2 Coríntios 5

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Á tɩɩ gyɩma nɩɩ teŋbiye no á aa kana dʋnɩya no tɩyaŋ bɩ sɩ piisi aŋ sʋba. Amɛ dɩ ba aa rɛ ko sʋba, Wɩɩsɩ sɩ tɩya ma teŋbifalɩya hʋ aa bɩ yaa dʋnɩya no kɩna. Wɩɩsɩ tɩɩ rɛ marɩ ba a leŋ ba yaa kɩna aa sɩ we doŋ kɩ mʋ deŋdeŋ.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Á aa we á mɩɩbol no tɩyaŋ, á hiini kɩ kyɛ teŋbifalɩya hʋ Wɩɩsɩ aa sɩ kpa tɩya ma rɛ.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Dɩ Wɩɩsɩ ko kpa teŋbiye no tɩya ma, á bɩl bɩ sɩ kaŋ teŋbil.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Teŋbiye hʋ á aa kana á mɩɩbol no tɩyaŋ, ba leŋ tʋwara gyʋʋ ma rɛ á kɩ hiini. Amɛ ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ sʋʋ rɛ á sʋla kɩ kyɛ. Á aa kyɛ dɩ Wɩɩsɩ kaŋ á teŋbiye no bɩrɩmɩ rɛ, a kpa teŋbifalɩya hʋ aa sɩ we doŋ kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ a tɩya ma.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Wɩɩsɩ tɩɩ rɛ marɩ ma wɩɩ no wɩya. Ɛɛ rɛ ʋ kpa ʋ Wiyesi Welii hʋ we á tɩyaŋ, dɩ gɛɛ leŋ dɩ á gyɩma anɩɩ maakyiye ʋ sɩ kpa kɩŋ hʋ aa sɩ tɩŋa mɛ a tɩya ma.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Ɛɛwɩya, saŋa kɛ buloŋ, á tenni aa polli rɛ. Beewɩya á gyɩma anɩɩ á ha aa kaŋ teŋbiye no á mɩɩbol tɩyaŋ nyɛ, á ha bɩ gyʋʋ á Tɩɩna Yesu sɔŋ.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Á mɩɩbol tɩyaŋ, wɩya hʋ á aa laa di rɛ á kɩ tɩŋa, wɩya hʋ á aa naa daa á kɩ tɩŋa.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Wɩtɩɩ rɛ, á tenni paalɩ pollo rɛ, á kyo dɩ á fa lɩɩ dʋnɩya no tɩyaŋ a mʋ we á Tɩɩna Yesu lee.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Ɛɛwɩya, á wɩkyɛɛlɩɩ buloŋ nɛ yaa dɩ á kɩ tɩŋa ʋ kyɛrɩ lee kɛ buloŋ tɩyaŋ á aa wee. Dɩ ámaa rɛ we dʋnɩya no koo dɩ á lɩɩ ʋ tɩyaŋ mɛ,
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 beewɩya á buloŋ sɩ maakyiye mʋ sɩŋ Krisita sɩya tɩyaŋ, dɩ ʋ di ma sarɩya, aŋ tuŋ nal buloŋ wɩya hʋ ʋ aa yaa ʋ mɩɩbol tɩyaŋ tuno. Amɛ wɩbɔmɔ kaŋ ba tuno rɛ, wɩweliye mɛ kaŋ ba tuno.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Á yaa nala aa fá Wɩɩsɩ rɛ. Ɛɛ rɛ tɩŋ á kɩ lʋga dɩ á leŋ dɩ nala ko laa Krisita wɩya di. Wɩɩsɩ gyɩŋ gɛɛ á aa kɩya rɛ. Ŋ yaŋ liise anɩɩ ma hakɩllɩ tɩyaŋ, ma mɛ gyɩŋ gɛɛ á aa kɩya rɛ.