2 Coríntios 5

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Á tɩɩ gyɩma nɩɩ teŋbiye no á aa kana dʋnɩya no tɩyaŋ bɩ sɩ piisi aŋ sʋba. Amɛ dɩ ba aa rɛ ko sʋba, Wɩɩsɩ sɩ tɩya ma teŋbifalɩya hʋ aa bɩ yaa dʋnɩya no kɩna. Wɩɩsɩ tɩɩ rɛ marɩ ba a leŋ ba yaa kɩna aa sɩ we doŋ kɩ mʋ deŋdeŋ.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Á aa we á mɩɩbol no tɩyaŋ, á hiini kɩ kyɛ teŋbifalɩya hʋ Wɩɩsɩ aa sɩ kpa tɩya ma rɛ.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Dɩ Wɩɩsɩ ko kpa teŋbiye no tɩya ma, á bɩl bɩ sɩ kaŋ teŋbil.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Teŋbiye hʋ á aa kana á mɩɩbol no tɩyaŋ, ba leŋ tʋwara gyʋʋ ma rɛ á kɩ hiini. Amɛ ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ sʋʋ rɛ á sʋla kɩ kyɛ. Á aa kyɛ dɩ Wɩɩsɩ kaŋ á teŋbiye no bɩrɩmɩ rɛ, a kpa teŋbifalɩya hʋ aa sɩ we doŋ kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ a tɩya ma.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Wɩɩsɩ tɩɩ rɛ marɩ ma wɩɩ no wɩya. Ɛɛ rɛ ʋ kpa ʋ Wiyesi Welii hʋ we á tɩyaŋ, dɩ gɛɛ leŋ dɩ á gyɩma anɩɩ maakyiye ʋ sɩ kpa kɩŋ hʋ aa sɩ tɩŋa mɛ a tɩya ma.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Ɛɛwɩya, saŋa kɛ buloŋ, á tenni aa polli rɛ. Beewɩya á gyɩma anɩɩ á ha aa kaŋ teŋbiye no á mɩɩbol tɩyaŋ nyɛ, á ha bɩ gyʋʋ á Tɩɩna Yesu sɔŋ.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Á mɩɩbol tɩyaŋ, wɩya hʋ á aa laa di rɛ á kɩ tɩŋa, wɩya hʋ á aa naa daa á kɩ tɩŋa.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Wɩtɩɩ rɛ, á tenni paalɩ pollo rɛ, á kyo dɩ á fa lɩɩ dʋnɩya no tɩyaŋ a mʋ we á Tɩɩna Yesu lee.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Ɛɛwɩya, á wɩkyɛɛlɩɩ buloŋ nɛ yaa dɩ á kɩ tɩŋa ʋ kyɛrɩ lee kɛ buloŋ tɩyaŋ á aa wee. Dɩ ámaa rɛ we dʋnɩya no koo dɩ á lɩɩ ʋ tɩyaŋ mɛ,
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 beewɩya á buloŋ sɩ maakyiye mʋ sɩŋ Krisita sɩya tɩyaŋ, dɩ ʋ di ma sarɩya, aŋ tuŋ nal buloŋ wɩya hʋ ʋ aa yaa ʋ mɩɩbol tɩyaŋ tuno. Amɛ wɩbɔmɔ kaŋ ba tuno rɛ, wɩweliye mɛ kaŋ ba tuno.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Á yaa nala aa fá Wɩɩsɩ rɛ. Ɛɛ rɛ tɩŋ á kɩ lʋga dɩ á leŋ dɩ nala ko laa Krisita wɩya di. Wɩɩsɩ gyɩŋ gɛɛ á aa kɩya rɛ. Ŋ yaŋ liise anɩɩ ma hakɩllɩ tɩyaŋ, ma mɛ gyɩŋ gɛɛ á aa kɩya rɛ.