1 Coríntios 14
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVI
1 Ma kaŋ kyori bee dɔmɔŋ, aŋ yaa sɩfɩyaŋ kɩ kyɛ Wiyesi Welii bɔnyɛ kɩna hʋ, amarɩkpatɩya kyɔgɩta hʋ aa leŋ ma wuwo kɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya Wiyesi Welii hʋ dee tɩyaŋ.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Dɩ nal lɛ aa basɩ taakperiye, Wɩɩsɩ rɛ ʋ tɩɩna basɩ kɩ tɩya, nihuwobisi daa, beewɩya nal buloŋ bee nɩɩ wɩya hʋ ʋ aa basɩ memii. Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa we ʋ tɩyaŋ nɛ aa leŋ ʋ wuwo kɩ basɩ wɩkperiye no.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Amɛ nal hʋ kɛ aa basɩ Wɩɩsɩ wɩya Wiyesi Welii hʋ dee tɩyaŋ, nihuwobisi rɛ ʋ basɩ wɩya kɩ tɩya. Ʋ wɩbasɩya aa pɛ nala tɩyaŋ nɛ ba marɩ laa Wɩɩsɩ di weliŋ, a leŋ ba tenni polli Wɩɩsɩ wɩya tɩyaŋ, a leŋ ba bembiye mɛ fɩyɛlɩ.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Nal hʋ aa basɩ taakperiye, ʋ dʋŋ nɛ ba kaŋ tɔnɔ tɩya. Amɛ nal hʋ aa basɩ Wɩɩsɩ wɩya Wiyesi Welii hʋ dee tɩyaŋ, ʋ wɩbasɩya aa kaŋ tɔnɔ tɩya Krisitabiisi buloŋ hʋ aa laŋŋa doŋ.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Ŋ kyɛrɩ rɛ fa yaa dɩ ma buloŋ wuwo kɩ basɩ taakperiye no, amɛ wɩɩ hʋ ŋ aa marɩ kɩ kyɛ rɛ yaa dɩ ba buloŋ wuwo kɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya Wiyesi Welii hʋ dee tɩyaŋ. Beewɩya nal hʋ aa basɩ Wɩɩsɩ wɩya Wiyesi Welii hʋ dee tɩyaŋ, ʋ rɛ baŋ nal hʋ aa basɩ taakperiye. Amɛ kyaha dɩ nal we doŋ ʋ aa sɩ wuwo daga wɩya hʋ ʋ aa basa memii, dɩ ba kaŋ tɔnɔ tɩya ma Krisitabiisi hʋ aa laŋŋa doŋ.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Ŋ naabalɩya, dɩ mɩyaŋ nɛ ko ma lee a kɩ basɩ taakperiye, bekiŋ tɔnɔ ʋ rɛ sɩ kana tɩya ma? Ʋ bɩ sɩ kaŋ tɔnɔ buloŋ tɩya ma. Amɛ dɩ mɩyaŋ nɛ basɩ wɩɩ hʋ Wɩɩsɩ aa kpaa daga ŋ dɩ ŋ basɩ tɩya ma, dɩ ŋ kpa gyɩmaa kɩdɩgɩ daga ma, koo dɩ ŋ basɩ wɩɩ kɩdɩgɩ tɩya ma Wiyesi Welii hʋ dee tɩyaŋ, koo dɩ ŋ daga ma dagɩɩ kɩdɩgɩ buloŋ, ŋ liise ʋ rɛ sɩ kaŋ tɔnɔ tɩya ma.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Ɛɛ tɩɩ rɛ, Dɩ ba aa rɛ bɩ mʋʋ loŋbiye koo a ŋmaa tampannɩ weliŋ, ba aa bee gyʋʋ dɩgɩŋ.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Dɩ nal lɛ ŋmaŋ bafaŋtʋwa kɩ yɩrɩ nala dɩ ba ko mʋ yuwo yuwo, ka dɩ ʋ bɩ ŋmaa weliŋ, nal buloŋ bɩ sɩ wuwo gyɩma anɩɩ bayuwo rɛ ba baa ba lɩɩ mʋ.