2 Coríntios 2

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɛɛwɩya, ŋ yaa ŋ hakɩla rɛ anɩɩ ŋ bɩl bɩ sɩ ko ma lee, dɩ ŋ ko leŋ dɩ ma tɩsɩ kyogi.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Beewɩya, dɩ mɩyaŋ nɛ leŋ ma tɩsɩ kyogi, nal buloŋ bɩl tuwo ʋ aa sɩ leŋ dɩ ŋ teŋ fɩyɛlɩ dɩ ma nala hʋ tɩsɩ aa kyogo hʋ daa.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Dɩ mɩyaŋ nɛ fa ko ma lee, mamaa rɛ sɩ leŋ dɩ ŋ teŋ fɩyɛlɩ. Ɛɛwɩya, dɩ mɩyaŋ nɛ yaŋ leŋ ma tɩsɩ kyogi, ma bɩl bɩ sɩ wuwo leŋ dɩ ŋ teŋ fɩyɛlɩ. Ɛɛ rɛ tɩŋ ŋ gyɩ laa sɩya sabɩ teŋ tɩya ma. Ŋ laa ma buloŋ di rɛ. Ŋ gyɩma anɩɩ dɩ ŋ teŋ nɛ ko fɩyɛlɩ, ma buloŋ tenni mɛ aa fɩyɛlɩ rɛ.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Saŋa hʋ tɩyaŋ ŋ aa sabɩ teŋ hʋ kɩ tɩya ma, ŋ tɩya fa kyogo rɛ kɩŋkaŋ. Ŋ paalɩ wɩɩ rɛ ma wɩya. Ŋ bee sabɩ teŋ no dɩ ŋ leŋ dɩ ma tɩsɩ kyogi, amɛ ŋ aa kyɛ dɩ ma gyɩma anɩɩ ŋ kyo ma buloŋ nɛ kɩŋkaŋ.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Nal hʋ aa leŋ ma tɩsɩ kyogi, ŋ dʋŋ tɩyaŋ daa ʋ gyʋʋ, amɛ ma tɩyaŋ nɛ ʋ gba gyʋʋ te ŋ. Koo dɩ ʋ bɩ gyʋʋ ma buloŋ tɩyaŋ mɛ, amɛ ʋ gyʋʋ ma badɔmɔŋ tɩyaŋ kɛ rɛ. Ŋ bee kyɛ dɩ ŋ basɩ wɩɩ no bee beere.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Nal hʋ aa yaa gɛɛ, ma gyeniŋ buloŋ aa dɔgɩsɩ ʋ maga gɛɛ, ʋ maga rɛ.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Amɛ lagɩlagɩ no kɛ ʋ maga dɩ ma kpa wɩɩ buloŋ kyɛ ʋ rɛ, aŋ fɩyɛlɩ ʋ bembii. Dɩ gɛɛ daa, ʋ tɩya sɩ marɩ kyogi mʋ gallɩ, dɩ ʋ yalmɩ.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Ɛɛwɩya, ŋ aa sʋla ma rɛ dɩ ma marɩ kana ʋ weliŋ, a leŋ dɩ ʋ gyɩma anɩɩ ma kɔnɩ kyo ʋ rɛ.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ŋ sabɩ haŋ teŋ hʋ tɩya ma, dɩ ŋ na dɩ ma yaa siri dɩ ma tɩŋ ŋ nyʋwa saŋa buloŋ koo ma bɩ yaa siri rɛ.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Dɩ mamaa rɛ kpaa wɩɩ kyɛ nal, ŋ mɛ kpaa kyɛ ʋ rɛ. Dɩ mɩyaŋ nɛ fa maga dɩ ŋ kpa wɩɩ kyɛ tɩɩna, ŋ kpaa kyɛ ʋ tɩɩna rɛ, akuu ma wɩya. Krisita rɛ yaa ŋ daŋsɩya tɩɩna wɩɩ no tɩyaŋ.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Ŋ yaa gɛɛ rɛ dɩ Sɩtaanɩ ta wuwo ma, beewɩya, á gyɩŋ ʋ dawarɩ buloŋ nɛ.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Ŋ aa ko Turowasɩ dɩ ŋ basɩ Krisita wɩweliye hʋ a tɩya ba, ŋ naa anɩɩ á Tɩɩna suri ŋmanɩɩ tɩya ŋ nɛ,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 dɩ ŋ tʋŋ tʋma doŋ, amɛ ŋ hakɩla fa bɩ pɩŋ lɩdɩgɩ, beewɩya ŋ fa bɩ naa á nɩɩnabiye Titusi doŋ. Ɛɛ rɛ ŋ sii doŋ, a ta ba aŋ kpa mʋ Masidooniya paalʋʋ.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Ma leŋ dɩ á dannɩ Wɩɩsɩ. Ʋ tɩya Krisita dee rɛ ʋ yuwo di Sɩtaanɩ, á bee Krisita aa yaa kɩdɩgɩ wɩya, á mɛ aa yuwo di Sɩtaanɩ rɛ saŋa buloŋ aŋ kɩ gyʋwɔsɩ anɩɩ bayuwolo aa yuwo di ba dɔmɔ. Wɩɩsɩ pɛɛ á tɩyaŋ nɛ á wuwo kɩ basɩ Krisita wɩya lee buloŋ tɩyaŋ. Krisita wɩweliye no laa lee buloŋ nɛ anɩɩ tʋranɩɩ aa kpaa sʋwala tɔ lee buloŋ.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Beewɩya, á tɩɩ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ tʋranɩɩ sʋwala aa sʋma, Krisita kpa ma tɩya Wɩɩsɩ. Nyɛ rɛ Wɩɩsɩ leŋ á pɩsa gyʋʋ nala hʋ ʋ aa laa kɩ ta, abee nala hʋ aa nyʋgɩsɩ buloŋ tɩyaŋ.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Nala hʋ aa nyʋgɩsa lee, tʋranɩɩ no sʋwala aa kɩ kpʋ ba rɛ. Amɛ nala hʋ Wɩɩsɩ aa laa kɩ ta kɛ lee, tʋranɩɩ no sʋwala aa tɩya ba mɩɩbol lɛ. Kɩbee rɛ yaŋ maga dɩ ʋ tʋŋ tʋma no?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Nala gyeniŋ buloŋ kpaa Wɩɩsɩ wɩtɩɩ hʋ basɩɩ wɩya yaa molbi-kyɛ wɩɩ rɛ. Amɛ á kɛ aa basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ rɛ abee wɩtɩɩ ʋ sɩya tɩyaŋ. Á yaa Wɩɩsɩ tʋŋtʋnnɩ tɩɩma rɛ. Ʋ rɛ tɩŋ ma á kɩ basɩ wɩweliye no Krisita dee tɩyaŋ.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.