1 Pedro 4

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Krisita gyɩ aa naa tʋwara ʋ mɩɩbol tɩyaŋ wɩya, ʋ maga dɩ ma mɛ yaa siri rɛ ma hakɩllɩ tɩyaŋ dɩ ma na tʋwara anɩɩ Krisita tɩɩ gyɩ aa yaa gɛɛ, beewɩya nal hʋ buloŋ aa na tʋwara no iriŋ ʋ mɩɩbol tɩyaŋ, ʋ tɩɩna lɩɩ ʋ tɩɩ wɩbɔmɔ tɩyaŋ nɛ.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 Ɛɛ daga anɩɩ ʋ tɩɩna bɩl bɩ sɩ kɩ yaa ʋ teŋbii wɩkyɛɛlɩya ʋ mɩɩbol tɩyaŋ, amɛ ʋ sɩ kɩ tɩŋ Wɩɩsɩ kyɛrɩ.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Faafaa hʋ tɩyaŋ ma fa kpaa ma nyuni we wɩya hʋ nala hʋ aa bɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ aa yaa tɩyaŋ nɛ. Ma fa aa yaa wɩlaama iriŋ kɛ buloŋ nɛ, a kyɩl ma teŋbii wɩkyɛɛlɩya dʋŋ wɩya, a nyʋwa sɩŋ kɩ bugo, a kɩ yaa hɩɩsɩ wɩya iriŋ kɛ buloŋ, a kɩ marɩ vʋga, wɩɩ hʋ aa yaa sɔkɔsɩwɩɩ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ. Ma yaa wɩya no iriŋ maga rɛ, ɛɛwɩya ma leŋ ba yayɩ maga gɛɛ.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Lagɩlagɩ no ʋ yaa wɩkperii a tɩya nala hʋ aa bɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ rɛ, beewɩya ma bɩl bɩ pɛɛ ba tɩyaŋ a kɩ yaa wɩlaama abee wɩbɔmɔ hʋ ba aa kɩ yaa, ɛɛ rɛ tɩŋ ba kɩ tʋʋsɩ ma gɛɛ.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Amɛ kyɛɛ kɩdɩgɩ, ba sɩ daga wɩya hʋ buloŋ ba aa yaa a tɩya Wɩɩsɩ. Ʋ yaa siri rɛ dɩ ʋ dɩ niweye abee sʋʋnɩ buloŋ sarɩya.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Ɛɛ rɛ tɩŋ Krisita basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ tɩya nala hʋ aa sʋba mɛ gba. Abee nala no sʋʋ aa yaa tʋwara nihuwobiŋ buloŋ mɛ aa sɩ na, ka ba basɩ Wɩweliye hʋ tɩya ba mɛ rɛ dɩ ba dʋŋsɩ we doŋ kɩ mʋ deŋdeŋ anɩɩ Wɩɩsɩ aa we doŋ kɩ mʋ deŋdeŋ gɛɛ.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Saŋa hʋ dʋnɩya aa sɩ teŋ kpaga rɛ. Ɛɛwɩya, ma kaŋ ma tɩɩ weliŋ a leŋ dɩ ma sɩya fɩyɛlɩ, dɩ ma wuwo kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Wɩɩ hʋ aa yaa sɩfɩyaŋ wɩɩ rɛ nyɛ: Ma kyo dɔmɔŋ abee wɩtɩɩ, beewɩya dɩ mamaa rɛ kyo dɔmɔŋ, ma sɩ kpa wɩgyamaa kɩ kyɛ dɔmɔŋ saŋa buloŋ.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Ma kaŋ nal buloŋ aa ko ma dɩya weliŋ abee teŋfɩyɛlʋʋ aŋ ta kɩ gʋrɩmɩ wɩya.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Ɛɛ wɩya Wɩɩsɩ bɔnyɛ kɩŋ hʋ iriŋ ʋ aa kpa tɩya nal buloŋ, ʋ kana ʋ tʋma weliŋ a kɩ kyiyeli ʋ dɔŋtɩŋsɩ abee wɩtɩɩ dɩ gɛɛ leŋ dɩ ba na Wɩɩsɩ kyiyelii.