2 Coríntios 5
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVI
1 Á tɩɩ gyɩma nɩɩ teŋbiye no á aa kana dʋnɩya no tɩyaŋ bɩ sɩ piisi aŋ sʋba. Amɛ dɩ ba aa rɛ ko sʋba, Wɩɩsɩ sɩ tɩya ma teŋbifalɩya hʋ aa bɩ yaa dʋnɩya no kɩna. Wɩɩsɩ tɩɩ rɛ marɩ ba a leŋ ba yaa kɩna aa sɩ we doŋ kɩ mʋ deŋdeŋ.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Á aa we á mɩɩbol no tɩyaŋ, á hiini kɩ kyɛ teŋbifalɩya hʋ Wɩɩsɩ aa sɩ kpa tɩya ma rɛ.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Dɩ Wɩɩsɩ ko kpa teŋbiye no tɩya ma, á bɩl bɩ sɩ kaŋ teŋbil.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Teŋbiye hʋ á aa kana á mɩɩbol no tɩyaŋ, ba leŋ tʋwara gyʋʋ ma rɛ á kɩ hiini. Amɛ ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ sʋʋ rɛ á sʋla kɩ kyɛ. Á aa kyɛ dɩ Wɩɩsɩ kaŋ á teŋbiye no bɩrɩmɩ rɛ, a kpa teŋbifalɩya hʋ aa sɩ we doŋ kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ a tɩya ma.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Wɩɩsɩ tɩɩ rɛ marɩ ma wɩɩ no wɩya. Ɛɛ rɛ ʋ kpa ʋ Wiyesi Welii hʋ we á tɩyaŋ, dɩ gɛɛ leŋ dɩ á gyɩma anɩɩ maakyiye ʋ sɩ kpa kɩŋ hʋ aa sɩ tɩŋa mɛ a tɩya ma.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Ɛɛwɩya, saŋa kɛ buloŋ, á tenni aa polli rɛ. Beewɩya á gyɩma anɩɩ á ha aa kaŋ teŋbiye no á mɩɩbol tɩyaŋ nyɛ, á ha bɩ gyʋʋ á Tɩɩna Yesu sɔŋ.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Á mɩɩbol tɩyaŋ, wɩya hʋ á aa laa di rɛ á kɩ tɩŋa, wɩya hʋ á aa naa daa á kɩ tɩŋa.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Wɩtɩɩ rɛ, á tenni paalɩ pollo rɛ, á kyo dɩ á fa lɩɩ dʋnɩya no tɩyaŋ a mʋ we á Tɩɩna Yesu lee.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Ɛɛwɩya, á wɩkyɛɛlɩɩ buloŋ nɛ yaa dɩ á kɩ tɩŋa ʋ kyɛrɩ lee kɛ buloŋ tɩyaŋ á aa wee. Dɩ ámaa rɛ we dʋnɩya no koo dɩ á lɩɩ ʋ tɩyaŋ mɛ,
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 beewɩya á buloŋ sɩ maakyiye mʋ sɩŋ Krisita sɩya tɩyaŋ, dɩ ʋ di ma sarɩya, aŋ tuŋ nal buloŋ wɩya hʋ ʋ aa yaa ʋ mɩɩbol tɩyaŋ tuno. Amɛ wɩbɔmɔ kaŋ ba tuno rɛ, wɩweliye mɛ kaŋ ba tuno.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Á yaa nala aa fá Wɩɩsɩ rɛ. Ɛɛ rɛ tɩŋ á kɩ lʋga dɩ á leŋ dɩ nala ko laa Krisita wɩya di. Wɩɩsɩ gyɩŋ gɛɛ á aa kɩya rɛ. Ŋ yaŋ liise anɩɩ ma hakɩllɩ tɩyaŋ, ma mɛ gyɩŋ gɛɛ á aa kɩya rɛ.