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ɛɛ tɩɩ ʋ kɩɩ ma mɛ lee. Dɩ mamaa rɛ aa basɩ taal hʋ nala aa bee nɩɩ, ɛɛ rɛ ba sɩ yaa a gyɩŋ wɩya hʋ ma aa basɩ memii? Ma ta kɩ yaa kyagɩŋsɩ waasʋ rɛ.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Taanɩ yʋga rɛ we dʋnɩya no tɩyaŋ, ba kɩdɩgɩ buloŋ mɛ yaŋ tuwo dɩ ʋ bɩ kaŋ memii.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Dɩ nal lɛ aa basɩ wɩya taal hʋ ŋ aa bee nɩɩ tɩyaŋ, ŋ sɩ kɩɩ gɛɛ anɩɩ nɩhʋwal tɩɩna lee, ka dɩ tɩɩna mɛ kɩɩ gɛɛ anɩɩ nɩhʋwal ŋ lee.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Ŋ naa dɩ ma kyo dɩ ma kaŋ Wiyesi Welii bɔnyɛ kɩna hʋ rɛ, amɛ ma kɩ yaa sɩfɩyaŋ dɩ ma kaŋ bɔnyɛ kɩna hʋ aa sɩ leŋ dɩ Krisitabiisi sɩŋ weliŋ ba laadii tɩyaŋ.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Ɛɛwɩya, nal hʋ aa wuwo kɩ basɩ taakperiye Wiyesi Welii hʋ dee tɩyaŋ, ʋ tɩɩna maga dɩ ʋ sʋla Wɩɩsɩ rɛ dɩ ʋ leŋ ʋ wuwo kɩ daga wɩya hʋ ʋ aa basɩ memii.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Dɩ mɩyaŋ nɛ aa kyʋwalɩ Wɩɩsɩ abee taakperiye ŋ aa bee nɩɩ, ŋ dʋma rɛ aa kyʋwalɩ, amɛ ŋ hakɩla kɛ tuwo doŋ.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Ɛɛ rɛ ŋ yaŋ sɩ yaa? Ŋ sɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ abee ŋ dʋma, a bɩl kyʋwalɩ ʋ abee ŋ hakɩla mɛ. Ŋ sɩ yɩɩ yɩɩla abee ŋ dʋma, a bɩl yɩɩ yɩɩla abee ŋ hakɩla mɛ.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Dɩ mamaa rɛ laŋŋa, dɩ nal kɩdɩgɩ kaŋ taakperii a kɩ dannɩ Wɩɩsɩ, nɩwaasɩma hʋ aa hɔŋ dɩya hʋ tɩyaŋ a bɩ gyɩŋ wɩɩ hʋ ʋ aa basɩ memii, dɩ ʋ rɛ kyʋwalɩ teŋ, ɛɛ rɛ ba sɩ yaa baa ‘Amɩ’?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Wɩtɩɩ rɛ, nal sɩ wuwo kaŋ taakperii a dannɩ Wɩɩsɩ weliŋ, amɛ dɩ ʋ rɛ yaa gɛɛ, ʋ bɩ kaŋ tɔnɔ buloŋ tɩya nala hʋ aa laŋŋa doŋ.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Ŋ aa kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ rɛ abee ŋ aa wuwo kɩ basɩ taakperiye a baŋ ma kɩdɩgɩ buloŋ,
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 amɛ dɩ ámaa rɛ aa ko laŋŋɩ dɩ á kyʋwalɩ Wɩɩsɩ, ŋ aa kaŋ ŋ hakɩla basɩ wɩya baŋmana a daga nala, ka ba gyɩŋ ba memii, ʋ rɛ kpɩya ŋ aa sɩ basɩ wɩgyamaa abee taakperiye.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Ŋ naabalɩya, ma ta kaŋ haŋbii-hakɩllɩ. Amɛ ma wɩyaalɩya tɩyaŋ kɛ, ma kɩɩ gɛɛ anɩɩ biifɩllɩ aa bɩ gyɩŋ wɩbɔmɔ, ka dɩ ma kɩ bɩɩnɩ wɩya anɩɩ nala aa gyige Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩyaŋ.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Ba sabɩ Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ anɩɩ Wɩɩsɩ baa,
