1 Coríntios 2

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋ naabalɩya, ŋ gyɩ aa ko ma lee dɩ ŋ basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ tɩya ma, ŋ gyɩ bɩ basɩ wɩya daga anɩɩ ŋ gyɩŋ wɩbasɩɩ koo ŋ kaŋ wɩgyʋŋ baŋ ma kɩdɩgɩ buloŋ.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Saŋa hʋ ŋ gyɩ aa we ma lee, ŋ gyɩ lɩɩ ŋ hakɩla wɩɩ kɛ buloŋ tɩyaŋ nɛ, see Yesu Krisita, a bee ba aa kpaasɩ ʋ mal daagarɩɩ hʋ tɩyaŋ wɩya dʋŋ.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Ŋ gyɩ aa ko ma lee, lɔl gyɩ gyʋʋ ŋ nɛ. Kambɩŋ mɛ gyɩ kana ŋ nɛ, ŋ kɩ kyele, ka ŋ baŋkyesi kɩ kpa.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Nihuwobiŋ nyʋʋpɩŋsʋŋ bee wɩgyʋŋ daa ŋ gyɩ kpa basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ tɩya ma. Amɛ wɩya hʋ ŋ gyɩ aa basɩ daga anɩɩ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ kaŋ dee rɛ.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Nyɛ daga anɩɩ ma laadii bɩ dɔbɔ nihuwobiŋ wɩgyʋŋ tɩyaŋ, amɛ Wɩɩsɩ dee tɩyaŋ nɛ ʋ dɔbɔ.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Amɛ abee gɛɛ buloŋ, nala hʋ aa waa Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩŋɩɩ tɩyaŋ, wɩya hʋ ŋ aa basɩ yaa wɩgyʋŋ nɛ ba lee. Wɩgyʋŋ no ŋ aa dagɩ, ʋ bɩ yaa dʋnɩya no nala wɩgyʋŋ, dʋnɩya no gaduwogo wɩgyʋŋ mɛ daa. Gaduwogo no dee aa mʋ tenii rɛ.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Wɩgyʋŋ hʋ wɩya ŋ aa basɩ, ʋ lɩɩ Wɩɩsɩ lee rɛ, a yaa wɩfaŋɩɩ dʋnɩya nala lee. Ka dɩ Wɩɩsɩ na marɩ dʋnɩya, ʋ yaa ʋ hakɩla rɛ anɩɩ wɩgyʋŋ no aa lɩɩ ʋ lee sɩ leŋ dɩ ba kpa ma yohuŋ.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Dʋnɩya no gaduwogo bɩ gyɩŋ wɩgyʋŋ no memii. Dɩ ba aa rɛ fa gyɩma ʋ memii, ba fa bɩ sɩ kaŋ á Tɩɩna gaŋdarɩ buloŋ tɩɩna hʋ kpaasɩ mal daagarɩɩ tɩyaŋ.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ba saba Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ anɩɩ wɩɩ hʋ nihuwobiŋ ha aa bɩ maakyiye na, abee wɩɩ hʋ nihuwobiŋ ha aa bɩ maakyiye nɩɩ, abee wɩɩ hʋ nihuwobiŋ ha aa bɩ maakyiye bɩɩnɩ, wɩya no tɩɩ rɛ Wɩɩsɩ marɩ biŋ nala hʋ aa kyo ʋ.
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Amɛ Wɩɩsɩ tɩŋ ʋ Wiyesi Welii hʋ tɩyaŋ nɛ a leŋ á kɛ gyɩŋ wɩgyʋŋ no aa yaa wɩfaŋɩɩ. Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa gbilli wɩɩ buloŋ nɛ, a paalɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ wɩfaŋɩya buloŋ memii.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Nihuwobiŋ bee rɛ sɩ wuwo gyɩŋ wɩɩ hʋ ʋ dɔŋtɩɩna aa bɩɩnɩ? Nal buloŋ bɩ sɩ wuwo gyɩma, see nal hʋ tɩɩ aa bɩɩnɩ wɩɩ hʋ. Ɛɛ tɩɩ rɛ nal buloŋ mɛ bɩ sɩ wuwo gyɩŋ wɩya hʋ Wɩɩsɩ aa bɩɩnɩ, see Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ dʋŋ.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Amɛ á kɛ, dʋnɩya no wɩgyʋŋ daa Wɩɩsɩ kpa tɩya ma. Ʋ Wiyesi Welii hʋ rɛ ʋ kpa tɩya ma dɩ á wuwo gyɩŋ kɩna hʋ buloŋ ʋ aa kpaa tɩya abee bɔnyɛ memii.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Wɩya no á aa daga ma nyɛ, nihuwobiŋ wɩgyʋŋ daa á kaŋ kɩ daga ma. Amɛ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ rɛ leŋ á wuwo kɩ daga ma wɩya no. Wiyesi Welii hʋ rɛ aa daga ma ʋ wɩya no memii, á kaŋ kɩ daga nala hʋ tɩyaŋ ʋ aa wee.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Nal hʋ buloŋ tɩyaŋ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa tuwo, ʋ tɩɩna bɩ sɩ wuwo laa wɩya hʋ aa lɩɩ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ lee di. Beewɩya wɩya no yaa wɩtɔɔnɩ rɛ ʋ tɩɩna lee, nal buloŋ bɩ sɩ wuwo gyɩŋ wɩya no memii, see dɩ Wiyesi Welii hʋ we ʋ tɩɩna tɩyaŋ.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Nal hʋ tɩyaŋ Wiyesi Welii hʋ aa wee, ʋ rɛ sɩ wuwo gyɩŋ wɩkanɩya buloŋ sii, amɛ nal buloŋ bɩ sɩ wuwo gyɩŋ nal hʋ tɩyaŋ Wiyesi Welii hʋ aa wee wɩkanɩya sɩɩ.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ, ba saba rɛ a baa,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.