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Ʋ bɩl bɩ kɩɩ nɩɩ á tɩɩ rɛ á kɩ kyɛ dɩ á daga ma lee. Amɛ á aa kyɛ dɩ ma kaŋ wɩɩ rɛ ma aa sɩ wuwo kpa kɩ genni á wɩya, dɩ gɛɛ leŋ dɩ ma wuwo na wɩɩ basɩ tɩya nala hʋ aa daga ba tɩɩ nala sii wɩnaalɩya wɩya, aŋ bee kyɩla gɛɛ ba hakɩllɩ aa kɩya Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Wɩya no á aa basɩ nyɛ, ma kɛ sɩ bɩɩnɩ anɩɩ á nyuni tuwo. Dɩ á nyuni rɛ ko tuwo, Wɩɩsɩ wɩya rɛ tɩŋ. Amɛ dɩ á nyuni ko kɩ tʋma, ma wɩya rɛ tɩŋ.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Wɩɩ buloŋ á aa yaa, Krisita aa kyo ma rɛ tɩŋ á kɩ yaa, beewɩya á gyɩma rɛ weliŋ anɩɩ ʋ rɛ laa nal buloŋ nyuu a sʋba. Ɛɛ mɛ daga anɩɩ nal buloŋ mɛ sʋba rɛ gɛɛ.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Nal nal buloŋ wɩya rɛ tɩŋ Krisita sʋba, ɛɛwɩya nala hʋ buloŋ aa we ba mɩɩbol tɩyaŋ maga dɩ ba kɩ tɩŋ ʋ kyɛrɩ rɛ, aŋ ta bɩl kɩ tɩŋ ba tɩɩ kyɛrɩ. Beewɩya, ba wɩya rɛ Krisita kuu sʋba, aŋka Wɩɩsɩ bɩl kyisi ʋ sʋʋ tɩyaŋ.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ɛɛwɩya, a lɩɩ gyɩnaŋ kaŋ kɩ mʋ, á bee kyɛ dɩ á bɩl kpa nihuwobiŋ buloŋ anɩɩ dʋnɩya nala aa kpa nala gɛɛ. Saŋa kɩdɩgɩ tɩyaŋ, á fa kpaa Krisita anɩɩ nihuwobisi aa kpaa ʋ gɛɛ rɛ, amɛ nyɛ kɛ, á bɩl bɩ kpaa ʋ anɩɩ á fa aa kpaa ʋ gɛɛ.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Ɛɛwɩya, dɩ nal buloŋ nɛ ko laa Krisita wɩya di, ʋ tɩɩna bɩrɩmɩ nɩfalɩɩ rɛ. Wɩbɩnɩya hʋ buloŋ ʋ fa aa yaa tene rɛ, ka wɩfalɩya piili ʋ mɩɩbol tɩyaŋ.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Wɩɩsɩ rɛ yaa wɩya no buloŋ tɩya ma. Wɩɩsɩ tɩŋ Krisita tɩyaŋ nɛ a leŋ ʋ bee nihuwobisi mɩɩgɩ sʋma. Lagɩlagɩ no, ʋ tɩya ma tʋma rɛ dɩ á mʋ basɩ tɩya nala dɩ ba ko, dɩ ba bee Wɩɩsɩ mɩɩgɩ marɩ dɔmɔŋ.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Wɩɩ hʋ ŋ aa basɩ rɛ nyɛ; Wɩɩsɩ tɩŋ Krisita tɩyaŋ nɛ a leŋ ʋ bee dʋnɩya nala buloŋ mɩɩgɩ sʋma, aŋ kpa ba wɩbɔmɔ buloŋ kyɛ ba. Wɩɩsɩ kpaa ʋ wɩweliye hʋ tɩya ámaa ʋ tʋŋtʋnna rɛ dɩ á basɩ tɩya nala anɩɩ ʋ aa kyɛ dɩ ʋ bee dʋnɩya nala mɩɩgɩ sʋma rɛ nyɛ kɛ.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Ɛɛwɩya, Krisita naasɩ rɛ á laa sɩŋ a basɩ wɩya no kɩ tɩya nala. Wɩɩsɩ tɩŋ á tɩyaŋ nɛ a kɩ sʋla ma dɩ ma ko ʋ lee. Krisita nyubaanɩŋ, á aa sʋla ma dɩ ma leŋ dɩ ma bee Wɩɩsɩ marɩ dɔmɔŋ.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Krisita gyɩ bɩ kaŋ wɩbɔŋ buloŋ, amɛ á wɩya rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ leŋ ʋ sʋba anɩɩ wɩbɔŋyaal. Wɩɩsɩ yaa gɛɛ rɛ dɩ á wuwo tɩŋ Krisita tɩyaŋ a kaŋ tɩpʋlʋŋ ʋ sɩya tɩyaŋ.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.