Tiago 2

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mësaru Maijaꞌquë doꞌijëpi mai deꞌo Ëjaëre pare Jesucristore sehuocohuaꞌipi pa̱ire sahuajë teꞌohuaꞌiseꞌere deꞌoye yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 — ausente —
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 — ausente —
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Ja̱je yoꞌoni tsoe pa̱i yoꞌoyere ñaquë ca tëji ëjaëje̱ paꞌi deꞌohuë. Deꞌoni coꞌaye cuasayepi sa̱ꞌñe mësaruja̱ꞌa sahuajë yoꞌoyë.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Yëꞌë yëcohuaꞌirepa Maijaꞌquë doꞌijë iyere asajë̱ꞌë: Maijaꞌquëpi iye yeja coꞌamaña peocohuaꞌire sahuani i̱ tse̱cohuaꞌire nepi. Ja̱ohuaꞌipi jaiye coꞌamaña payeje̱ paꞌye Maijaꞌquë paꞌire paji cuasayere pajë cuiꞌne i̱te oicohuaꞌire i̱sisiꞌi ca nëosi coꞌamañare paja̱jë caquë.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mësarupi coꞌamaña peocohuaꞌire teaye paꞌiohuaꞌire coꞌaye yoꞌoyë. ¿Jaiye coꞌamaña pacohuaꞌi paꞌi maꞌñe mësaru ñato mësarute tea ju̱ꞌiñeje yoꞌojë pa̱i ëjaohuaꞌi quëꞌrona quërë sacohuaꞌi?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Cuiꞌne ja̱ohuaꞌipi yëquë mësarute deꞌo hueꞌyosi mamirepa Jesure coꞌaye sa̱ñope cacohuaꞌi aꞌë.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Mësarupi Maijaꞌquë coca cua̱ñeseꞌeje̱ paꞌye mëꞌë quë̱no maca paꞌiquëre oijë̱ꞌë, mëꞌëjaꞌa coꞌye oiyeje̱ paꞌye caseꞌere siꞌa yëꞌquë maca yoꞌo ti̱ꞌani nuñerepa deꞌoye yoꞌoyë.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mësarupi pa̱ire sahuajë teꞌohuaꞌiseꞌere deꞌoye yoꞌocohuaꞌi pani coꞌaye yoꞌoyë, Maijaꞌquë cua̱ñeseꞌeje̱ paꞌye yoꞌomaꞌ doꞌire.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Ja̱je paꞌina, teꞌi pa̱ipi iye cua̱ñeseꞌere siꞌaye deꞌoye yoꞌoquëtaꞌa teꞌo cua̱ñeseꞌere tayosiquë pani tsoe siꞌaye tayosiquë paꞌiji.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Ja̱je paꞌina, ja̱re i̱pi Maijaꞌquëpi capi: “Yequë ë̱mëre, pa̱nitaꞌa nomiore yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, huejasicohuaꞌi.” Cuiꞌne capi: “Pa̱ire huani je̱omaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.” Ja̱je caseꞌere asani yequë nomiore, pa̱nitaꞌa ë̱mëre yoꞌomaꞌcohuaꞌipi ja̱ yëꞌtaꞌa pa̱ire huani je̱ocohuaꞌi pani tsoe cua̱ñeseꞌere sehuomaꞌquë po̱nëpi.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Mësaru siꞌaye yoꞌoseꞌe i̱ñoñe paꞌiji, Cristo yëyere yoꞌoye pa̱nitaꞌa coꞌayere. Ja̱je paꞌina, deꞌhua ñajëꞌë, mësaru cuasaye cuiꞌne neñe.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Ai yoꞌocohuaꞌire oimaꞌpë paꞌisicohuaꞌire cato oiye peosipi yecohuaꞌi oisicohuaꞌiseꞌe deꞌoye ti̱ꞌajaꞌcohuaꞌi aꞌë, i̱ Maijaꞌquë pa̱i yoꞌoseꞌeje̱ paꞌye ñaquë deꞌhuasipi.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Maijaꞌquë doꞌijë Maijaꞌquëre paꞌiji cuasaquë aꞌë. ¿Caquëtaꞌa ja̱ yëꞌtaꞌa neseꞌe ti peoquëre i̱quere co̱caiquëꞌni, i̱ cuasaye? ¿Ja̱je paꞌire i̱ cuasaseꞌepi i̱te huasoye paꞌiquë?