2 Coríntios 2

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɛɛwɩya, ŋ yaa ŋ hakɩla rɛ anɩɩ ŋ bɩl bɩ sɩ ko ma lee, dɩ ŋ ko leŋ dɩ ma tɩsɩ kyogi.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Beewɩya, dɩ mɩyaŋ nɛ leŋ ma tɩsɩ kyogi, nal buloŋ bɩl tuwo ʋ aa sɩ leŋ dɩ ŋ teŋ fɩyɛlɩ dɩ ma nala hʋ tɩsɩ aa kyogo hʋ daa.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Dɩ mɩyaŋ nɛ fa ko ma lee, mamaa rɛ sɩ leŋ dɩ ŋ teŋ fɩyɛlɩ. Ɛɛwɩya, dɩ mɩyaŋ nɛ yaŋ leŋ ma tɩsɩ kyogi, ma bɩl bɩ sɩ wuwo leŋ dɩ ŋ teŋ fɩyɛlɩ. Ɛɛ rɛ tɩŋ ŋ gyɩ laa sɩya sabɩ teŋ tɩya ma. Ŋ laa ma buloŋ di rɛ. Ŋ gyɩma anɩɩ dɩ ŋ teŋ nɛ ko fɩyɛlɩ, ma buloŋ tenni mɛ aa fɩyɛlɩ rɛ.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Saŋa hʋ tɩyaŋ ŋ aa sabɩ teŋ hʋ kɩ tɩya ma, ŋ tɩya fa kyogo rɛ kɩŋkaŋ. Ŋ paalɩ wɩɩ rɛ ma wɩya. Ŋ bee sabɩ teŋ no dɩ ŋ leŋ dɩ ma tɩsɩ kyogi, amɛ ŋ aa kyɛ dɩ ma gyɩma anɩɩ ŋ kyo ma buloŋ nɛ kɩŋkaŋ.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Nal hʋ aa leŋ ma tɩsɩ kyogi, ŋ dʋŋ tɩyaŋ daa ʋ gyʋʋ, amɛ ma tɩyaŋ nɛ ʋ gba gyʋʋ te ŋ. Koo dɩ ʋ bɩ gyʋʋ ma buloŋ tɩyaŋ mɛ, amɛ ʋ gyʋʋ ma badɔmɔŋ tɩyaŋ kɛ rɛ. Ŋ bee kyɛ dɩ ŋ basɩ wɩɩ no bee beere.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Nal hʋ aa yaa gɛɛ, ma gyeniŋ buloŋ aa dɔgɩsɩ ʋ maga gɛɛ, ʋ maga rɛ.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Amɛ lagɩlagɩ no kɛ ʋ maga dɩ ma kpa wɩɩ buloŋ kyɛ ʋ rɛ, aŋ fɩyɛlɩ ʋ bembii. Dɩ gɛɛ daa, ʋ tɩya sɩ marɩ kyogi mʋ gallɩ, dɩ ʋ yalmɩ.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Ɛɛwɩya, ŋ aa sʋla ma rɛ dɩ ma marɩ kana ʋ weliŋ, a leŋ dɩ ʋ gyɩma anɩɩ ma kɔnɩ kyo ʋ rɛ.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Ŋ sabɩ haŋ teŋ hʋ tɩya ma, dɩ ŋ na dɩ ma yaa siri dɩ ma tɩŋ ŋ nyʋwa saŋa buloŋ koo ma bɩ yaa siri rɛ.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Dɩ mamaa rɛ kpaa wɩɩ kyɛ nal, ŋ mɛ kpaa kyɛ ʋ rɛ. Dɩ mɩyaŋ nɛ fa maga dɩ ŋ kpa wɩɩ kyɛ tɩɩna, ŋ kpaa kyɛ ʋ tɩɩna rɛ, akuu ma wɩya. Krisita rɛ yaa ŋ daŋsɩya tɩɩna wɩɩ no tɩyaŋ.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Ŋ yaa gɛɛ rɛ dɩ Sɩtaanɩ ta wuwo ma, beewɩya, á gyɩŋ ʋ dawarɩ buloŋ nɛ.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Ŋ aa ko Turowasɩ dɩ ŋ basɩ Krisita wɩweliye hʋ a tɩya ba, ŋ naa anɩɩ á Tɩɩna suri ŋmanɩɩ tɩya ŋ nɛ,
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 dɩ ŋ tʋŋ tʋma doŋ, amɛ ŋ hakɩla fa bɩ pɩŋ lɩdɩgɩ, beewɩya ŋ fa bɩ naa á nɩɩnabiye Titusi doŋ. Ɛɛ rɛ ŋ sii doŋ, a ta ba aŋ kpa mʋ Masidooniya paalʋʋ.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ma leŋ dɩ á dannɩ Wɩɩsɩ. Ʋ tɩya Krisita dee rɛ ʋ yuwo di Sɩtaanɩ, á bee Krisita aa yaa kɩdɩgɩ wɩya, á mɛ aa yuwo di Sɩtaanɩ rɛ saŋa buloŋ aŋ kɩ gyʋwɔsɩ anɩɩ bayuwolo aa yuwo di ba dɔmɔ. Wɩɩsɩ pɛɛ á tɩyaŋ nɛ á wuwo kɩ basɩ Krisita wɩya lee buloŋ tɩyaŋ. Krisita wɩweliye no laa lee buloŋ nɛ anɩɩ tʋranɩɩ aa kpaa sʋwala tɔ lee buloŋ.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Beewɩya, á tɩɩ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ tʋranɩɩ sʋwala aa sʋma, Krisita kpa ma tɩya Wɩɩsɩ. Nyɛ rɛ Wɩɩsɩ leŋ á pɩsa gyʋʋ nala hʋ ʋ aa laa kɩ ta, abee nala hʋ aa nyʋgɩsɩ buloŋ tɩyaŋ.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Nala hʋ aa nyʋgɩsa lee, tʋranɩɩ no sʋwala aa kɩ kpʋ ba rɛ. Amɛ nala hʋ Wɩɩsɩ aa laa kɩ ta kɛ lee, tʋranɩɩ no sʋwala aa tɩya ba mɩɩbol lɛ. Kɩbee rɛ yaŋ maga dɩ ʋ tʋŋ tʋma no?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Nala gyeniŋ buloŋ kpaa Wɩɩsɩ wɩtɩɩ hʋ basɩɩ wɩya yaa molbi-kyɛ wɩɩ rɛ. Amɛ á kɛ aa basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ rɛ abee wɩtɩɩ ʋ sɩya tɩyaŋ. Á yaa Wɩɩsɩ tʋŋtʋnnɩ tɩɩma rɛ. Ʋ rɛ tɩŋ ma á kɩ basɩ wɩweliye no Krisita dee tɩyaŋ.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.