɛ we dʋnɩya no koo dɩ á lɩɩ ʋ tɩyaŋ mɛ,
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 beewɩya á buloŋ sɩ maakyiye mʋ sɩŋ Krisita sɩya tɩyaŋ, dɩ ʋ di ma sarɩya, aŋ tuŋ nal buloŋ wɩya hʋ ʋ aa yaa ʋ mɩɩbol tɩyaŋ tuno. Amɛ wɩbɔmɔ kaŋ ba tuno rɛ, wɩweliye mɛ kaŋ ba tuno.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Á yaa nala aa fá Wɩɩsɩ rɛ. Ɛɛ rɛ tɩŋ á kɩ lʋga dɩ á leŋ dɩ nala ko laa Krisita wɩya di. Wɩɩsɩ gyɩŋ gɛɛ á aa kɩya rɛ. Ŋ yaŋ liise anɩɩ ma hakɩllɩ tɩyaŋ, ma mɛ gyɩŋ gɛɛ á aa kɩya rɛ.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Ʋ bɩl bɩ kɩɩ nɩɩ á tɩɩ rɛ á kɩ kyɛ dɩ á daga ma lee. Amɛ á aa kyɛ dɩ ma kaŋ wɩɩ rɛ ma aa sɩ wuwo kpa kɩ genni á wɩya, dɩ gɛɛ leŋ dɩ ma wuwo na wɩɩ basɩ tɩya nala hʋ aa daga ba tɩɩ nala sii wɩnaalɩya wɩya, aŋ bee kyɩla gɛɛ ba hakɩllɩ aa kɩya Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Wɩya no á aa basɩ nyɛ, ma kɛ sɩ bɩɩnɩ anɩɩ á nyuni tuwo. Dɩ á nyuni rɛ ko tuwo, Wɩɩsɩ wɩya rɛ tɩŋ. Amɛ dɩ á nyuni ko kɩ tʋma, ma wɩya rɛ tɩŋ.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Wɩɩ buloŋ á aa yaa, Krisita aa kyo ma rɛ tɩŋ á kɩ yaa, beewɩya á gyɩma rɛ weliŋ anɩɩ ʋ rɛ laa nal buloŋ nyuu a sʋba. Ɛɛ mɛ daga anɩɩ nal buloŋ mɛ sʋba rɛ gɛɛ.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Nal nal buloŋ wɩya rɛ tɩŋ Krisita sʋba, ɛɛwɩya nala hʋ buloŋ aa we ba mɩɩbol tɩyaŋ maga dɩ ba kɩ tɩŋ ʋ kyɛrɩ rɛ, aŋ ta bɩl kɩ tɩŋ ba tɩɩ kyɛrɩ. Beewɩya, ba wɩya rɛ Krisita kuu sʋba, aŋka Wɩɩsɩ bɩl kyisi ʋ sʋʋ tɩyaŋ.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Ɛɛwɩya, a lɩɩ gyɩnaŋ kaŋ kɩ mʋ, á bee kyɛ dɩ á bɩl kpa nihuwobiŋ buloŋ anɩɩ dʋnɩya nala aa kpa nala gɛɛ. Saŋa kɩdɩgɩ tɩyaŋ, á fa kpaa Krisita anɩɩ nihuwobisi aa kpaa ʋ gɛɛ rɛ, amɛ nyɛ kɛ, á bɩl bɩ kpaa ʋ anɩɩ á fa aa kpaa ʋ gɛɛ.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Ɛɛwɩya, dɩ nal buloŋ nɛ ko laa Krisita wɩya di, ʋ tɩɩna bɩrɩmɩ nɩfalɩɩ rɛ. Wɩbɩnɩya hʋ buloŋ ʋ fa aa yaa tene rɛ, ka wɩfalɩya piili ʋ mɩɩbol tɩyaŋ.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Wɩɩsɩ rɛ yaa wɩya no buloŋ tɩya ma. Wɩɩsɩ tɩŋ Krisita tɩyaŋ nɛ a leŋ ʋ bee nihuwobisi mɩɩgɩ sʋma. Lagɩlagɩ no, ʋ tɩya ma tʋma rɛ dɩ á mʋ basɩ tɩya nala dɩ ba ko, dɩ ba bee Wɩɩsɩ mɩɩgɩ marɩ dɔmɔŋ.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Wɩɩ hʋ ŋ aa basɩ rɛ nyɛ; Wɩɩsɩ tɩŋ Krisita tɩyaŋ nɛ a leŋ ʋ bee dʋnɩya nala buloŋ mɩɩgɩ sʋma, aŋ kpa ba wɩbɔmɔ buloŋ kyɛ ba. Wɩɩsɩ kpaa ʋ wɩweliye hʋ tɩya ámaa ʋ tʋŋtʋnna rɛ dɩ á basɩ tɩya nala anɩɩ ʋ aa kyɛ dɩ ʋ bee dʋnɩya nala mɩɩgɩ sʋma rɛ nyɛ kɛ.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Ɛɛwɩya, Krisita naasɩ rɛ á laa sɩŋ a basɩ wɩya no kɩ tɩya nala. Wɩɩsɩ tɩŋ á tɩyaŋ nɛ a kɩ sʋla ma dɩ ma ko ʋ lee. Krisita nyubaanɩŋ, á aa sʋla ma dɩ ma leŋ dɩ ma bee Wɩɩsɩ marɩ dɔmɔŋ.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Krisita gyɩ bɩ kaŋ wɩbɔŋ buloŋ, amɛ á wɩya rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ leŋ ʋ sʋba anɩɩ wɩbɔŋyaal. Wɩɩsɩ yaa gɛɛ rɛ dɩ á wuwo tɩŋ Krisita tɩyaŋ a kaŋ tɩpʋlʋŋ ʋ sɩya tɩyaŋ.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.