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ʋ bɩl bɩ kɩɩ nɩɩ á tɩɩ rɛ á kɩ kyɛ dɩ á daga ma lee. Amɛ á aa kyɛ dɩ ma kaŋ wɩɩ rɛ ma aa sɩ wuwo kpa kɩ genni á wɩya, dɩ gɛɛ leŋ dɩ ma wuwo na wɩɩ basɩ tɩya nala hʋ aa daga ba tɩɩ nala sii wɩnaalɩya wɩya, aŋ bee kyɩla gɛɛ ba hakɩllɩ aa kɩya Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Wɩya no á aa basɩ nyɛ, ma kɛ sɩ bɩɩnɩ anɩɩ á nyuni tuwo. Dɩ á nyuni rɛ ko tuwo, Wɩɩsɩ wɩya rɛ tɩŋ. Amɛ dɩ á nyuni ko kɩ tʋma, ma wɩya rɛ tɩŋ.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Wɩɩ buloŋ á aa yaa, Krisita aa kyo ma rɛ tɩŋ á kɩ yaa, beewɩya á gyɩma rɛ weliŋ anɩɩ ʋ rɛ laa nal buloŋ nyuu a sʋba. Ɛɛ mɛ daga anɩɩ nal buloŋ mɛ sʋba rɛ gɛɛ.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Nal nal buloŋ wɩya rɛ tɩŋ Krisita sʋba, ɛɛwɩya nala hʋ buloŋ aa we ba mɩɩbol tɩyaŋ maga dɩ ba kɩ tɩŋ ʋ kyɛrɩ rɛ, aŋ ta bɩl kɩ tɩŋ ba tɩɩ kyɛrɩ. Beewɩya, ba wɩya rɛ Krisita kuu sʋba, aŋka Wɩɩsɩ bɩl kyisi ʋ sʋʋ tɩyaŋ.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Ɛɛwɩya, a lɩɩ gyɩnaŋ kaŋ kɩ mʋ, á bee kyɛ dɩ á bɩl kpa nihuwobiŋ buloŋ anɩɩ dʋnɩya nala aa kpa nala gɛɛ. Saŋa kɩdɩgɩ tɩyaŋ, á fa kpaa Krisita anɩɩ nihuwobisi aa kpaa ʋ gɛɛ rɛ, amɛ nyɛ kɛ, á bɩl bɩ kpaa ʋ anɩɩ á fa aa kpaa ʋ gɛɛ.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Ɛɛwɩya, dɩ nal buloŋ nɛ ko laa Krisita wɩya di, ʋ tɩɩna bɩrɩmɩ nɩfalɩɩ rɛ. Wɩbɩnɩya hʋ buloŋ ʋ fa aa yaa tene rɛ, ka wɩfalɩya piili ʋ mɩɩbol tɩyaŋ.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Wɩɩsɩ rɛ yaa wɩya no buloŋ tɩya ma. Wɩɩsɩ tɩŋ Krisita tɩyaŋ nɛ a leŋ ʋ bee nihuwobisi mɩɩgɩ sʋma. Lagɩlagɩ no, ʋ tɩya ma tʋma rɛ dɩ á mʋ basɩ tɩya nala dɩ ba ko, dɩ ba bee Wɩɩsɩ mɩɩgɩ marɩ dɔmɔŋ.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Wɩɩ hʋ ŋ aa basɩ rɛ nyɛ; Wɩɩsɩ tɩŋ Krisita tɩyaŋ nɛ a leŋ ʋ bee dʋnɩya nala buloŋ mɩɩgɩ sʋma, aŋ kpa ba wɩbɔmɔ buloŋ kyɛ ba. Wɩɩsɩ kpaa ʋ wɩweliye hʋ tɩya ámaa ʋ tʋŋtʋnna rɛ dɩ á basɩ tɩya nala anɩɩ ʋ aa kyɛ dɩ ʋ bee dʋnɩya nala mɩɩgɩ sʋma rɛ nyɛ kɛ.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Ɛɛwɩya, Krisita naasɩ rɛ á laa sɩŋ a basɩ wɩya no kɩ tɩya nala. Wɩɩsɩ tɩŋ á tɩyaŋ nɛ a kɩ sʋla ma dɩ ma ko ʋ lee. Krisita nyubaanɩŋ, á aa sʋla ma dɩ ma leŋ dɩ ma bee Wɩɩsɩ marɩ dɔmɔŋ.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Krisita gyɩ bɩ kaŋ wɩbɔŋ buloŋ, amɛ á wɩya rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ leŋ ʋ sʋba anɩɩ wɩbɔŋyaal. Wɩɩsɩ yaa gɛɛ rɛ dɩ á wuwo tɩŋ Krisita tɩyaŋ a kaŋ tɩpʋlʋŋ ʋ sɩya tɩyaŋ.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.