Tiago 2

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mësaru Maijaꞌquë doꞌijëpi mai deꞌo Ëjaëre pare Jesucristore sehuocohuaꞌipi pa̱ire sahuajë teꞌohuaꞌiseꞌere deꞌoye yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 — ausente —
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Ja̱je yoꞌoni tsoe pa̱i yoꞌoyere ñaquë ca tëji ëjaëje̱ paꞌi deꞌohuë. Deꞌoni coꞌaye cuasayepi sa̱ꞌñe mësaruja̱ꞌa sahuajë yoꞌoyë.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Yëꞌë yëcohuaꞌirepa Maijaꞌquë doꞌijë iyere asajë̱ꞌë: Maijaꞌquëpi iye yeja coꞌamaña peocohuaꞌire sahuani i̱ tse̱cohuaꞌire nepi. Ja̱ohuaꞌipi jaiye coꞌamaña payeje̱ paꞌye Maijaꞌquë paꞌire paji cuasayere pajë cuiꞌne i̱te oicohuaꞌire i̱sisiꞌi ca nëosi coꞌamañare paja̱jë caquë.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mësarupi coꞌamaña peocohuaꞌire teaye paꞌiohuaꞌire coꞌaye yoꞌoyë. ¿Jaiye coꞌamaña pacohuaꞌi paꞌi maꞌñe mësaru ñato mësarute tea ju̱ꞌiñeje yoꞌojë pa̱i ëjaohuaꞌi quëꞌrona quërë sacohuaꞌi?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Cuiꞌne ja̱ohuaꞌipi yëquë mësarute deꞌo hueꞌyosi mamirepa Jesure coꞌaye sa̱ñope cacohuaꞌi aꞌë.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Mësarupi Maijaꞌquë coca cua̱ñeseꞌeje̱ paꞌye mëꞌë quë̱no maca paꞌiquëre oijë̱ꞌë, mëꞌëjaꞌa coꞌye oiyeje̱ paꞌye caseꞌere siꞌa yëꞌquë maca yoꞌo ti̱ꞌani nuñerepa deꞌoye yoꞌoyë.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mësarupi pa̱ire sahuajë teꞌohuaꞌiseꞌere deꞌoye yoꞌocohuaꞌi pani coꞌaye yoꞌoyë, Maijaꞌquë cua̱ñeseꞌeje̱ paꞌye yoꞌomaꞌ doꞌire.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Ja̱je paꞌina, teꞌi pa̱ipi iye cua̱ñeseꞌere siꞌaye deꞌoye yoꞌoquëtaꞌa teꞌo cua̱ñeseꞌere tayosiquë pani tsoe siꞌaye tayosiquë paꞌiji.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Ja̱je paꞌina, ja̱re i̱pi Maijaꞌquëpi capi: “Yequë ë̱mëre, pa̱nitaꞌa nomiore yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, huejasicohuaꞌi.” Cuiꞌne capi: “Pa̱ire huani je̱omaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.” Ja̱je caseꞌere asani yequë nomiore, pa̱nitaꞌa ë̱mëre yoꞌomaꞌcohuaꞌipi ja̱ yëꞌtaꞌa pa̱ire huani je̱ocohuaꞌi pani tsoe cua̱ñeseꞌere sehuomaꞌquë po̱nëpi.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Mësaru siꞌaye yoꞌoseꞌe i̱ñoñe paꞌiji, Cristo yëyere yoꞌoye pa̱nitaꞌa coꞌayere. Ja̱je paꞌina, deꞌhua ñajëꞌë, mësaru cuasaye cuiꞌne neñe.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ai yoꞌocohuaꞌire oimaꞌpë paꞌisicohuaꞌire cato oiye peosipi yecohuaꞌi oisicohuaꞌiseꞌe deꞌoye ti̱ꞌajaꞌcohuaꞌi aꞌë, i̱ Maijaꞌquë pa̱i yoꞌoseꞌeje̱ paꞌye ñaquë deꞌhuasipi.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Maijaꞌquë doꞌijë Maijaꞌquëre paꞌiji cuasaquë aꞌë. ¿Caquëtaꞌa ja̱ yëꞌtaꞌa neseꞌe ti peoquëre i̱quere co̱caiquëꞌni, i̱ cuasaye? ¿Ja̱je paꞌire i̱ cuasaseꞌepi i̱te huasoye paꞌiquë?