2 Coríntios 2

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɛɛwɩya, ŋ yaa ŋ hakɩla rɛ anɩɩ ŋ bɩl bɩ sɩ ko ma lee, dɩ ŋ ko leŋ dɩ ma tɩsɩ kyogi.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Beewɩya, dɩ mɩyaŋ nɛ leŋ ma tɩsɩ kyogi, nal buloŋ bɩl tuwo ʋ aa sɩ leŋ dɩ ŋ teŋ fɩyɛlɩ dɩ ma nala hʋ tɩsɩ aa kyogo hʋ daa.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Dɩ mɩyaŋ nɛ fa ko ma lee, mamaa rɛ sɩ leŋ dɩ ŋ teŋ fɩyɛlɩ. Ɛɛwɩya, dɩ mɩyaŋ nɛ yaŋ leŋ ma tɩsɩ kyogi, ma bɩl bɩ sɩ wuwo leŋ dɩ ŋ teŋ fɩyɛlɩ. Ɛɛ rɛ tɩŋ ŋ gyɩ laa sɩya sabɩ teŋ tɩya ma. Ŋ laa ma buloŋ di rɛ. Ŋ gyɩma anɩɩ dɩ ŋ teŋ nɛ ko fɩyɛlɩ, ma buloŋ tenni mɛ aa fɩyɛlɩ rɛ.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Saŋa hʋ tɩyaŋ ŋ aa sabɩ teŋ hʋ kɩ tɩya ma, ŋ tɩya fa kyogo rɛ kɩŋkaŋ. Ŋ paalɩ wɩɩ rɛ ma wɩya. Ŋ bee sabɩ teŋ no dɩ ŋ leŋ dɩ ma tɩsɩ kyogi, amɛ ŋ aa kyɛ dɩ ma gyɩma anɩɩ ŋ kyo ma buloŋ nɛ kɩŋkaŋ.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Nal hʋ aa leŋ ma tɩsɩ kyogi, ŋ dʋŋ tɩyaŋ daa ʋ gyʋʋ, amɛ ma tɩyaŋ nɛ ʋ gba gyʋʋ te ŋ. Koo dɩ ʋ bɩ gyʋʋ ma buloŋ tɩyaŋ mɛ, amɛ ʋ gyʋʋ ma badɔmɔŋ tɩyaŋ kɛ rɛ. Ŋ bee kyɛ dɩ ŋ basɩ wɩɩ no bee beere.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Nal hʋ aa yaa gɛɛ, ma gyeniŋ buloŋ aa dɔgɩsɩ ʋ maga gɛɛ, ʋ maga rɛ.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Amɛ lagɩlagɩ no kɛ ʋ maga dɩ ma kpa wɩɩ buloŋ kyɛ ʋ rɛ, aŋ fɩyɛlɩ ʋ bembii. Dɩ gɛɛ daa, ʋ tɩya sɩ marɩ kyogi mʋ gallɩ, dɩ ʋ yalmɩ.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Ɛɛwɩya, ŋ aa sʋla ma rɛ dɩ ma marɩ kana ʋ weliŋ, a leŋ dɩ ʋ gyɩma anɩɩ ma kɔnɩ kyo ʋ rɛ.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Ŋ sabɩ haŋ teŋ hʋ tɩya ma, dɩ ŋ na dɩ ma yaa siri dɩ ma tɩŋ ŋ nyʋwa saŋa buloŋ koo ma bɩ yaa siri rɛ.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Dɩ mamaa rɛ kpaa wɩɩ kyɛ nal, ŋ mɛ kpaa kyɛ ʋ rɛ. Dɩ mɩyaŋ nɛ fa maga dɩ ŋ kpa wɩɩ kyɛ tɩɩna, ŋ kpaa kyɛ ʋ tɩɩna rɛ, akuu ma wɩya. Krisita rɛ yaa ŋ daŋsɩya tɩɩna wɩɩ no tɩyaŋ.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Ŋ yaa gɛɛ rɛ dɩ Sɩtaanɩ ta wuwo ma, beewɩya, á gyɩŋ ʋ dawarɩ buloŋ nɛ.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Ŋ aa ko Turowasɩ dɩ ŋ basɩ Krisita wɩweliye hʋ a tɩya ba, ŋ naa anɩɩ á Tɩɩna suri ŋmanɩɩ tɩya ŋ nɛ,
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 dɩ ŋ tʋŋ tʋma doŋ, amɛ ŋ hakɩla fa bɩ pɩŋ lɩdɩgɩ, beewɩya ŋ fa bɩ naa á nɩɩnabiye Titusi doŋ. Ɛɛ rɛ ŋ sii doŋ, a ta ba aŋ kpa mʋ Masidooniya paalʋʋ.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Ma leŋ dɩ á dannɩ Wɩɩsɩ. Ʋ tɩya Krisita dee rɛ ʋ yuwo di Sɩtaanɩ, á bee Krisita aa yaa kɩdɩgɩ wɩya, á mɛ aa yuwo di Sɩtaanɩ rɛ saŋa buloŋ aŋ kɩ gyʋwɔsɩ anɩɩ bayuwolo aa yuwo di ba dɔmɔ. Wɩɩsɩ pɛɛ á tɩyaŋ nɛ á wuwo kɩ basɩ Krisita wɩya lee buloŋ tɩyaŋ. Krisita wɩweliye no laa lee buloŋ nɛ anɩɩ tʋranɩɩ aa kpaa sʋwala tɔ lee buloŋ.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Beewɩya, á tɩɩ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ tʋranɩɩ sʋwala aa sʋma, Krisita kpa ma tɩya Wɩɩsɩ. Nyɛ rɛ Wɩɩsɩ leŋ á pɩsa gyʋʋ nala hʋ ʋ aa laa kɩ ta, abee nala hʋ aa nyʋgɩsɩ buloŋ tɩyaŋ.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Nala hʋ aa nyʋgɩsa lee, tʋranɩɩ no sʋwala aa kɩ kpʋ ba rɛ. Amɛ nala hʋ Wɩɩsɩ aa laa kɩ ta kɛ lee, tʋranɩɩ no sʋwala aa tɩya ba mɩɩbol lɛ. Kɩbee rɛ yaŋ maga dɩ ʋ tʋŋ tʋma no?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Nala gyeniŋ buloŋ kpaa Wɩɩsɩ wɩtɩɩ hʋ basɩɩ wɩya yaa molbi-kyɛ wɩɩ rɛ. Amɛ á kɛ aa basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ rɛ abee wɩtɩɩ ʋ sɩya tɩyaŋ. Á yaa Wɩɩsɩ tʋŋtʋnnɩ tɩɩma rɛ. Ʋ rɛ tɩŋ ma á kɩ basɩ wɩweliye no Krisita dee tɩyaŋ.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.