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Ɛɛwɩya, taakperiye basɩɩ yaa Wɩɩsɩ dee magɩl lɛ a tɩya nala hʋ aa bɩ laa Krisita wɩya di, amɛ ba basɩɩ bɩ yaa wɩɩ buloŋ magɩl a tɩya nala hʋ aa laa Krisita wɩya di. Amɛ dɩ nal lɛ basɩ Wɩɩsɩ wɩya Wiyesi Welii hʋ dee tɩyaŋ, ʋ wɩbasɩɩ hʋ yaa Wɩɩsɩ dee wɩmagɩl lɛ a tɩya nala hʋ aa laa Krisita wɩya di, amɛ ʋ bɩ yaa Wɩɩsɩ dee wɩmagɩl a tɩya nala hʋ aa bɩ laa Krisita wɩya di.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Ɛɛwɩya, dɩ Krisitabiisi rɛ ko laŋŋɩ, dɩ ba kɩdɩgɩ buloŋ kɩ basɩ wɩya abee taakperiye, dɩ nɩwaasɩma koo nala aa bɩ laa Krisita wɩya di rɛ ko na ba, ba bɩ sɩ baa dɩ ba nyuni tuwo?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Amɛ dɩ ba kɩdɩgɩ buloŋ nɛ aa basɩ Wɩɩsɩ wɩya Wiyesi Welii hʋ dee tɩyaŋ, dɩ nal hʋ aa bɩ laa Wɩɩsɩ wɩya di, koo dɩ nɩwaasɩ ko na ba, ʋ kɔnɩ sɩ gyɩma anɩɩ ʋ yaa wɩbɔŋyaal lɛ. Beewɩya wɩya hʋ ba aa basɩ sɩ gyʋʋ ʋ hakɩla tɩyaŋ dɩ ʋ na anɩɩ ʋ kyogo rɛ.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Tɩɩna tɩbɩɩna buloŋ sɩ ko lɩɩ pʋlʋŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, dɩ ʋ tuu gbinni Wɩɩsɩ sɩya, a kyʋwalɩ ʋ, a basɩ anɩɩ wɩtɩɩ, Wɩɩsɩ we ma tɩyaŋ nɛ.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Wɩya hʋ ŋ aa basɩ memii rɛ nyɛ. Dɩ mamaa rɛ ko laŋŋɩ dɩ ma kyʋwalɩ Wɩɩsɩ buloŋ, dɩ kɩdɩgɩ rɛ kaŋ yɩɩl ʋ aa sɩ yɩɩ, dɩ kɩdɩgɩ mɛ kaŋ wɩɩ ʋ sɩ kpa daga nala, koo dɩ ma kɩdɩgɩ aa kyɛ dɩ ʋ basɩ wɩɩ hʋ Wɩɩsɩ aa kpaa daga ʋ, ka dɩ kɩdɩgɩ mɛ kɩ kyɛ dɩ ʋ basɩ wɩɩ abee taakperiye, dɩ nal mɛ we doŋ ʋ aa sɩ wuwo daga taakperiye hʋ ʋ aa basa memii, ʋ maga dɩ ma yaa wɩya no buloŋ nɛ dɩ ba kaŋ kyiyelii a tɩya ma nala hʋ buloŋ aa laŋŋa doŋ.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Dɩ nala we ma tɩyaŋ a kɩ kyɛ dɩ ba basɩ wɩya abee taakperiye, ʋ maga dɩ ba yaa balɩya koo boto dʋŋ nɛ, a basɩ aŋ kɩ tɩya dɔmɔŋ, ka dɩ nal mɛ we doŋ ʋ aa sɩ wuwo daga wɩya hʋ ba aa basa memii a tɩya ma.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Amɛ dɩ nal lɛ tuwo dɩ ʋ daga wɩya no memii tɩya ma, ɛɛ kɛ ʋ maga dɩ nal hʋ aa basɩ wɩya abee taakperiye hʋ tallɩ ʋ nyʋwa rɛ, aŋ mɩɩgɩ miŋsi kɩ tɩya ʋ tɩɩ abee Wɩɩsɩ.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Ma leŋ dɩ nala balɩya koo boto basɩ Wɩɩsɩ wɩya Wiyesi Welii hʋ dee tɩyaŋ, ka dɩ ma nɩkaalɩya hʋ mɛ sʋnnɩ ba wɩbasɩɩ hʋ na weliŋ, dɩ wɩya hʋ ba aa basɩ lɩɩ Wɩɩsɩ lee rɛ koo ba lɩɩ ba tɩɩ hakɩllɩ tɩyaŋ nɛ.