1 Coríntios 2

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋ naabalɩya, ŋ gyɩ aa ko ma lee dɩ ŋ basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ tɩya ma, ŋ gyɩ bɩ basɩ wɩya daga anɩɩ ŋ gyɩŋ wɩbasɩɩ koo ŋ kaŋ wɩgyʋŋ baŋ ma kɩdɩgɩ buloŋ.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Saŋa hʋ ŋ gyɩ aa we ma lee, ŋ gyɩ lɩɩ ŋ hakɩla wɩɩ kɛ buloŋ tɩyaŋ nɛ, see Yesu Krisita, a bee ba aa kpaasɩ ʋ mal daagarɩɩ hʋ tɩyaŋ wɩya dʋŋ.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Ŋ gyɩ aa ko ma lee, lɔl gyɩ gyʋʋ ŋ nɛ. Kambɩŋ mɛ gyɩ kana ŋ nɛ, ŋ kɩ kyele, ka ŋ baŋkyesi kɩ kpa.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Nihuwobiŋ nyʋʋpɩŋsʋŋ bee wɩgyʋŋ daa ŋ gyɩ kpa basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ tɩya ma. Amɛ wɩya hʋ ŋ gyɩ aa basɩ daga anɩɩ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ kaŋ dee rɛ.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Nyɛ daga anɩɩ ma laadii bɩ dɔbɔ nihuwobiŋ wɩgyʋŋ tɩyaŋ, amɛ Wɩɩsɩ dee tɩyaŋ nɛ ʋ dɔbɔ.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Amɛ abee gɛɛ buloŋ, nala hʋ aa waa Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩŋɩɩ tɩyaŋ, wɩya hʋ ŋ aa basɩ yaa wɩgyʋŋ nɛ ba lee. Wɩgyʋŋ no ŋ aa dagɩ, ʋ bɩ yaa dʋnɩya no nala wɩgyʋŋ, dʋnɩya no gaduwogo wɩgyʋŋ mɛ daa. Gaduwogo no dee aa mʋ tenii rɛ.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Wɩgyʋŋ hʋ wɩya ŋ aa basɩ, ʋ lɩɩ Wɩɩsɩ lee rɛ, a yaa wɩfaŋɩɩ dʋnɩya nala lee. Ka dɩ Wɩɩsɩ na marɩ dʋnɩya, ʋ yaa ʋ hakɩla rɛ anɩɩ wɩgyʋŋ no aa lɩɩ ʋ lee sɩ leŋ dɩ ba kpa ma yohuŋ.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Dʋnɩya no gaduwogo bɩ gyɩŋ wɩgyʋŋ no memii. Dɩ ba aa rɛ fa gyɩma ʋ memii, ba fa bɩ sɩ kaŋ á Tɩɩna gaŋdarɩ buloŋ tɩɩna hʋ kpaasɩ mal daagarɩɩ tɩyaŋ.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Ba saba Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ anɩɩ wɩɩ hʋ nihuwobiŋ ha aa bɩ maakyiye na, abee wɩɩ hʋ nihuwobiŋ ha aa bɩ maakyiye nɩɩ, abee wɩɩ hʋ nihuwobiŋ ha aa bɩ maakyiye bɩɩnɩ, wɩya no tɩɩ rɛ Wɩɩsɩ marɩ biŋ nala hʋ aa kyo ʋ.
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Amɛ Wɩɩsɩ tɩŋ ʋ Wiyesi Welii hʋ tɩyaŋ nɛ a leŋ á kɛ gyɩŋ wɩgyʋŋ no aa yaa wɩfaŋɩɩ. Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa gbilli wɩɩ buloŋ nɛ, a paalɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ wɩfaŋɩya buloŋ memii.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Nihuwobiŋ bee rɛ sɩ wuwo gyɩŋ wɩɩ hʋ ʋ dɔŋtɩɩna aa bɩɩnɩ? Nal buloŋ bɩ sɩ wuwo gyɩma, see nal hʋ tɩɩ aa bɩɩnɩ wɩɩ hʋ. Ɛɛ tɩɩ rɛ nal buloŋ mɛ bɩ sɩ wuwo gyɩŋ wɩya hʋ Wɩɩsɩ aa bɩɩnɩ, see Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ dʋŋ.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Amɛ á kɛ, dʋnɩya no wɩgyʋŋ daa Wɩɩsɩ kpa tɩya ma. Ʋ Wiyesi Welii hʋ rɛ ʋ kpa tɩya ma dɩ á wuwo gyɩŋ kɩna hʋ buloŋ ʋ aa kpaa tɩya abee bɔnyɛ memii.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Wɩya no á aa daga ma nyɛ, nihuwobiŋ wɩgyʋŋ daa á kaŋ kɩ daga ma. Amɛ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ rɛ leŋ á wuwo kɩ daga ma wɩya no. Wiyesi Welii hʋ rɛ aa daga ma ʋ wɩya no memii, á kaŋ kɩ daga nala hʋ tɩyaŋ ʋ aa wee.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Nal hʋ buloŋ tɩyaŋ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa tuwo, ʋ tɩɩna bɩ sɩ wuwo laa wɩya hʋ aa lɩɩ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ lee di. Beewɩya wɩya no yaa wɩtɔɔnɩ rɛ ʋ tɩɩna lee, nal buloŋ bɩ sɩ wuwo gyɩŋ wɩya no memii, see dɩ Wiyesi Welii hʋ we ʋ tɩɩna tɩyaŋ.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Nal hʋ tɩyaŋ Wiyesi Welii hʋ aa wee, ʋ rɛ sɩ wuwo gyɩŋ wɩkanɩya buloŋ sii, amɛ nal buloŋ bɩ sɩ wuwo gyɩŋ nal hʋ tɩyaŋ Wiyesi Welii hʋ aa wee wɩkanɩya sɩɩ.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ, ba saba rɛ a baa,
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.