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Cañuꞌu, Maijaꞌquë doꞌiquëni, pa̱nitaꞌa Maijaꞌquë doꞌiconi ca̱ña cuiꞌne muꞌse a̱i ja̱ꞌñe caraquëna.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 Mësaru aquëpi caji: “Se̱ñaquë deꞌoye paꞌijë̱ꞌë. Ca̱ꞌnequë cuiꞌne siꞌaye mëꞌë yëye a̱i paꞌijë̱ꞌë.” Ja̱je caquëtaꞌa ti i̱siye pa̱ji, i̱te carayere. ¿I̱quere ja̱je paꞌito coca co̱caiquëꞌni?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ja̱je paꞌina, ju̱ꞌisi coꞌamañaje paꞌye aꞌë, Maijaꞌquë paꞌiji cuasayepi coa paꞌini, neseꞌepi peoto.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Teꞌi pa̱ipi caꞌñe paꞌi api, ñeje: “Deꞌoji, mëꞌë cato Maijaꞌquë paꞌiji cuasayeseꞌe payë, neseꞌe peoquëpi. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare yëꞌë cato neseꞌere payë.” Ja̱je paꞌina, yure yëꞌëre i̱ñojëꞌë, mëꞌë Maijaꞌquëre paꞌiji cuasayere neseꞌe peoyepi. Yëꞌëpi mëꞌëre i̱ñosiꞌi, Maijaꞌquë paꞌiji cuasayepi yëꞌë neseꞌere.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Mëꞌë Maijaꞌquëre teꞌi paꞌiji cuasaquë paꞌiye ai deꞌoji. Ja̱je cuasani mëꞌë tayomaꞌë paꞌiyë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare huatiohuaꞌije̱ cuiꞌne cuasayë. Cuasajë caꞌrajë tsasijë paꞌiyë.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëre paꞌiji cuasajëtaꞌa nemaꞌpë paꞌito ju̱ꞌisi coꞌamaña paꞌiji, doꞌi peoye cuasayepi. Ja̱je paꞌina, ña sëtajë̱ꞌë, huesë paꞌimaꞌë paꞌija̱ꞌquë.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Ñajëꞌë, mai aire Abrahamre Maijaꞌquëpi nuñe paꞌiquëre ca huesopi, i̱ mamaquë Isaacre huani je̱osiꞌi caquë yoꞌosi doꞌire.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Ja̱je paꞌina, mëꞌë ñañë, Abraham i̱ yoꞌoseꞌepi Maijaꞌquë paꞌiji cuasayere i̱ñoseꞌe. Ja̱je yoꞌoquëna, Maijaꞌquë paꞌiji cuasayepi coa yoꞌo jujaseꞌe peoye etapi.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Ja̱je yoꞌoquëna, Maijaꞌquë coca toyaseꞌe cayepi ti̱ꞌapi: “Abrahampi Maijaꞌquëre paꞌire paji cuasa doꞌire Maijaꞌquëpi i̱te nuñe paꞌiquëre pare ca huesopi.” Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë cajeire hueꞌyosiquë pajiꞌi, Abraham.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Ja̱je paꞌina, mësaru yure ñañë, Maijaꞌquë paꞌiji cuasaquë yoꞌoquëni nuñe paꞌiquëre ca huesoye. Coa Maijaꞌquë paꞌiji cuasayeseꞌepi nuñe paꞌiquë ca hueso cua̱ñoñe peoji.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Ja̱je paꞌina, Rahab coꞌa nomiore Maijaꞌquëpi nuñe paꞌicore ca huesopi, Josué jëjo saosicohuaꞌire pëaja̱ꞌto i̱sico cuiꞌne yequë maꞌajaꞌa yahue jëjo saosi doꞌire.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ja̱je paꞌina, pa̱ipi joyore peoquë pani tsoe ju̱ꞌisiquë paꞌiji. Ja̱je paꞌye cuiꞌne Maijaꞌquë paꞌiji cuasayepi yoꞌoye peoto ju̱ꞌiseꞌepi paꞌiji.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.