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Ʋ bɩl bɩ kɩɩ nɩɩ á tɩɩ rɛ á kɩ kyɛ dɩ á daga ma lee. Amɛ á aa kyɛ dɩ ma kaŋ wɩɩ rɛ ma aa sɩ wuwo kpa kɩ genni á wɩya, dɩ gɛɛ leŋ dɩ ma wuwo na wɩɩ basɩ tɩya nala hʋ aa daga ba tɩɩ nala sii wɩnaalɩya wɩya, aŋ bee kyɩla gɛɛ ba hakɩllɩ aa kɩya Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Wɩya no á aa basɩ nyɛ, ma kɛ sɩ bɩɩnɩ anɩɩ á nyuni tuwo. Dɩ á nyuni rɛ ko tuwo, Wɩɩsɩ wɩya rɛ tɩŋ. Amɛ dɩ á nyuni ko kɩ tʋma, ma wɩya rɛ tɩŋ.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Wɩɩ buloŋ á aa yaa, Krisita aa kyo ma rɛ tɩŋ á kɩ yaa, beewɩya á gyɩma rɛ weliŋ anɩɩ ʋ rɛ laa nal buloŋ nyuu a sʋba. Ɛɛ mɛ daga anɩɩ nal buloŋ mɛ sʋba rɛ gɛɛ.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Nal nal buloŋ wɩya rɛ tɩŋ Krisita sʋba, ɛɛwɩya nala hʋ buloŋ aa we ba mɩɩbol tɩyaŋ maga dɩ ba kɩ tɩŋ ʋ kyɛrɩ rɛ, aŋ ta bɩl kɩ tɩŋ ba tɩɩ kyɛrɩ. Beewɩya, ba wɩya rɛ Krisita kuu sʋba, aŋka Wɩɩsɩ bɩl kyisi ʋ sʋʋ tɩyaŋ.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Ɛɛwɩya, a lɩɩ gyɩnaŋ kaŋ kɩ mʋ, á bee kyɛ dɩ á bɩl kpa nihuwobiŋ buloŋ anɩɩ dʋnɩya nala aa kpa nala gɛɛ. Saŋa kɩdɩgɩ tɩyaŋ, á fa kpaa Krisita anɩɩ nihuwobisi aa kpaa ʋ gɛɛ rɛ, amɛ nyɛ kɛ, á bɩl bɩ kpaa ʋ anɩɩ á fa aa kpaa ʋ gɛɛ.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Ɛɛwɩya, dɩ nal buloŋ nɛ ko laa Krisita wɩya di, ʋ tɩɩna bɩrɩmɩ nɩfalɩɩ rɛ. Wɩbɩnɩya hʋ buloŋ ʋ fa aa yaa tene rɛ, ka wɩfalɩya piili ʋ mɩɩbol tɩyaŋ.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Wɩɩsɩ rɛ yaa wɩya no buloŋ tɩya ma. Wɩɩsɩ tɩŋ Krisita tɩyaŋ nɛ a leŋ ʋ bee nihuwobisi mɩɩgɩ sʋma. Lagɩlagɩ no, ʋ tɩya ma tʋma rɛ dɩ á mʋ basɩ tɩya nala dɩ ba ko, dɩ ba bee Wɩɩsɩ mɩɩgɩ marɩ dɔmɔŋ.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Wɩɩ hʋ ŋ aa basɩ rɛ nyɛ; Wɩɩsɩ tɩŋ Krisita tɩyaŋ nɛ a leŋ ʋ bee dʋnɩya nala buloŋ mɩɩgɩ sʋma, aŋ kpa ba wɩbɔmɔ buloŋ kyɛ ba. Wɩɩsɩ kpaa ʋ wɩweliye hʋ tɩya ámaa ʋ tʋŋtʋnna rɛ dɩ á basɩ tɩya nala anɩɩ ʋ aa kyɛ dɩ ʋ bee dʋnɩya nala mɩɩgɩ sʋma rɛ nyɛ kɛ.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Ɛɛwɩya, Krisita naasɩ rɛ á laa sɩŋ a basɩ wɩya no kɩ tɩya nala. Wɩɩsɩ tɩŋ á tɩyaŋ nɛ a kɩ sʋla ma dɩ ma ko ʋ lee. Krisita nyubaanɩŋ, á aa sʋla ma dɩ ma leŋ dɩ ma bee Wɩɩsɩ marɩ dɔmɔŋ.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Krisita gyɩ bɩ kaŋ wɩbɔŋ buloŋ, amɛ á wɩya rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ leŋ ʋ sʋba anɩɩ wɩbɔŋyaal. Wɩɩsɩ yaa gɛɛ rɛ dɩ á wuwo tɩŋ Krisita tɩyaŋ a kaŋ tɩpʋlʋŋ ʋ sɩya tɩyaŋ.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.