1 Pedro 3

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Haana, ʋ maga dɩ ma mɛ kaŋ ma tɩɩ kɩ hʋwɔlɩ ma balama lee rɛ a kɩ tɩŋ ba nyʋwa. Dɩ ma kɩdɩgɩ buloŋ bala rɛ bɩ laa Wɩɩsɩ wɩya di, ɩ gyogo no dʋŋ sɩ wuwo leŋ dɩ ʋ ko laa Wɩɩsɩ wɩya di, dɩ ɩ bɩ suri nyʋwa basɩ wɩɩ buloŋ.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Beewɩya ba sɩ na gɛɛ ma gyogo aa weliye abee gɛɛ ma aa fá Wɩɩsɩ.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Ma ta kpa kpɩyɛra a kɩ daga ma weliŋ, anɩɩ ma nyuni marɩɩ, koo salma kɩna laalɩɩ abee gabala vʋwayɩ.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Amɛ ma leŋ dɩ ma weliŋ lɩɩ ma gyogo tɩyaŋ. Ma leŋ ma sɩya fɩyɛlɩ, aŋ kaŋ ma tɩɩ kɩ hʋwɔlɩ beewɩya weliŋ no iriŋ bee nyʋgɩsɩ aŋ kaŋ tɔnɔ yʋga mɛ Wɩɩsɩ lee.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Faafaa haana hʋ fa aa kpa ba nyuu abee ba bayɩyɛla buloŋ we Wɩɩsɩ tɩyaŋ, nyɛ rɛ ba fa kɩ daga ba weliŋ. Ba fa aa kaŋ ba tɩɩ hʋwɔlɩ rɛ ba balama lee, a kɩ tɩŋ ba nyʋwa.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Ɛɛ rɛ Saara mɛ gyɩ kɩɩ. Ʋ gyɩ aa tɩŋ ʋ bala Abɩraham nyʋwa rɛ, a kana ʋ kɩ yɩrɩ ʋ tɩɩna. Ɛɛwɩya dɩ mamaa rɛ aa yaa wɩya hʋ aa kpa ŋmanɩɩ, a ta leŋ dɩ kambɩŋ kɩ kaŋ ma wɩɩ buloŋ tɩyaŋ, ɛɛ kɛ ma aa yaa Saara toliye rɛ.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Ma baala mɛ maga dɩ ma kɩ tɩya ma haana gyɩrɩma rɛ, a kaŋ ma haana weliŋ dɩ ma basɩ wɩya kɩ nɩɩ dɔmɔŋ dɩgɩna. Ma gyɩma anɩɩ mamaa rɛ deye te ba, ɛɛwɩya ma kaŋ ba weliŋ, beewɩya ma beel-ba buloŋ nɛ Wɩɩsɩ sɩ tɩya mɩɩbol hʋ aa bɩ kaŋ tenii ʋ bɔnyɛ tɩyaŋ. Ma kɩ yaa nyɛ dɩ wɩɩ buloŋ ta leŋ dɩ Wɩɩsɩ vɩya ma kyʋwala nɩɩ.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Wɩya hʋ ŋ aa basɩ kateŋsi rɛ nyɛ: Ma buloŋ kaŋ hakɩldɩgɩ, a kɩ fá dɔmɔŋ sikii, a kyo nala hʋ buloŋ aa laa Yesu wɩya di beewɩya ma yaa nɩmmabalɩya rɛ. Ma kaŋ bɔnyɛ abee dɔmɔŋ a kaŋ ma tɩɩ kɩ hʋwɔlɩ dɔmɔŋ lee.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Dɩ nal lɛ yaa ɩ wɩbɔŋ ta yaa wɩbɔŋ tuŋ ʋ tɩɩna. Dɩ nal lɛ tʋʋsɩ ɩ ta laa tʋʋsɩ, amɛ sʋla Wɩɩsɩ dɩ ʋ kyiyeli tɩɩna, beewɩya Wɩɩsɩ lɩɩ ma yaa ʋ nala rɛ dɩ ʋ kyiyeli ma.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Beewɩya ba sabɩ Wɩɩsɩ teŋ logiŋ kɩdɩgɩ tɩyaŋ nɛ a baa,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Ʋ tɩɩna maga dɩ ʋ leŋ wɩbɔmɔ yayɩ rɛ, aŋ kɩ yaa wɩweliye, a maga dɩ ʋ yaa sɩfɩyaŋ dɩ ʋ bee nal buloŋ sʋma.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Beewɩya nala hʋ buloŋ aa yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma Wɩɩsɩ aa deŋ ba rɛ, a kpil ʋ dɩgɩna mɛ a kɩ nɩɩ ba wɩɩkyʋwalɩ. Amɛ ʋ kpa sɩya kyeŋ nala hʋ aa yaa wɩbɔmɔ rɛ.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Dɩ mamaa rɛ yaa sɩfɩyaŋ a kɩ yaa wɩweliye, kɩbee rɛ sɩ wuwo yaa ma wɩbɔŋ?