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Amɛ ma hɔnɩɩ tɩyaŋ, dɩ Wɩɩsɩ rɛ kpaa wɩɩ daga ma kɩdɩgɩ dɩ ʋ basɩ tɩya ma, ʋ maga dɩ nal hʋ aa basɩ wɩya tallɩ ʋ nyʋwa rɛ, ka dɩ ma nɩɩ wɩɩ hʋ Wɩɩsɩ aa kana dɩ ʋ tɩŋ tɩɩna tɩyaŋ a basɩ tɩya ma.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Ma nala no boto buloŋ kaŋ ŋmanɩɩ rɛ ma aa sɩ wuwo basɩ wɩya Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ dee tɩyaŋ, amɛ ʋ maga dɩ ma kɩ basɩ dɩgɩŋ dɩgɩŋ nɛ. Ɛɛ rɛ sɩ leŋ dɩ ma kɩdɩgɩ buloŋ gʋnnɩ Wɩɩsɩ wɩya, dɩ ʋ teŋ polli.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Nal hʋ aa basɩ Wɩɩsɩ wɩya Wiyesi Welii hʋ dee tɩyaŋ, ʋ maga dɩ ʋ gyɩŋ ʋ nyʋwa kanɩɩ rɛ ʋ wɩbasɩɩ tɩyaŋ.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Beewɩya, Wɩɩsɩ bee kyɛ dɩ ma wɩya vʋgɩmɩ, amɛ ʋ aa kyɛ dɩ ma wɩkanɩya buloŋ kɩ vala weliŋ nɛ.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Ʋ maga dɩ haana tallɩ ba nyʋʋsɩ rɛ anɩɩ ba aa yaa gɛɛ lee kɛ buloŋ Krisitabiisi aa laŋŋa tɩyaŋ. Ba bɩ kaŋ ŋmanɩɩ dɩ ba basɩ wɩɩ buloŋ. Ʋ maga dɩ ba kaŋ ba tɩɩma hʋwɔlɩ rɛ, anɩɩ Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ hʋ Moosi aa saba aa daga gɛɛ.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Dɩ ba aa rɛ kaŋ wɩpɩyɛsɩɩ mɛ, ʋ maga dɩ ba mʋ dɩya rɛ a pɩyɛsɩ ba balama. Ʋ yaa hɩɩsɩ wɩɩ rɛ abee haaŋ aa sɩ laa wɩya kɩ basɩ Krisitabiisi laŋŋɩɩ tɩyaŋ.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Ma lee rɛ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ lɩɩ? Koo ma dʋŋ nɛ yaa nala hʋ ba aa basɩ Wɩɩsɩ wɩya hʋ tɩya?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Dɩ nal buloŋ nɛ bɩɩna anɩɩ ʋ yaa Wɩɩsɩ tɩŋdaal lɛ koo dɩ ʋ kaŋ Wiyesi Welii hʋ bɔnyɛ kɩŋ nɛ, ʋ tɩɩna maga dɩ ʋ gyɩma anɩɩ wɩɩ no ŋ aa saba lɩɩ Wɩɩsɩ lee rɛ.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Amɛ dɩ nal buloŋ nɛ bee kyɛ dɩ ʋ gyegili nɩɩ wɩɩ no ŋ aa saba tɩya ma, ma mɛ ta tɔgɩmɩ ʋ.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Ɛɛ wɩya ŋ naabalɩya, ma yaa sɩfɩyaŋ kɩ kyɛ dɩ ma kɩ basɩ wɩya Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ dee tɩyaŋ, a ta leŋ dɩ taakperiye basɩɩ yaa sɩna ma tɩyaŋ.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Amɛ ʋ maga dɩ ma yaa wɩɩ buloŋ ʋ bʋwaŋ nɛ.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.