1 Pedro 3
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVT
1 Haana, ʋ maga dɩ ma mɛ kaŋ ma tɩɩ kɩ hʋwɔlɩ ma balama lee rɛ a kɩ tɩŋ ba nyʋwa. Dɩ ma kɩdɩgɩ buloŋ bala rɛ bɩ laa Wɩɩsɩ wɩya di, ɩ gyogo no dʋŋ sɩ wuwo leŋ dɩ ʋ ko laa Wɩɩsɩ wɩya di, dɩ ɩ bɩ suri nyʋwa basɩ wɩɩ buloŋ.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Beewɩya ba sɩ na gɛɛ ma gyogo aa weliye abee gɛɛ ma aa fá Wɩɩsɩ.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Ma ta kpa kpɩyɛra a kɩ daga ma weliŋ, anɩɩ ma nyuni marɩɩ, koo salma kɩna laalɩɩ abee gabala vʋwayɩ.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Amɛ ma leŋ dɩ ma weliŋ lɩɩ ma gyogo tɩyaŋ. Ma leŋ ma sɩya fɩyɛlɩ, aŋ kaŋ ma tɩɩ kɩ hʋwɔlɩ beewɩya weliŋ no iriŋ bee nyʋgɩsɩ aŋ kaŋ tɔnɔ yʋga mɛ Wɩɩsɩ lee.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Faafaa haana hʋ fa aa kpa ba nyuu abee ba bayɩyɛla buloŋ we Wɩɩsɩ tɩyaŋ, nyɛ rɛ ba fa kɩ daga ba weliŋ. Ba fa aa kaŋ ba tɩɩ hʋwɔlɩ rɛ ba balama lee, a kɩ tɩŋ ba nyʋwa.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Ɛɛ rɛ Saara mɛ gyɩ kɩɩ. Ʋ gyɩ aa tɩŋ ʋ bala Abɩraham nyʋwa rɛ, a kana ʋ kɩ yɩrɩ ʋ tɩɩna. Ɛɛwɩya dɩ mamaa rɛ aa yaa wɩya hʋ aa kpa ŋmanɩɩ, a ta leŋ dɩ kambɩŋ kɩ kaŋ ma wɩɩ buloŋ tɩyaŋ, ɛɛ kɛ ma aa yaa Saara toliye rɛ.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Ma baala mɛ maga dɩ ma kɩ tɩya ma haana gyɩrɩma rɛ, a kaŋ ma haana weliŋ dɩ ma basɩ wɩya kɩ nɩɩ dɔmɔŋ dɩgɩna. Ma gyɩma anɩɩ mamaa rɛ deye te ba, ɛɛwɩya ma kaŋ ba weliŋ, beewɩya ma beel-ba buloŋ nɛ Wɩɩsɩ sɩ tɩya mɩɩbol hʋ aa bɩ kaŋ tenii ʋ bɔnyɛ tɩyaŋ. Ma kɩ yaa nyɛ dɩ wɩɩ buloŋ ta leŋ dɩ Wɩɩsɩ vɩya ma kyʋwala nɩɩ.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Wɩya hʋ ŋ aa basɩ kateŋsi rɛ nyɛ: Ma buloŋ kaŋ hakɩldɩgɩ, a kɩ fá dɔmɔŋ sikii, a kyo nala hʋ buloŋ aa laa Yesu wɩya di beewɩya ma yaa nɩmmabalɩya rɛ. Ma kaŋ bɔnyɛ abee dɔmɔŋ a kaŋ ma tɩɩ kɩ hʋwɔlɩ dɔmɔŋ lee.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Dɩ nal lɛ yaa ɩ wɩbɔŋ ta yaa wɩbɔŋ tuŋ ʋ tɩɩna. Dɩ nal lɛ tʋʋsɩ ɩ ta laa tʋʋsɩ, amɛ sʋla Wɩɩsɩ dɩ ʋ kyiyeli tɩɩna, beewɩya Wɩɩsɩ lɩɩ ma yaa ʋ nala rɛ dɩ ʋ kyiyeli ma.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Beewɩya ba sabɩ Wɩɩsɩ teŋ logiŋ kɩdɩgɩ tɩyaŋ nɛ a baa,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Ʋ tɩɩna maga dɩ ʋ leŋ wɩbɔmɔ yayɩ rɛ, aŋ kɩ yaa wɩweliye, a maga dɩ ʋ yaa sɩfɩyaŋ dɩ ʋ bee nal buloŋ sʋma.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Beewɩya nala hʋ buloŋ aa yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma Wɩɩsɩ aa deŋ ba rɛ, a kpil ʋ dɩgɩna mɛ a kɩ nɩɩ ba wɩɩkyʋwalɩ. Amɛ ʋ kpa sɩya kyeŋ nala hʋ aa yaa wɩbɔmɔ rɛ.”