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Dɩ mamaa rɛ gba aa na tʋwara akuu ma tɩpʋlʋŋ wɩyaalɩya wɩya, Wɩɩsɩ sɩ kyiyeli ma. Ɛɛwɩya, ma ta kɩ fáá nal buloŋ kambɩŋ a ta leŋ dɩ wɩɩ buloŋ mɛ kɩ dɔŋ ma.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Amɛ ma tɩsɩ tɩyaŋ ma kɩ fá Krisita, a leŋ dɩ ʋ yaa ma Tɩɩna. Saŋa kɛ buloŋ dɩ nal lɛ pɩyɛsɩ ma dɩ ʋ gyɩŋ wɩɩ hʋ aa tɩŋ ma kpa ma bayɩyɛla we Yesu tɩyaŋ, ma ta kaŋ gɩrɩgɩ amɛ ma kpa gyɩrɩma abee sɩfɩyala a daga ba sɩya tɩya ʋ.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Saŋa kɛ buloŋ, ma kɩ yaa wɩya hʋ aa kpa ŋmanɩɩ dɩ ma hakɩllɩ tɩyaŋ ma gyɩma anɩɩ ma bɩ yaa wɩɩ buloŋ kyogi. Dɩ mamaa rɛ aa yaa gɛɛ, hɩɩsɩ sɩ kaŋ nala hʋ aa kyogi ma feŋ akuu ma aa yaa Krisita hatɩnna a kɩ yaa wɩweliye wɩya.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Dɩ ʋ rɛ yaa Wɩɩsɩ kyɛrɩ dɩ ma kɩ na tʋwara akuu ma aa yaa wɩya hʋ aa kpa ŋmanɩɩ wɩya, ʋ rɛ kpɩya ma aa na tʋwara akuu ma aa yaa wɩya hʋ aa bɩ kpa ŋmanɩɩ wɩya.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Yesu Krisita tɩɩ sʋba rɛ dɩgɩ dʋŋ a wuwo tuŋ á wɩbɔmɔ buloŋ kyɩŋ a kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ. Ʋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna rɛ aŋ sʋba wɩbɔŋyaala wɩya, dɩ ʋ wuwo kaŋ ma mʋ Wɩɩsɩ lee. Nihuwobisi kpʋʋ ʋ teŋbii rɛ, amɛ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ leŋ ʋ weye rɛ.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ɛɛ hal tɩyaŋ, Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ leŋ ʋ mʋ basɩ wɩweliye hʋ a tɩya nɩdʋŋsɩ hʋ ba aa kaŋ vʋwa biŋ nɛ.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Nala no rɛ gyɩ vɩya Wɩɩsɩ nyʋwa saŋa hʋ tɩyaŋ Nowa gyɩ aa kpaasɩ nɩɩduworiboribal hʋ. Saŋa no tɩyaŋ Wɩɩsɩ gyɩ di kenyiri rɛ a kɩ gyegili dɩ ba buloŋ bɩrɩmɩ lɩɩ ba wɩbɔmɔ tɩyaŋ ka ba vɩya. Nala kyori dʋŋ nɛ gyɩ gyʋʋ nɩɩduworiboribal hʋ. Nɩɩ hʋ tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ gyɩ tɩŋa a laa ba mɩɩbol.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Ba gyɩ aa lɩɩ nɩɩ hʋ tɩyaŋ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ ba aa foo nal wɩɩkyʋwalnɩɩ. Wɩɩkyʋwalnɩɩ no rɛ laa ma kɩ ta. Dɩ ba aa rɛ foo ɩ wɩɩkyʋwalnɩɩ, ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ ɩ teŋ bisiŋ nɛ ba fo ta gɛɛ. Ʋ gɛɛ daga anɩɩ á sʋla Wɩɩsɩ rɛ dɩ ʋ sasɩ á wɩbɔmɔ buloŋ ta aŋ tɩya ma hakɩlweliye. Ʋ gɛɛ daga anɩɩ Yesu Krisita aa sii sʋʋ tɩyaŋ nɛ tɩŋ á sɩ wuwo kaŋ tɩpʋlʋŋ a ko Wɩɩsɩ lee.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ʋ rɛ lɩɩ dʋnɩya tɩyaŋ a gyɩŋ wɩɩsɩbee a hɔŋ Wɩɩsɩ noduu logiŋ tɩyaŋ. Ʋ rɛ aa deŋ malɩkasɩ abee kɩŋ buloŋ aa kaŋ dee a we wɩɩsɩbee tɩyaŋ.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.