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Cañuꞌu, Maijaꞌquë doꞌiquëni, pa̱nitaꞌa Maijaꞌquë doꞌiconi ca̱ña cuiꞌne muꞌse a̱i ja̱ꞌñe caraquëna.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Mësaru aquëpi caji: “Se̱ñaquë deꞌoye paꞌijë̱ꞌë. Ca̱ꞌnequë cuiꞌne siꞌaye mëꞌë yëye a̱i paꞌijë̱ꞌë.” Ja̱je caquëtaꞌa ti i̱siye pa̱ji, i̱te carayere. ¿I̱quere ja̱je paꞌito coca co̱caiquëꞌni?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Ja̱je paꞌina, ju̱ꞌisi coꞌamañaje paꞌye aꞌë, Maijaꞌquë paꞌiji cuasayepi coa paꞌini, neseꞌepi peoto.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Teꞌi pa̱ipi caꞌñe paꞌi api, ñeje: “Deꞌoji, mëꞌë cato Maijaꞌquë paꞌiji cuasayeseꞌe payë, neseꞌe peoquëpi. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëꞌë cato neseꞌere payë.” Ja̱je paꞌina, yure yëꞌëre i̱ñojëꞌë, mëꞌë Maijaꞌquëre paꞌiji cuasayere neseꞌe peoyepi. Yëꞌëpi mëꞌëre i̱ñosiꞌi, Maijaꞌquë paꞌiji cuasayepi yëꞌë neseꞌere.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Mëꞌë Maijaꞌquëre teꞌi paꞌiji cuasaquë paꞌiye ai deꞌoji. Ja̱je cuasani mëꞌë tayomaꞌë paꞌiyë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare huatiohuaꞌije̱ cuiꞌne cuasayë. Cuasajë caꞌrajë tsasijë paꞌiyë.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëre paꞌiji cuasajëtaꞌa nemaꞌpë paꞌito ju̱ꞌisi coꞌamaña paꞌiji, doꞌi peoye cuasayepi. Ja̱je paꞌina, ña sëtajë̱ꞌë, huesë paꞌimaꞌë paꞌija̱ꞌquë.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Ñajëꞌë, mai aire Abrahamre Maijaꞌquëpi nuñe paꞌiquëre ca huesopi, i̱ mamaquë Isaacre huani je̱osiꞌi caquë yoꞌosi doꞌire.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ja̱je paꞌina, mëꞌë ñañë, Abraham i̱ yoꞌoseꞌepi Maijaꞌquë paꞌiji cuasayere i̱ñoseꞌe. Ja̱je yoꞌoquëna, Maijaꞌquë paꞌiji cuasayepi coa yoꞌo jujaseꞌe peoye etapi.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Ja̱je yoꞌoquëna, Maijaꞌquë coca toyaseꞌe cayepi ti̱ꞌapi: “Abrahampi Maijaꞌquëre paꞌire paji cuasa doꞌire Maijaꞌquëpi i̱te nuñe paꞌiquëre pare ca huesopi.” Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë cajeire hueꞌyosiquë pajiꞌi, Abraham.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Ja̱je paꞌina, mësaru yure ñañë, Maijaꞌquë paꞌiji cuasaquë yoꞌoquëni nuñe paꞌiquëre ca huesoye. Coa Maijaꞌquë paꞌiji cuasayeseꞌepi nuñe paꞌiquë ca hueso cua̱ñoñe peoji.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Ja̱je paꞌina, Rahab coꞌa nomiore Maijaꞌquëpi nuñe paꞌicore ca huesopi, Josué jëjo saosicohuaꞌire pëaja̱ꞌto i̱sico cuiꞌne yequë maꞌajaꞌa yahue jëjo saosi doꞌire.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Ja̱je paꞌina, pa̱ipi joyore peoquë pani tsoe ju̱ꞌisiquë paꞌiji. Ja̱je paꞌye cuiꞌne Maijaꞌquë paꞌiji cuasayepi yoꞌoye peoto ju̱ꞌiseꞌepi paꞌiji.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.