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Dɩ mamaa rɛ yaa sɩfɩyaŋ a kɩ yaa wɩweliye, kɩbee rɛ sɩ wuwo yaa ma wɩbɔŋ?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Dɩ mamaa rɛ gba aa na tʋwara akuu ma tɩpʋlʋŋ wɩyaalɩya wɩya, Wɩɩsɩ sɩ kyiyeli ma. Ɛɛwɩya, ma ta kɩ fáá nal buloŋ kambɩŋ a ta leŋ dɩ wɩɩ buloŋ mɛ kɩ dɔŋ ma.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Amɛ ma tɩsɩ tɩyaŋ ma kɩ fá Krisita, a leŋ dɩ ʋ yaa ma Tɩɩna. Saŋa kɛ buloŋ dɩ nal lɛ pɩyɛsɩ ma dɩ ʋ gyɩŋ wɩɩ hʋ aa tɩŋ ma kpa ma bayɩyɛla we Yesu tɩyaŋ, ma ta kaŋ gɩrɩgɩ amɛ ma kpa gyɩrɩma abee sɩfɩyala a daga ba sɩya tɩya ʋ.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Saŋa kɛ buloŋ, ma kɩ yaa wɩya hʋ aa kpa ŋmanɩɩ dɩ ma hakɩllɩ tɩyaŋ ma gyɩma anɩɩ ma bɩ yaa wɩɩ buloŋ kyogi. Dɩ mamaa rɛ aa yaa gɛɛ, hɩɩsɩ sɩ kaŋ nala hʋ aa kyogi ma feŋ akuu ma aa yaa Krisita hatɩnna a kɩ yaa wɩweliye wɩya.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Dɩ ʋ rɛ yaa Wɩɩsɩ kyɛrɩ dɩ ma kɩ na tʋwara akuu ma aa yaa wɩya hʋ aa kpa ŋmanɩɩ wɩya, ʋ rɛ kpɩya ma aa na tʋwara akuu ma aa yaa wɩya hʋ aa bɩ kpa ŋmanɩɩ wɩya.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Yesu Krisita tɩɩ sʋba rɛ dɩgɩ dʋŋ a wuwo tuŋ á wɩbɔmɔ buloŋ kyɩŋ a kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ. Ʋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna rɛ aŋ sʋba wɩbɔŋyaala wɩya, dɩ ʋ wuwo kaŋ ma mʋ Wɩɩsɩ lee. Nihuwobisi kpʋʋ ʋ teŋbii rɛ, amɛ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ leŋ ʋ weye rɛ.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Ɛɛ hal tɩyaŋ, Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ leŋ ʋ mʋ basɩ wɩweliye hʋ a tɩya nɩdʋŋsɩ hʋ ba aa kaŋ vʋwa biŋ nɛ.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Nala no rɛ gyɩ vɩya Wɩɩsɩ nyʋwa saŋa hʋ tɩyaŋ Nowa gyɩ aa kpaasɩ nɩɩduworiboribal hʋ. Saŋa no tɩyaŋ Wɩɩsɩ gyɩ di kenyiri rɛ a kɩ gyegili dɩ ba buloŋ bɩrɩmɩ lɩɩ ba wɩbɔmɔ tɩyaŋ ka ba vɩya. Nala kyori dʋŋ nɛ gyɩ gyʋʋ nɩɩduworiboribal hʋ. Nɩɩ hʋ tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ gyɩ tɩŋa a laa ba mɩɩbol.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Ba gyɩ aa lɩɩ nɩɩ hʋ tɩyaŋ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ ba aa foo nal wɩɩkyʋwalnɩɩ. Wɩɩkyʋwalnɩɩ no rɛ laa ma kɩ ta. Dɩ ba aa rɛ foo ɩ wɩɩkyʋwalnɩɩ, ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ ɩ teŋ bisiŋ nɛ ba fo ta gɛɛ. Ʋ gɛɛ daga anɩɩ á sʋla Wɩɩsɩ rɛ dɩ ʋ sasɩ á wɩbɔmɔ buloŋ ta aŋ tɩya ma hakɩlweliye. Ʋ gɛɛ daga anɩɩ Yesu Krisita aa sii sʋʋ tɩyaŋ nɛ tɩŋ á sɩ wuwo kaŋ tɩpʋlʋŋ a ko Wɩɩsɩ lee.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ʋ rɛ lɩɩ dʋnɩya tɩyaŋ a gyɩŋ wɩɩsɩbee a hɔŋ Wɩɩsɩ noduu logiŋ tɩyaŋ. Ʋ rɛ aa deŋ malɩkasɩ abee kɩŋ buloŋ aa kaŋ dee a we wɩɩsɩbee tɩyaŋ.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.