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Dɩ Wɩɩsɩ rɛ leŋ nal buloŋ wuwo kɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya, ma tɩya ʋ ŋmanɩɩ dɩ ʋ kɩ basɩ wɩya hʋ aa lɩɩ Wɩɩsɩ lee. Dɩ nal lɛ wuwo kɩ kyiyeli nala, ʋ kaŋ dee hʋ Wɩɩsɩ aa kpa tɩya ʋ a kɩ kyiyeli ba. Ma kɩ yaa gɛɛ dɩ nala wuwo tɩŋ Yesu Krisita tɩyaŋ a kɩ dannɩ Wɩɩsɩ, dɩ ʋ feŋ yɩrɩ wɩɩ kɛ buloŋ tɩyaŋ. Ʋ rɛ yaa dee buloŋ tɩɩna abee gaŋdaal a kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ. Amɩ.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Ŋ naabiikpɩyanama, ma ta leŋ dɩ tʋwara hʋ ma aa naa yaa ma wɩkperii. Wɩya no buloŋ yaa wɩhaanɩ rɛ a kɩ magɩsɩ ma laadii. Ɛɛwɩya ma ta leŋ dɩ wɩya no yaa wɩfalɩya ma lee.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Amɛ ma leŋ dɩ ma tenni fɩyɛlɩ anɩɩ ma mɛ aa na tʋwara anɩɩ Krisita aa naa gɛɛ. Nyɛ rɛ sɩ leŋ dɩ ma tenni marɩ fɩyɛlɩ a mʋ parɩ kyɛɛ hʋ Krisita aa sɩ leŋ dɩ á na ʋ gaŋdarɩ.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Dɩ ba aa rɛ aa tʋʋsɩ ma akuu ma aa yaa Krisita hatɩnna wɩya, ma leŋ dɩ ma tenni fɩyɛlɩ. Ɛɛ daga anɩɩ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa kaŋ gaŋdarɩ we ma tɩyaŋ nɛ.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Dɩ ma kɩdɩgɩ buloŋ nɛ aa na tʋwara, ʋ bɩ maga dɩ ʋ yaa nɩɩ ʋ aa yaa nɩkpʋʋl wɩya, koo ʋ aa yaa gaal wɩya, koo ʋ aa yaa nɩbɔŋ kɛ iriŋ buloŋ wɩya, koo ʋ aa yaa nal aa gɔllɩ kpa ʋ nyʋwa kɩ we nala wɩya tɩyaŋ.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Amɛ nal hʋ buloŋ aa na tʋwara akuu ʋ aa yaa Krisitabiye wɩya, ʋ ta leŋ dɩ ʋ yaa ʋ hɩɩsɩ. Amɛ ʋ maga dɩ tɩɩna kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ rɛ akuu ʋ aa dɩ Krisita feŋ wɩya.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Saŋa hʋ Wɩɩsɩ aa sɩ di dʋnɩya nala sarɩya pele rɛ. Wɩɩsɩ nala tɩɩ tɩyaŋ nɛ ʋ sɩ laa sɩya piili. Dɩ ʋ rɛ yaŋ sɩ piili ba tɩyaŋ, ɛɛ rɛ ba yaŋ sɩ kɩɩ nala hʋ aa bee tɩŋ Wɩɩsɩ Wɩweliye hʋ kɛ tɩyaŋ?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Ba saba Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ a baa,
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Ɛɛwɩya, nala hʋ buloŋ aa na tʋwara Wɩɩsɩ kyɛrɩ tɩyaŋ, ba marɩ kpa ba tɩɩ we ba Tɩtaal Wɩɩsɩ nosi tɩyaŋ, aŋ marɩ kɩ yaa wɩweliye, beewɩya ʋ yaa nal aa kaŋ wɩtɩɩ rɛ.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.